The ministries of transportation of the member States of the European Union will gather in Verona, Italy, in the next few days to discuss priority action lines in order to improve and harmonize security standards in Europe. |
Через несколько дней в Вероне (Италия) соберутся транспортные министерства государств - членов Европейского союза, чтобы обсудить приоритетные направления деятельности для улучшения и согласования норм безопасности в Европе. |
Through its surveillance function, ECDC aims to develop a European Surveillance System for public health action that introduces one notification system in Europe. |
В рамках своей функции наблюдения ЕЦПКЗ имеет целью развитие Европейской системы наблюдения за распространением заболеваний, которая предусматривает введение в Европе единой системы уведомления. |
In Europe and central Asia, the Office of the High Commissioner has continued its cooperation with regional organizations, including the Council of Europe, OSCE and the European Union. |
В Европе и Центральной Азии Управление Верховного комиссара продолжало сотрудничать с региональными организациями, в том числе Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом. |
It had been organized jointly by UNECE, UNEP, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the American Bar Association Central and East European Law Initiative (ABA/CEELI) and the Tajik Ministry for the Environment with the financial support of Norway. |
Оно было организовано совместно ЕЭК ООН, ЮНЕП и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Законодательной инициативой Американской ассоциации юристов для стран Центральной и Восточной Европы (СЕЕЛИ/АБА) и таждикским Министерством окружающей среды при финансовой поддержке Норвегии. |
In Western Europe and some Central and East European countries, significant progress has been made to put in place the legislation and institutions required for integrated water management. |
В Западной Европе и в некоторых странах Центральной и Восточной Европы достигнут существенный прогресс в деле принятия законодательства и создания учреждений, необходимых для комплексного управления водохозяйственной деятельностью. |
The Group also agreed to provide advice to the arbitration project of the Southeast European Cooperative Initiative whose purpose is to improve the dispute resolution environment in SECI member countries. |
Группа приняла также решение оказать консультативную помощь Инициативе по сотрудничеству в юго-восточной Европе в осуществлении проекта по вопросам арбитража, цель которого состоит в улучшении условий для урегулирования споров в странах-членах ИСЮВЕ. |
The report would consist of a general part, giving an overall European perspective and covering all substantive areas of work, and a country-specific part, focusing on acidification and eutrophication. |
Этот доклад будет состоять из общей части с изложением общего положения дел в Европе и описанием всех основных областей работы, а также раздел по странам с уделением особого внимания вопросам подкисления и эвтрофикации. |
The most recent study was published in 1996 under the title: "European Timber Trends and Prospects: into the 21st century", where an emphasis was put on the analysis of policy scenarios. |
В самом последнем исследовании, которое было опубликовано в 1996 году под заголовком "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе в XXI веке", основной упор был сделан на анализ сценариев политики. |
European figures generally reflect the worldwide situation; for the EU, for instance, tanker oil spills continue, although both the frequency and the amounts involved have fallen over the past decade. |
Данные по Европе в целом отражают ситуацию во всем мире; так, в ЕС продолжают иметь место случаи разлива нефти из танкеров, хотя за последнее десятилетие частотность таких событий и объемы разливов сократились. |
The Large Analysis and Review of European housing and health Status project is a large survey aiming at a comprehensive understanding of housing and health. |
Проект "Масштабный анализ и обзор состояния жилья и здоровья в Европе" является крупным обследованием, целью которого является всеобъемлющий анализ состояния жилья и здоровья. |
Regarding the South-East European Cooperation Process, the Regional Cooperation Council and other regional mechanisms, Kosovo is very much interested in being part of those initiatives. |
Что касается процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Совета регионального сотрудничества и других региональных механизмов, то Косово весьма заинтересовано принимать непосредственное участие в этих инициативах. |
Support provided to the Committee's International Commercial Arbitration Advisory Group and to the arbitration activities of the South-eastern European Cooperative Initiative |
оказание поддержки международной Консультативной группе по внешнеторговому артибражу Комитета и помощь Инициативе по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе в арбитражной деятельности; |
The South-east European Cooperative Initiative (SECI) has assisted in establishing national "PRO" committees in its member States to mobilize the public and private sectors to simplify procedures and otherwise facilitate trade. |
Инициатива по сотрудничеству в юго-восточной Европе (ИСЮВЕ) содействует созданию национальных комитетов "ПРО" в государствах-членах в целях привлечения государственного и частного секторов к работе по упрощению процедур торговли и ее стимулированию иными путями. |
