Wider European cooperation and integration is occurring under the institutional framework of the European Union Neighbourhood Policy for the European CIS (excluding the Russian Federation) and the Caucasus. |
Организационной базой для более широкого процесса сотрудничества и интеграции в Европе является политика соседства, проводимая Европейским союзом в отношении европейских стран СНГ (кроме Российской Федерации) и Кавказа. |
In May 2012, the European Volunteer Centre published Volunteering Infrastructure in Europe, which contains an assessment of the support provided to volunteers and volunteer organizations in 29 European countries. |
В мае 2012 года Европейским центром добровольцев было опубликовано исследование под названием «Инфраструктура добровольческой деятельности в Европе», в котором содержится оценка поддержки, оказываемой добровольцам и добровольческим организациям в 29 европейских странах. |
These activities pursued a general objective to contribute to the implementation, updating and development of European Union (EU) environmental policy and legislation (including Aarhus-related legislation) by co-financing pilot or demonstration projects with European added value. |
Эта деятельность была направлена на поддержку осуществления, обновления и развития природоохранной политики и законодательства Европейского союза (ЕС) (включая законодательство, связанное с Орхусской конвенцией) посредством софинансирования экспериментальных или демонстрационных проектов, приносящих пользу в Европе. |
European regulators were considering the use of the European HIPERLAN standard, but in mid-2002 cleared 802.11a for use in Europe. |
Европейские регуляторы рассматривали возможность использования европейского стандарта HIPERLAN, но в середине 2002 года 802.11a освободили для использования в Европе. |
Both countries are full members of the Southeast European Cooperation Process, of the Southeast European Cooperative Initiative, and of the Stability Pact for South Eastern Europe. |
Обе страны являются полноправными членами Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Совместной инициативы Юго-Восточной Европы и Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
A major European research project financed by the European Union and aimed at investigating the diversity of family forms, relationships and life courses in Europe is currently under way. |
В настоящее время осуществляется крупный европейский исследовательский проект, финансируемый Европейским союзом и предназначенный для изучения многообразия семейных форм, взаимосвязей и социально значимых событий в течение жизни в Европе. |
Now it is necessary to stand by those in Ukraine who see a European future for their country, to open the southern corridor via Nabucco, and to accelerate development of a common European energy market. |
Теперь необходимо поддержать на Украине тех, кто видит будущее для своей страны в Европе, чтобы открыть южный коридор через «Набукко», а также ускорить развитие общего европейского энергетического рынка. |
Ministers welcomed the French initiative concerning the organization in autumn 1995 of a European session to reflect on a European security policy, which will bring together representatives of the 27 WEU nations. |
Министры приветствовали инициативу Франции в отношении проведения осенью 1995 года европейской сессии для анализа политики обеспечения безопасности в Европе, на которую соберутся представители 27 государств - членов ЗЕС. |
The participation of all South-east European countries in the South-east European Cooperative Initiative would be of interest to this regional cooperation effort. |
Участие всех стран Юго-Восточной Европы в Инициативе в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе способствовало бы этим региональным усилиям в области сотрудничества. |
In Europe, his organization had supported a group of European Red Cross societies in establishing a European Platform on Refugees with a view to the preparation of guidelines and recommendations on refugee issues. |
В Европе Федерация оказывает поддержку группе обществ Красного Креста европейских стран в деле создания европейской платформы, которая отвечала бы за разработку руководящих принципов и рекомендаций по вопросам, связанным с беженцами. |
Bulgaria attaches primary importance to regional security, stability and cooperation in South-Eastern Europe, based on the promotion of European standards of international conduct, and as a part of our accelerated integration into the European and Euro-Atlantic structures. |
Первостепенное значение Болгария придает региональным безопасности, стабильности и сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, основанным на распространении и закреплении европейских норм международного поведения, и как необходимым условиям нашей ускоренной интеграции в европейскую и евро-атлантическую структуры. |
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe. |
Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе. |
From the above figures one can see that in several central European countries the value of services exports as a proportion of GDP is close to or possibly even higher than the western European average. |
