However, amid deepening concern over the European debt crisis, deleveraging in the financial sector, soft patches in the developed markets and inflation pressures in the emerging markets, overall global economic growth was very subdued. |
Между тем, общие темпы роста мировой экономики вследствие усиления опасений по поводу долгового кризиса в Европе, сокращения доли заемных средств в финансовом секторе, замедления темпов роста рынков развитых стран и инфляционного давления в странах с формирующейся рыночной экономикой были весьма вялыми. |
Armenia had been the first East European country to face the refugee problem after the massacres in Azerbaijan from 1988 to 1990 had forced the flight of half a million Armenians from that country. |
Армения стала первой страной в Восточной Европе, столкнувшейся с проблемой беженцев, после того как в результате кровавых расправ над армянами в Азербайджане с 1988 по 1990 год полмиллиона армян были вынуждены бежать из этой страны. |
At the same time, the ongoing global financial and economic crises, the food and energy crises, and the more recent European sovereign debt crisis have had a negative effect on world economic growth and continue to pose challenges to development efforts. |
В то же время происходящий глобальный финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы, а также более недавний кризис с суверенной задолженностью в Европе негативно отразились на мировом экономическом росте и продолжают бросать вызовы усилиям в сфере развития. |
The Committee took note and expressed its appreciation of the close cooperation on European forestry issues between the three partners, UNECE, FAO and MCPFE, built upon understanding and trust. |
Комитет отметил и высоко оценил тесное сотрудничество по вопросам развития лесного хозяйства в Европе, которое поддерживают три организации-партнера, ЕЭК ООН, ФАО и КОЛЕМ, и которое строится на взаимопонимании и доверии. |
PROGRESS ON EUROPEAN EMPIRICAL AND MODELLED CRITICAL LOADS OF NITROGEN, EXCEEDANCES AND DYNAMIC MODELLING |
ПРОГРЕСС В ОБЛАСТИ ЭМПИРИЧЕСКОГО РАСЧЕТА И МОДЕЛИРОВАНИЯ КРИТИЧЕСКИХ НАГРУЗОК ПО АЗОТУ В ЕВРОПЕ, ПРЕВЫШЕНИЕ КРИТИЧЕСКИХ НАГРУЗОК И ДИНАМИЧЕСКОЕ |
A gradual elimination of tariffs on industrial products has been agreed within the Central European Free Trade Agreement, but the issue of reducing tariffs on agricultural products remains politically sensitive. |
В Соглашении о свободной торговле в Центральной Европе содержится договоренность о постепенном устранении тарифов на промышленные товары, однако сокращение тарифов на сельскохозяйственные товары по-прежнему представляет собой сложную с политической точки зрения задачу. |
Support to the Regional Cooperation Council (RCC) for South Eastern Europe and the South-east European Cooperative Initiative (SECI); |
с) оказание поддержки Совету регионального сотрудничества (СРС) для Юго-Восточной Европы и Инициативе по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ); |
Against this background, the predicted increase in European traffic and transport in the order of 30 per cent within the next decade will not be possible unless better logistics and supply chain management systems allow goods to move more rationally and intelligently than in the past. |
В сложившихся условиях невозможно добиться прогнозируемого в следующем десятилетии роста интенсивности и объема перевозок в Европе примерно на 30%, если не будут предусмотрены более эффективные логистические системы и средства управления цепочкой поставок, обеспечивающие возможность более рационального и разумного перемещения грузов, чем в прошлом. |
They voted more in European countries, to which migration was recent, than in countries to which it was of longer standing. |
Участие в голосовании эквадорцев протекает более активно в странах современной миграции, т.е. в Европе, чем в странах традиционной миграции. |
This program will provide information on the Central European levels of POPs, the long-term trends in those levels and the impact of various sources and the effectiveness of measures applied to reduce the impact. |
В рамках этой программы предполагается собрать информацию об уровнях СОЗ в Центральной Европе, их долгосрочной изменчивости и воздействии различных источников, а также об эффективности мер, принимаемых для снижения такого воздействия. |
The military alliances in place throughout the cold war era are being further intensified, and arms races in new forms are taking place in the Asia-Pacific, European and other regions. |
Военные союзы, существовавшие на всем протяжении «холодной войны», продолжают укрепляться, а гонка вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в Европе и других регионах лишь приобретает иные формы. |
The European Union was engaged in active, valuable and effective cooperation with regional institutions and organizations in the fight against racism and discrimination, including the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe. |
В деле борьбы с расизмом и дискриминацией Европейский союз осуществляет активное, ценное и эффективное сотрудничество с региональными учреждениями и организациями, в том числе с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и с Советом Европы. |
Taking into account the dynamic growth of renewable energy in Europe and a number of the European Union's neighbouring countries and the innovative character of the industry; |
принимая во внимание динамичный рост энергетики на возобновляемых ресурсах в Европе и в ряде соседних с Европейским союзом стран, а также новаторский характер этой отрасли. |
