The Republic of Macedonia and the Republic of Bulgaria are prepared, together with their neighbours, to design the new image of South-Eastern Europe, which will facilitate the common efforts towards European and Euro-Atlantic integration. |
Это подтверждается недавно принятой Хартией добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе. Республика Македония и Республика Болгария готовы вместе со своими соседями работать над созданием нового имиджа Юго-Восточной Европы, который будет способствовать общим усилиям в направлении европейской и евроатлантической интеграции. |
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. |
Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое. |
The Trade and Transport Facilitation in Southeast Europe regional programme fosters trade by promoting more efficient and less costly trade flows across the countries in the subregion and aims to provide European Union-compatible customs standards. |
Региональная программа развития торговли и транспорта в Юго-Восточной Европе призвана содействовать развитию торговли за счет организации более эффективных и менее затратных торговых потоков в странах субрегиона и использования таких таможенных стандартов, которые сопоставимы с действующими в Европейском союзе. |
The dose-response functions will be used for the assessment of pollution thresholds for the future development of European Union directives on urban air quality in order to minimize the pollution effects on historic and cultural objects and for mapping areas in Europe with increased risk of damage. |
Зависимости "доза-ответная реакция" будут использоваться для оценки порогов загрязнения для будущей разработки директив Европейского союза, касающихся качества городского воздуха, имея в виду свести к минимуму воздействие загрязнения на исторические и культурные объекты, и для составления карт районов в Европе с повышенным риском повреждения. |
In that province, there is close interaction not only among various components of the United Nations system, but also among regional organizations such as the North Atlantic Treaty Organization, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe. |
В крае тесно взаимодействуют не только различные компоненты системы Организации Объединенных Наций, но и региональные организации, такие как Организация Североатлантического договора, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, которые все вместе вносят важный вклад в общее дело. |
The Specialist Group on Roma is a technical body of the European Committee on Migration to which UNHCR devotes particular attention, since a large number of refugees and displaced persons in South-Eastern Europe are of Roma origin. |
Группа специалистов по вопросам народа рома является одним из технических органов Европейского комитета по вопросам миграции, которому УВКБ уделяет особое внимание, поскольку на долю представителей народа рома приходится большое число беженцев и перемещенных лиц в Юго-Восточной Европе. |
Germany, of all European countries, by basing its citizenship laws on blood, has been Europe's most difficult place for foreigners to acquire citizenship. |
Так что же, свидетельствует ли такой поступок (а также сходное поведение Франции) о новом отношении к иностранцам в Европе? |
For the winner of the cup was not Cameroon or Cote d'Ivoire or any of the other African teams loaded with star players from European leagues, but Egypt, which fielded only four players (out of 23) who play in Europe. |
Поскольку победителем Кубка стал не Камерун, Кот-д'Ивуар или какая-то другая африканская команда, полная игроков-звезд из европейских лиг, а Египет, который выставил лишь четверых игроков (из 23), которые играют в Европе. |
The set of measures designed to combat racism in countries seeking admission to the European Union was a catalyst for change and reform in those countries and a strong positive aspect of the integration process underway in Europe. |
Комплекс мер, разработанных в целях борьбы с расизмом в странах, которые стремятся к тому, чтобы их приняли в Европейский союз, стимулирует процесс преобразований и реформ в этих странах и является исключительно позитивным элементом происходящего в Европе процесса интеграции. |
The feasibility of implementing a "One African Sky" concept in the upper en-route similar to the "Single European Sky" initiative currently under way in Europe should be considered. |
Следует рассмотреть возможность претворения в жизнь концепции "одно африканское небо" на этапе полета воздушных судов по аналогии с реализуемой в настоящее время в Европе инициативой "единое европейское небо". |
Its task is to help the churches study church and society questions from a theological and social-ethical perspective, especially those with a European dimension, and to represent common positions of the member churches in their relations with political institutions working in Europe. |
Задача комиссии состоит в том, чтобы помочь церквям рассматривать касающиеся церкви и общества вопросы - особенно вопросы, имеющие отношение к Европе, - с теологической и социально-этической точек зрения и представлять единую позицию входящих в нее церквей в отношениях с политическими учреждениями Европы. |
reviews of the situation and prospects for European interconnections in the field of natural gas (C, WP.G); |
а) обзоры положения дел с объединением газовых сетей в Европе и перспектив такого объединения (К, РГ.Г); |
Today, we must build and coordinate a great international front for democracy and against fascism - which is rising again here and there, as demonstrated in the recent European elections - against violence and for peace. |
Сегодня мы должны создать широкий международный фронт в защиту демократии от фашизма и координировать борьбу этого фронта, который, как показали недавно состоявшиеся в Европе выборы, возникает то здесь, то там для защиты мира от насилия. |