Из вышеприведенных данных следует, что в некоторых центральноевропейских странах доля экспорта услуг в стоимостном выражении в общем объеме ВВП приближается к средним показателям по западной Европе, а возможно, даже и превышает их. |
Future challenges to be addressed by the Working Party would include the adaptation of its work and procedures to the changing geo-political environment in Europe, including the accession process of several Central European countries to the European Union. |
В числе будущих задач, стоящих перед Рабочей группой, упоминалось о необходимости адаптации ее работы и используемых процедур к изменяющимся геополитическим условиям в Европе, включая процесс присоединения ряда центральноевропейских стран к Европейскому союзу. |
Indeed, European trade and investment activities are taking place predominantly within Europe itself, a trend obviously related to the strengthening of the European Union. |
В самом деле, европейские операции в области торговли и инвестиций осуществляются главным образом в самой Европе; эта тенденция явно связана с укреплением Европейского союза. |
The European Valuation Standards are not mandatory on member organisations, but are recommended for adoption as representing best practice that incorporates relevant European Union legislation and the main thrust of thinking in Europe and internationally. |
Европейские стандарты оценки не являются обязательными для участвующих организаций, но рекомендуются к принятию как отражающие наилучшую практику, которая учитывает соответствующее законодательство Европейского союза и основное направление развития научной мысли в Европе и мире. |
In Egypt, UNIDO launched an innovative project on the traceability of food products, which is becoming an important requirement for the European markets in particular, since the adoption of new European Union legislation in 2005. |
В Египте ЮНИДО приступила к осуществлению инновационного проекта по обеспечению прослеживаемости пищевых продуктов, что становится важным условием для получения доступа на рынки, в частности в Европе после принятия в 2005 году нового законодательства Европейского союза. |
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. |
В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе. |
His delegation looked forward to a mutually beneficial partnership with the developed world and hoped that its future membership in the Central European Free Trade Agreement, the European Union and OECD as well as full participation in the GATT/WTO system would help it achieve those goals. |
Украина стремится к установлению взаимовыгодных партнерских связей с развитыми странами и надеется, что ее будущее членство в Соглашении о свободной торговле в Центральной Европе, Европейском союзе и ОЭСР, а также всестороннее участие в деятельности системы ГАТТ/ВТО поможет ей в достижении этих целей. |
The TIR Convention has for more than forty years greatly facilitated the development of international transport and trade in Europe, thereby providing a major contribution to economic growth and prosperity of European countries, as well as to European integration. |
На протяжении более 40 лет Конвенция МДП в значительной степени способствует развитию международных перевозок и торговли в Европе, существенно содействуя таким образом экономическому росту и процветанию европейских стран, а также европейской интеграции. |
In the European Union, the Community Research and Development Information Service is hosting a new service to help SMEs benefit from European research funding. |
В Европейском союзе Информационная служба Сообщества по научным исследованиям и разработкам включает новый механизм, призванный облегчить МСП доступ к источникам финансирования исследовательских работ в Европе. |
The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. |
Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта. |
It was also felt that the new draft regime did not address the concerns of European Governments to promote a uniform and transparent European liability regime for intermodal transport operations that ensured a level playing field among all modes. |
Было также отмечено, что предусматриваемый этим проектом новый режим не решает проблем правительств европейских стран, которые заинтересованы в создании для интермодальных транспортных операций в Европе единообразного и транспарентного режима ответственности, обеспечивающего равные условия для всех видов транспорта. |
This step was taken to support the European Union initiative by which the year 2007 was declared the "European Year of Equal Opportunities for All". |
Это шаг в поддержку инициативы Европейского Союза относительно провозглашения в Европе 2007 года «Годом равных возможностей для всех». |
Several approaches can be found in Europe which all aimed at a European Civil Code or at least a European Contract Law. |
В Европе применяется несколько подходов, причем все они касаются Европейского гражданского кодекса или, по крайней мере, Европейского договорного права. |