UNICRI has set up a network of countries in Europe to promote integrated research on major event security with the aim of setting up a European House of Major Events. |
ЮНИКРИ сформировал объединение стран в Европе в целях содействия комплексному изучению вопросов обеспечения безопасности крупных мероприятий в целях создания европейской палаты по проведению крупных мероприятий. |
Users of the services included more than 50 administrations and organizations in Europe and Canada, ranging from city administrations to volcanic ash advisory centres and European citizens in general. |
Пользователи этих услуг включают свыше 50 ведомств и организаций в Европе и Канаде - от городских администраций до консультативных центров по вулканическому пеплу и граждан стран Европы в целом. |
In that connection, we note the adoption by the European Union of a directive on nuclear safety as a major step towards a common legal framework and a strong culture of safety in Europe. |
В этой связи мы отмечаем принятие Европейским союзом директивы по ядерной безопасности, которая стала важным шагом на пути к формированию общеправовой базы и высокой культуры безопасности в Европе. |
Belarus has consistently supported the early entry into force of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as well as the adaptation of the Vienna Document 1999 to the new military-political situation on the European continent. |
Беларусь является последовательным сторонником скорейшего вступления в силу Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе и адаптации Венского документа 1999 года к новой военно-политической ситуации на европейском континенте. |
For example, this past Tuesday in Vienna, a concrete proposal was presented at a conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe on the elements of a new European security treaty. |
Например, в прошлый вторник в Вене на конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, посвященной рассмотрению новых элементов договора о европейской безопасности, было сделано одно конкретное предложение. |
The European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) will be major players in facilitating negotiations of the future status process and in the implementation of the eventual settlement. |
Европейский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) будут являться основными сторонами в деле содействия переговорам по вопросу об определении будущего статуса и осуществления окончательного урегулирования. |
The Office has engaged on a regular basis with the European Union and its member States, as well as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on preventive action and the strengthening of national and regional preventive frameworks. |
Управление на регулярной основе взаимодействует с Европейским союзом и его государствами-членами, а также с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по вопросам превентивной деятельности и укрепления национальных и региональных превентивных механизмов. |
The Central European Initiative is the oldest and largest forum for regional cooperation in Europe (18 member States) and includes a territory of approximately 2.4 million km2 and a population of more than 250 million. |
Центральноевропейская инициатива является самым старым и самым крупным форумом регионального сотрудничества в Европе (18 государств-членов), охватывая территорию площадью примерно 2,4 млн. кв. км и население численностью свыше 250 млн. человек. |
These texts provide a basis for the reform of public procurement law, including in the Commonwealth of Independent States and Mongolia through an initiative of UNCITRAL and the European Bank on Reconstruction and Development, undertaken with the support of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Эти тексты заложили основу реформы законодательства о публичных закупках, проведенной, в частности, в Содружестве Независимых Государств и Монголии благодаря инициативе ЮНСИТРАЛ и Европейского банка реконструкции и развития при поддержке со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
This could serve to dampen the supply of credit to developing and transition countries, while the impact is likely to be greatest in emerging Europe and central Asia, which have the most direct exposure to distressed European banks. |
Это может ослабить предложение кредитов развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а самые сильные последствия будут, вероятно, ощущаться в странах с формирующейся рыночной экономикой в Европе и Центральной Азии, которые самым непосредственным образом подвержены воздействию бедствующих европейских банков. |
As two strong components of the South-East European geopolitical landscape, Albanian and Serbian people need to look forward and join efforts in a common vision of building a long-lasting reconciliation process, peace and security in the Balkans. |
Албанскому и сербскому народам, которые являются двумя мощными составными элементами геополитического процесса, происходящего в Юго-Восточной Европе, необходимо смотреть вперед и объединять усилия в общем стремлении добиться формирования процесса, ведущего к долгосрочному примирению и прочному миру и безопасности на Балканах. |
However, the discrepancy between developed and developing countries was much smaller than in the case of men, with African and European women aged between 55 and 64 years displaying fairly similar levels of economic participation: 55 and 51 per cent, respectively. |
При этом различие между развитыми и развивающимися странами было гораздо менее заметным: доля женщин 55 - 64 лет, участвующих в экономической деятельности, в Африке и Европе была примерно одинаковой и составляла, соответственно, 55 процентов и 51 процент. |
This one-day conference, centred around the theme 'Safe and smart infrastructure', brought together road safety experts, stakeholders and decision-makers and gave them the opportunity to share knowledge and discuss ways to continue improving European road safety. |
