| This would significantly reduce costs of statistical data collection and enhance the quality and consistency of European statistics. | Это позволит существенно сократить расходы на сбор статистических данных и повысить качество и единообразие статистических данных, собираемых в Европе. |
| As a result, the European political and economic scene has vastly changed, and new countries and new borders have emerged. | В результате этих событий в значительной мере изменилась политическая и экономическая ситуация в Европе, возникли новые страны и новые границы. |
| review of European forest policy and programmes | обзор лесохозяйственной политики и программ в Европе; |
| Reconstruction work in Kosovo itself has helped to raise industrial production in the region as did the recovery in West European import demand. | Восстановительный процесс в Косово сам по себе содействовал увеличению промышленного производства в регионе так же, как и расширение импортного спроса в Западной Европе. |
| The tendency to portray racism solely as a North American or European phenomenon was wrong, and such a depiction minimized the role of Governments. | Стремление охарактеризовать расизм исключительно как явление, свойственное Северной Америке и Европе, является неверным, и такое понимание сводит к минимуму роль правительств. |
| In particular, personalized stamps have proven popular with visitors at Headquarters and are being considered for expansion into the European operations. | В частности, марки с собственным изображением желающих оказались популярными среди посетителей в Центральных учреждениях, и в настоящее время изучается возможность внедрения практики изготовления таких марок в Европе. |
| As European new economy stocks soar into the stratosphere, the rest of the world will eagerly join the game. | Как только стоимость акций новой экономики в Европе взлетит до небес, остальной мир энергично вступит в игру. |
| Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants. | Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов. |
| It was important also, following the European model, to establish independent watchdog bodies to uphold the right to inviolability of one's private life. | Кроме того, по образцу того, как это делается в Европе, важно создать независимые контрольные организации, которые могли бы следить за соблюдением права невмешательства в частную жизнь. |
| We underline the message, contained in the recent European Environment Agency's environment report, that much remains to be done in Europe to improve water ecosystems. | Мы подчеркиваем сделанный в подготовленном Европейским агентством по окружающей среде последнем докладе по проблемам экологии вывод о том, что многое еще предстоит сделать в Европе для улучшения состояния водных экосистем. |
| In condemning these phenomena, the European Conference is aware that most of them are experienced not only in Europe but also in other regions. | Осуждая эти явления, Европейская конференция осознает, что многие из них встречаются не только в Европе, но и также в других регионах. |
| But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. | Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами. |
| The European Union strategy for soil protection includes an extended impact assessment that has quantified soil degradation in Europe, both in environmental and economic terms. | Стратегия Европейского союза по защите почв предусматривает расширенный анализ воздействия на них, который позволил дать количественную оценку деградации почв в Европе как с экологической, так и с экономической точки зрения. |
| In central and eastern Europe, action will be based on a strategic programme framework formulated in partnership with Governments of the region and relevant institutions of the European Union. | В Центральной и Восточной Европе деятель-ность будет основана на стратегической рамочной программе, которая была сформулирована в сотруд-ничестве с правительствами стран региона и соот-ветствующими учреждениями Европейского союза. |
| On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial. | На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым. |
| But don't be surprised if the next European downturn will be blamed on the US and the depreciation of the dollar. | Но не удивляйтесь, если за следующий экономический спад в Европе обвинят Соединенные Штаты и падение ценности доллара. |
| Of my four grandchildren, two are European and two are American. | Из моих четырех внуков двое живут в Европе и двое в Америке. |
| Greece, Switzerland, Spain and Portugal are at present the only European countries in which the metric gauge is in use. | В настоящее время единственными странами в Европе, в которых используются железнодорожные линии метровой колеи, являются Греция, Швейцария, Испания и Португалия. |
| As a Central European and Mediterranean country, Croatia will further endeavour to remain a key agent of stability and peace in this part of the world. | Хорватия, будучи страной, расположенной в Центральной Европе и Средиземноморье, будет и впредь прилагать усилия к тому, чтобы остаться одним из ключевых участников процесса обеспечения стабильности и мира в этом районе. |
| This requires our full participation in the European integration processes, in a common Europe united by these values and not characterized by friction and confrontation. | Это обусловливает необходимость нашего полноценного участия в идущих в Европе интеграционных процессах, в строительстве общей Европы, которая была бы объединена этими ценностями, а не расколота напряженностью и конфронтацией. |
| In the year 1996/1997 - 1997 being the European Year Against Racism - the Secretariat published play and learning materials inspired by Gypsy culture. | В 1996/97 году, который в Европе был провозглашен Годом борьбы с расизмом, секретариат опубликовал игровой и педагогический материал, пронизанный духом цыганской культуры. |
| That will be achieved through the establishment of the European Road Safety Observatory, which will disseminate information on best practices in addressing road safety challenges. | Этого можно добиться путем создания Центра наблюдения за безопасностью движения в Европе, который будет заниматься распространением информации о передовой практике в целях решения проблем в области безопасности движения. |
| (b) Border-crossing facilitation project in the SECI (South-east European Co-operative Initiative) region | Ь) Проект по облегчению пересечения границ в регионе ИСЮВЕ (Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе) |
| Focal Point for the Southeast European Cooperative Initiative and the Stability Pact | Координатор для Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и Пакта стабильности |
| Capacity building activities included those aimed at the establishment of a Southeast European sub-regional Legal Experts Network for supporting acceptance and implementation of Multilateral Environmental Agreements. | Деятельность по наращиванию потенциала включала в себя мероприятия по созданию субрегиональной сети экспертов по правовым вопросам в Юго-Восточной Европе с целью принятия и осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |