UNODC further participated as an observer in the European Cybercrime Training and Education Group and cooperated with the Organization for Security and Cooperation in Europe in the context of its annual meeting of police experts. |
Кроме этого, ЮНОДК участвовало в качестве наблюдателя в работе Европейской группы по подготовке и обучению в области борьбы с киберпреступностью и сотрудничало с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в рамках ее ежегодного совещания полицейских экспертов. |
Additionally this will be a contribution to the work programme of Forest Europe and the implementation of the action plan of the forest sector in a green economy, developed under the UNECE Timber committee and the European Forest Commission of FAO. |
Кроме того, эти результаты станут вкладом в программу работы Конференции на уровне министров по защите лесов в Европе и осуществление Плана действий для лесного сектора в условиях развития «зеленой» экономики, разработанного в рамках Комитета ЕЭКООН по лесоматериалам и Европейской комиссии ФАО по лесному хозяйству. |
Wheat is the most extensively grown crop in Europe and is one of the most sensitive European crops to ozone along with soybeans, peas and beans. |
Пшеница является наиболее широко распространенной сельхозкультурой в Европе и наряду с соевыми бобами, горохом и бобами относится к числу европейских сельскохозяйственных культур, наиболее чувствительных к озону. |
An alternative human rights basis for intellectual property protection is recognized through the lens of the right to property in the European regional human rights system, as well as in some national constitutions both within and outside Europe. |
Европейская региональная правозащитная система, а также конституции ряда стран как в Европе, так и за ее пределами, признают альтернативный правозащитный подход к охране прав интеллектуальной собственности, в основе которого лежит право на собственность. |
Furthermore, in conjunction with other stakeholders he would also explore new ways to strengthen the implementation of United Nations, European Union and Organization for Security and Co-operation in Europe texts on the protection of defenders. |
Кроме того, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами он намерен также заняться поиском новых путей укрепления процесса осуществления принятых Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе документов по защите правозащитников. |
It should be pointed out that the report provides comparable data for several indicators relating to neighbouring countries - Azerbaijan and Georgia - and also Latvia, Russia and European averages. |
Следует отметить, что в докладе приводятся сопоставимые данные по некоторым индикаторам для соседних стран - Азербайджана и Грузии, а также Латвии, России и данные в среднем по Европе. |
The office in Copenhagen would enable UNOPS to lower transaction costs for UNOPS procurement operations and be able to respond more proactively to countries that could be covered more easily from a European location. |
Отделение в Копенгагене позволит ЮНОПС уменьшить расходы на трансакции, связанные с деятельностью ЮНОПС в сфере закупок, и более активно реагировать на запросы стран, которые могут легче обслуживаться из отделения, расположенного в Европе. |
In Western Europe, the fading out of the stimulus from the long-term refinancing operations and the lack of further stimulus measures by the European Central Bank, despite weak economic activity, have led to upward pressure on the currency. |
В Западной Европе поэтапный отказ от стимулирования по линии программы долгосрочного рефинансирования и отсутствие дальнейших мер стимулирования со стороны Европейского центрального банка (ЕЦБ), несмотря на слабую экономическую активность, привели к усилению давления на валюты в сторону повышения их курса. |
Nor could he understand why Slovakia had not, as elsewhere in Europe, introduced a compulsory minimum wage, nor why it was one of the few European countries not to have found a solution to the problem of land claims. |
Оратор также не понимает, почему в Словакии не введен, как это сделано во всей Европе, обязательный минимальный уровень заработной платы, а также почему Словакия, одна из немногих европейских стран, не нашла решения проблемы урегулирования земельных претензий. |
It was possible that the failure of fiscal austerity measures in Europe to re-establish confidence in European economies was due to the fact that those measures had been insufficiently bold and implemented too late. |
Вполне возможно, что неспособность принятых в Европе мер жесткой бюджетной экономии восстановить доверие к европейской экономике связана с тем, что эти меры были недостаточно агрессивными и были осуществлены слишком поздно. |
The Secretariat was working with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on promotion of the revised Model Law in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and in Mongolia. |
50 Секретариат взаимодействует с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) и Орга-низацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в деле содействия принятию пере-смотренного Типового закона в странах Содру-жества независимых государств (СНГ) и в Монголии. |