The member States of GUAM are ready to actively and constructively cooperate with the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, as well as with the States-mediators, towards the settlement of those frozen conflicts. |
Государства - члены ГУАМ готовы активно и конструктивно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейским союзом, а также с государствами-посредниками в целях урегулирования этих затянувшихся конфликтов. |
The session will highlight new challenges for forests and forestry in Europe in accordance with the recent political commitments adopted by the European ministers at the 5th Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in November 2007, Warsaw, Poland. |
На этом заседании будет рассказано о касающихся лесов и лесного хозяйства Европы новых задачах, которые возникли в свете последних политических обязательств, взятых министрами европейских стран на пятой Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров в ноябре 2007 года, Варшава, Польша. |
2008- Research on disability in Europe, Academic Network of European Disability Experts, Leeds, United Kingdom |
Научные исследования по проблемам инвалидности в Европе, Академическая сеть европейских экспертов по проблемам инвалидности, Лидс, Соединенное Королевство |
European Union (EU) monitors, as well as Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and United Nations observers, should be immediately given a right to free movement throughout the occupied regions and to unhindered implementation of their mandated tasks. |
Необходимо, чтобы наблюдателям Европейского союза (ЕС), равно как и наблюдателям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации Объединенных Наций было незамедлительно предоставлено право свободного передвижения по всей территории оккупированных регионов и беспрепятственного осуществления предусматриваемых их мандатом задач. |
In Europe, UNHCR worked to reduce obstacles to integration as identified by a recent European Commission-supported study on local integration of refugees in Ukraine, Belarus and the Republic of Moldova. |
В Европе УВКБ содействовало снижению препятствий для интеграции, выявленных в недавнем исследовании о местной интеграции беженцев в Украине, Беларуси и Республике Молдова, проведенном при поддержке Европейской комиссии. |
The Committee recommended building the report on the UNECE Environmental Performance Reviews and WHO data as well as the assessment of Europe's environment being prepared by the European Environment Agency for the Belgrade Conference. |
Комитет рекомендовал построить доклад на данных Обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН и ВОЗ, а также на оценке состояния окружающей среды в Европе, подготовленной Европейским агентством по окружающей среде для Белградской конференции. |
In this regard the current crises in Europe, and particularly in France, are testament, through the exacerbation of racism, discrimination and xenophobia, to a profound reconstruction of identity, a question overlooked in the European construction. |
В этом смысле сегодняшние кризисы в Европе, в частности во Франции, свидетельствуют с учетом роста расизма, дискриминации и ксенофобии о глубинном процессе восстановления идентитета - вопрос, о котором забыли в ходе европейского строительства. |
Meeting in April 2001 "Status of EFSOS and the working programme for the next year" Special topic "European Timber Trends and prospects" |
Совещание на тему "Ход осуществления программы ПИЛСЕ" и программа работы на следующий год, апрель 2001 года; отдельная подтема "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе". |
The low European fertility rates will in time result not only in long-term population decline, but also more importantly, in a nearer-term decline and ageing of the labour force. |
Низкие показатели рождаемости в Европе со временем приведут не только к долгосрочному сокращению численности ее населения, но, что более важно, и к сокращению численности и старению рабочей силы в более близкой перспективе. |
These codes denoted ecosystems for which empirical critical loads should be included in the 2008 European critical loads database, which would be used by the Task Force on Integrated Assessment Modelling. |
Эти коды обозначают экосистемы, для которых в базу данных о критических нагрузках в Европе 2008 года следует включить эмпирические данные о критических нагрузках, которые будут использоваться Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки. |
The message that the European Union delivered last year in this body stated very clearly the EU's attachment to the regime developed in Europe for conventional arms control and confidence- and security-building measures, in particular via the OSCE. |
В заявлении, сделанном Европейским союзом в этом форуме в прошлом году, весьма четко выражалась приверженность ЕС этому режиму, разработанному в Европе для контроля над обычными вооружениями и для принятия мер укрепления доверия и безопасности, в частности, через посредство ОБСЕ. |
Morocco commended Romania on its commitment to human rights and fundamental freedoms and noted its accession to the Organization for Security and Co-operation in Europe, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. |
Делегация Марокко высоко оценила приверженность Румынии делу защиты прав человека и основных свобод и отметила факт ее вступления в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организацию Североатлантического договора и Европейский союз. |