He spent the years between the ages of 20 and 32 in the Abbey of Rathmelsigi, in Ireland, which was a centre of European learning in the 7th century. |
В возрасте 20 лет он отправился в аббатство Ратмельсиги (ныне - аббатство Меллифонт) в Ирландии, которое в VII веке было одним из видных центров богословия и учёности в Европе. |
The European Sportsman and Sportswoman of the Year Award was named the Frank Taylor Trophy since 2003 in honour of the former president of both AIPS and UEPS. |
Награждён Медалью Серебряного юбилея королевы Елизаветы II. Приз лучшему спортсмену и спортсменке года в Европе с 2003 года получил название Приза Фрэнка Тейлора в память о президенте АИПС и основателе и президенте УЕПС. |
It is planning an International Forestry Communications Forum 2000 and a series of European Forest Academies for Decision Makers, both which will provide international opportunities to promote wood as a renewable and environmentally friendly.-32178 |
Она планирует провести Международный форум специалистов по поддержанию связей с общественностью в секторе лесного хозяйства в 2000 году и серию учебных семинаров по вопросам лесопользования в Европе для сотрудников директивных органов, которые явятся важными международными мероприятиями по стимулированию использования древесины как возобновляемого и экологически благоприятного сырьевого материала. |
Situated in the Central European region, Slovenia has been striving to overcome, and to assist in processes to overcome, the precarious security vacuum left after the profound changes that took place in Europe at the end of the 1980s and in the 1990s. |
Расположенная в Центральной Европе, Словения пытается преодолеть и помочь другим преодолеть опасный вакуум безопасности, оставшийся после глубоких изменений, которые произошли в Европе в конце 80-х годов и в 90-е годы. |
According to Economic Commission for Europe estimates,2 between 1989 and 1998 employment in South-Eastern European countries fell on average by more than one quarter, nearly twice the rate of decline in central Europe. |
По оценкам Европейской экономической комиссии2, за период 1989-1998 годов занятость в странах Юго-Восточной Европы снизилась в среднем более чем на четверть, что более чем в два раза превышает темпы сокращения занятости в Центральной Европе. |
According to this legislation, the National Agency for Export Controls (ANCEX) has a rapid mechanism for the implementation of the mandatory arms embargoes imposed by Security Council resolutions, Council Decisions adopted by the European Union Council or OSCE Decisions. |
В соответствии с этим законодательством, Национальное агентство по экспортному контролю (НАЭК) располагает оперативным механизмом осуществления обязательных эмбарго в отношении оружия, предусмотренных резолюциями Совета Безопасности, решениями Совета, принятыми Советом Европейского Союза, или решениями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The representative of the European Union noted that similar operations had been studied in Europe and found to be disruptive to other mobile satellite service operations and had thus been discarded as an implementation option. |
Представитель Европейского союза отметил, что подобные операции изучались в Европе, и оказалось, что они пагубно отражаются на функционировании других служб подвижной спутниковой связи, поэтому от их возможного внедрения отказались. |
Task 09 of the Conference of European Directors of Roads (CEDR): Report on VMS usage in Europe (2009) |
Ь) задача 09 Конференции руководителей автодорожных администраций европейских стран (СЕДР): доклад об использовании ЗИС в Европе (2009 год) |
Have any charges been brought against those in the European Governments who authorized the secret prisons in Europe and the secret flights of the Central Intelligence Agency with people who had been kidnapped? |
Предъявлялись ли какие-либо обвинения членам правительств европейских стран, разрешивших создание секретных тюрем в Европе и тайные пролеты самолетов Центрального разведывательного управления с похищенными людьми на борту? |
The decision to employ an ABM system could lead to a situation in which strategic armed forces could emerge on the European continent for the first time since the cold war era. Of course, that would affect the prospects for, inter alia, nuclear disarmament. |
Решение о развертывании третьего позиционного района противоракетной обороны в Европе фактически может привести к тому, что впервые после времен «холодной войны» на европейском континенте появятся стратегические вооруженные силы, что, естественно, скажется на перспективах, в том числе и ядерного разоружения. |
The ECMI deals with issues relating to the national minorities and other traditional (autochthonous) ethnic groups in Europe and addresses the problems of minorities and majorities in the involved states, from the European perspective, by carrying out research, providing information and doing consultancy work. |
Этот Центр работает с национальными меньшинствами и другими традиционными (коренными) этническими группами в Европе, помогая в урегулировании конфликтных ситуаций между меньшинствами и большинством в соответствующих государствах с общеевропейских позиций и проводя для этого исследования, собирая информацию и оказывая консультационные услуги. |
Europe has the largest opiate market in economic terms, and although use appears to be stable in many Western European countries, increases have been reported in Eastern Europe. |
Европа представляет собой крупнейший в экономическом отношении рынок опиатов, и хотя во многих западноевропейских странах потребление опиатов остается стабильным, в Восточной Европе отмечается рост потребления этих наркотиков. |