However, the European Union remains concerned about the situation of those political prisoners still in custody, and calls on the Azeri Government to release them without delay and to fulfil its undertakings to the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Вместе с тем у Европейского союза по-прежнему вызывает озабоченность положение тех политических заключенных, которые все еще находятся под стражей, и он призывает правительство Азербайджана незамедлительно освободить их и выполнить свои обязательства по отношению к Совету Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union agree that the weapons must be silenced for good. |
Организация Объединенных Наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейский союз едины во мнении, что оружие должно замолчать навсегда. |
We appreciate all the diplomatic efforts being undertaken at all levels to defuse the crisis, with particular mention of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States and the European Union, which are sending envoys to the area. |
Мы высоко ценим все дипломатические усилия, предпринимаемые на всех уровнях в целях разрядки кризисной ситуации, и особо отмечаем Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, которые направляют в этот регион своих посланников. |
The Department of Peacekeeping Operations had developed relationships with regional peacekeeping organizations, including the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union, and the African Union, and it was providing support and advice to national training centres on peacekeeping training issues. |
Департамент операций по поддержанию мира развивал контакты с региональными миротворческими операциями, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейский союз и Африканский союз, и оказывал помощь и консультативное содействие национальным учебным центрам в вопросах подготовки миротворцев. |
Several Ministerial Decisions have been issued for the implementation of trade sanctions imposed by the United Nations Organization, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Было принято также несколько решений министров в целях соблюдения торговых санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The United Nations and a range of its specialized agencies, the African Union, the Open Society Institute, the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Centre for Minority Issues sent representatives. |
Своих представителей прислали Организация Объединенных Наций и ряд специализированных учреждений, Африканский союз, Институт открытого общества, Верховный комиссар по делам национальных меньшинств при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейский центр по вопросам меньшинств. |
Western European countries accounted for 98 per cent of Ecstasy seizures in Europe and 73 per cent of global Ecstasy seizures; North America accounted for 20 per cent of global seizures. |
На страны Западной Европы приходилось 98 процентов изъятий "экстази" в Европе и 73 процента мирового объема изъятий "экстази"; 20 процентов мирового объема изъятий приходилось на Северную Америку. |
In Europe, the European Hardwood Export Council began with the objectives to promote hardwoods and to coordinate marketing and exports. |
В Европе был учрежден Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород, который осуществляет деятельность в целях поощрения использования древесины лиственных пород, а также координации маркетинга и экспорта. |
sincerely dedicated to the acceptance and implementation of European standards and criteria as the basis for bringing the region as a whole closer to united Europe, |
будучи искренне привержены признанию и соблюдению европейских стандартов и критериев в качестве основы для того, чтобы еще более приблизить регион в целом к объединенной Европе, |
Two Deputy Regional Ombudsmen, each at the P-5 level, will be based in Africa (Addis Ababa/Johannesburg) and Europe (Vienna) to assist the African and European regional Ombudsmen. |
Два заместителя региональных омбудсменов, на должностях класса С5, будут работать в Африке (Аддис-Абеба/Йоханнесбург) и Европе (Вена), оказывая помощь, соответственно, африканскому и европейскому региональным омбудсменам. |
We all believe that actual membership in the European Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the prospective accession to the EU and NATO are part of the natural move towards development, rather than an objective per se. |
Мы все считаем, что членство в Европейском совете и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также перспектива вступления в ЕС и НАТО представляют собой естественный шаг вперед по пути обеспечения развития и отнюдь не являются самоцелью. |
The Forum of the Community of Democratic Choice (CDC), held in Kyiv in December 2005, is another example of cooperation aimed at strengthening European democratic values in Eastern Europe. |
Еще одним примером сотрудничества, направленного на утверждение в Восточной Европе европейских демократических ценностей, стал Форум Сообщества демократического выбора (СДВ), состоявшийся в декабре 2005 года в Киеве. |
56.1 million in Europe (including the European part of the former USSR), accounting for 7.7% of Europe's population |
56,1 млн. человек в Европе (включая восточную часть бывшего СССР), что составляет 7,7 процента населения Европы |
For the European Union, a continuation of the immigration levels observed in the 1990s would roughly suffice to prevent the total population from declining, while for Europe as a whole immigration would need to double. |
Что касается Европейского союза, то сохранение масштабов иммиграции, отмечавшихся в 90е годы, будет достаточно для того, чтобы не допустить снижения общей численности населения, в то время как в Европе в целом число иммигрантов должно удвоиться. |