На эту однодневную конференцию, посвященную теме "Безопасная интеллектуальная инфраструктура", собрались специалисты, заинтересованные стороны и представители директивных органов в области дорожного движения, которые получили возможность обменяться информацией и обсудить пути повышения безопасности дорожного движения в Европе. |
Pedestrian Injuries By Source: Serious and Disabling Injuries in US and European Cases (Mallory et al. Paper for 56th AAAM Annual Conference) |
Статистика травматизма среди пешеходов по источникам травм: серьезные и ведущие к инвалидности травмы в США и Европе (Мэллори и др., документ к пятьдесят шестой ежегодной конференции АААМ) |
The main steps in the management of sites with local soil contamination and the metrics for monitoring the number and status of these sites are detailed in table 3 and align with those identified in the most recent European data collection exercise. |
Основные этапы процесса управления участками с локально загрязненными почвами и параметры мониторинга количества и состояния этих участков подробно описаны в таблице З и согласуются с этапами, определенными в ходе последних проведенных в Европе мероприятий по сбору данных. |
Contribution to the workshop of the Alpine Convention on, "A green infrastructure for growth: the potential role of the Alpine forests in a European Green Economy"(workshop held in Galbiate, Italy on March 2014). |
Участие в рабочем совещании Альпийской конвенции на тему «"Зеленая" инфраструктура для роста: потенциальная роль альпийских лесов в развитии "зеленой" экономики в Европе» (Гальбьяте, Италия, март 2014 года). |
However, this upward trend was already slowing down in the second half of 2012 and the performance outlook is bleak as economic growth in Europe is negatively affected by the economic down-turn and the austerity measures taken in several European countries. |
Однако во второй половине 2012 года эта повышательная тенденция уже замедлилась, и прогноз на будущее мрачен, так как на экономический рост в Европе негативное воздействие оказывают экономический спад и меры жесткой экономии, принятые в ряде европейских стран. |
Armenia advocates further modernization of the Vienna Document for preserving and strengthening security and stability in the European region, especially in the light of existing difficulties with the modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe. |
Армения выступает за дальнейшее обновление Венского документа в интересах сохранения и укрепления безопасности и стабильности в Европейском регионе, особенно с учетом того, какие трудности возникают с модернизацией Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
Internationally, the Netherlands contributes actively to the efforts of the European Union, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Internet Governance Forum and other partnerships. |
На международном уровне Нидерланды принимают активное участие в соответствующей деятельности Европейского союза, Организации Североатлантического договора (НАТО), Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Форума по вопросам управления Интернетом и других партнерств. |
The main focus of KFOR was on the security situation during the municipal elections period, working in close coordination with the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union Rule of Law Mission (EULEX). |
Основное внимание СДК уделяли обеспечению безопасности в период проведения муниципальных выборов, тесно координируя при этом свои действия с усилиями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС). |
ISAF continued to provide support and secure accommodation to the Organization for Security and Cooperation in Europe and European Union election support teams for the preparation and execution of their electoral observation mission. |
МССБ продолжали оказывать поддержку и обеспечивать размещение для групп по содействию в проведении выборов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза в целях подготовки и осуществления их миссии по наблюдению за проведением выборов. |
Mandate holders interacted with the Council of Europe, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) and the European Union Agency for Fundamental Rights. |
Мандатарии провели совместные обсуждения с представителями Совета Европы, Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также Агентства Европейского союза по основным правам. |
The Standing Committee on European Affairs (26-28 May 2011) adopted recommendations on the following issues: Convention on the Rights of Disabled Persons; health and welfare; relief for refugees and internally displaced persons, and measures to combat xenophobia and racism in Europe. |
Постоянный комитет по делам европейских стран (26 - 28 мая 2011 года) принял рекомендации по следующим вопросам: Конвенция о правах инвалидов; здоровье и благосостояние; помощь беженцам и внутренне перемещенным лицам и меры по борьбе с ксенофобией и расизмом в Европе. |
Intermodal transport, particularly European road-rail transport, has shown good developments during the past years, in spite of recent setbacks due to the economic slow-down, mainly in Southern Europe and the temporary closure of the Brenner and Gotthard alpine rail passes in 2012. |
В течение последних лет интермодальный транспорт, в частности европейский железнодорожный транспорт, демонстрирует оптимальную динамику, несмотря на недавние трудности, обусловленные экономическим спадом, главным образом в южной Европе, а также временным закрытием альпийских железнодорожных тоннелей Бреннер и Готард в 2012 году. |
Its report, entitled Redesigning Health in Europe for 2020, was submitted in May 2012 at the summit of Ministers of Health of all States members of the European Union. |
Его доклад «Реорганизация здравоохранения в Европе в 2020 году» был представлен в мае 2012 года на саммите министров здравоохранения всех государств - членов Европейского союза. |