The Minister for Foreign Affairs of the Republic of Albania, H.E. Mr. Paskal Milo, Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process, expresses his deep concern about recent developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Министр иностранных дел Республики Албании Его Превосходительство г-н Паскаль Милё, являющийся Председателем Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, выражает свою глубокую обеспокоенность в отношении последних событий в бывшей югославской Республике Македонии. |
While Western European nations and energy companies may benefit from the significant quantity of low cost ERUs available in Eastern Europe, the potential benefits to transitional economies - their governments, energy industries, environments and societies - are wide reaching. |
Западноевропейские страны и энергетические компании могут получить выигрыш от значительного количества малозатратных ЕСВ, имеющихся в Восточной Европе, однако потенциальные выгоды для стран с переходной экономикой - их правительств, секторов энергетики, окружающей среды и общества - также весьма значительны. |
This process is furthest developed in Europe, where the 15 European Union member States made progress towards agreeing common minimum standards during the reporting period, approving, for instance, a Directive on the reception of asylum-seekers and framework decisions on trafficking and other issues. |
Дальше всего этот процесс продвинулся в Европе, где 15 государств членов Европейского союза в отчетный период добились прогресса в направлении согласования общих минимальных стандартов, одобрив, например, Директиву о приеме просителей убежища и рамочные решения по незаконному провозу людей и другим вопросам. |
In citing the example of regional agreements on conventional arms control, I would like once again to note the role and significance on the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a key element of European security. |
Приводя пример регионального соглашения по контролю над обычными вооружениями, хотелось бы в очередной раз отметить роль и значение Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося ключевым элементом европейской безопасности. |
As Romania draws closer to achieving its Euro-Atlantic integration ambitions, we will continue to contribute actively to efforts to break down the remaining divisions in South-East Europe and to speed up the integration of the whole region into the European mainstream. |
По мере приближения Румынии к реализации ее амбиций, связанных с интеграцией в евро-атлантические структуры, мы будем продолжать активно содействовать усилиям по преодолению остающихся разногласий в Юго-Восточной Европе и ускорению процесса интеграции всего региона в основные европейские институты. |
In a recent statement, the European Union condemned in the strongest terms the intolerable acts perpetrated recently against children, as well as the attack on the building of the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Pristina. |
В недавнем заявлении Европейский союз решительно осудил недопустимые акты, совершенные недавно в отношении детей, а также нападение на здание миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, расположенное в Приштине. |
A proposal was made for the subsequent meeting of the Washington Group to be held in Europe in fall 2003 in recognition of the European Year of People with Disabilities. |
Было выдвинуто предложение провести следующее заседание Вашингтонской группы осенью 2003 года в Европе по случаю Европейского года инвалидов. |
In Western Europe, fiscal stimuli were constrained by fears that more expansionary policy would lead to budget deficits that were inconsistent with their commitments under the Maastricht Treaty on European Union. |
В Западной Европе применение бюджетно-финансовых стимулов носило ограниченный характер из опасения, что более либеральная политика в области государственных расходов приведет к возникновению бюджетных дефицитов, не соответствующих обязательствам, закрепленным в Маастрихтском договоре о Европейском союзе. |
We understand that Mr. Klein is cooperating with the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe to assess the requirements for the follow-up police mission. |
Насколько мы понимаем, г-н Клайн вместе с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе работает над оценкой потребностей для последующей полицейской миссии. |
The Working Party is requested to consider whether a special complementary study on the developments in Eastern Europe and the possible consequences for the European forest sector in general would be worthwhile and, if so, how it might be financed. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли проводить специальное дополнительное исследование, посвященное изменениям в Восточной Европе и их возможным последствиям для европейского лесного сектора в целом, и если да, то каким образом могло бы осуществляться его финансирование. |
It can therefore be said that at the present time the electronic signature is uniformly accepted in Europe; certification of the signature still depends on national law, within a framework established in particular by the European Union. |
Таким образом, можно считать, что в настоящее время электронная подпись принята в Европе на унифицированной основе, хотя процедура сертификации этой подписи пока регулируется национальными законодательствами в установленных, в частности Европейским союзом, рамках. |
What is new in Europe is the emergence of a variety of actual and potential conflict situations that require full cooperation and a shared sense of purpose and of direction among the main organizations and institutions actively playing a role in the European area. |
Новым явлением в Европе стало появление различных фактических и потенциальных конфликтных ситуаций, которые требуют тесного сотрудничества между основными организациями и учреждениями, играющими активную роль на европейской арене, а также понимания ими общих задач и целей. |