On 22 June 2006, the Special Rapporteur met a delegation of the European Parliament to discuss the problems of rendition flights and secret places of detention in Europe. |
22 июня 2006 года Специальный докладчик встретился с делегацией Европейского парламента для обсуждения проблем рейсов с целью выдачи и тайных мест содержания под стражей в Европе. |
I know that Romania is strongly committed to this path of partnership and has been working actively to cement constructive ties with the United Nations and with its neighbours throughout Europe as the country moves towards formal accession to the European Union. |
Я знаю, что Румыния, продвигаясь по пути, ведущему к официальному вступлению в Европейский союз, твердо привержена развитию партнерств и активно работает в целях укрепления конструктивных связей с Организацией Объединенных Наций и своими соседями в Европе». |
It is necessary to coordinate BSEC activity with corresponding programmes supported by the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and NATO. |
Деятельность ЧЭС необходимо координировать с соответствующими программами, осуществляемыми под эгидой Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейского союза и НАТО. |
It was necessary to note that at the present time in Europe, only a very limited number of countries that were not members of the European Union had signed this Convention. |
Следует отметить, что на данный момент в Европе только очень ограниченное число стран, не являющихся членами Европейского союза, присоединилось к этой конвенции. |
Mr. DOUCIN (Observer for France) said that his country had held discussions with the other member States of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe about the need to accede to the Convention. |
Г-н ДУСЕН (Франция) говорит, что в его стране рассматривается вопрос о необходимости присоединения к Конвенции совместно с другими государствами - членами Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Results from ICP Waters have shown that significant decreases in SO4 concentrations at its European and North American sites can be explained by a decline in sulphur deposition due to successful emission reduction measures. |
Результаты, полученные МСП по водам, показывают, что значительное снижение концентрации SО4 на контрольных участках в Европе и Северной Америке может объясняться уменьшением осаждения серы благодаря успешному применению мер по сокращению выбросов. |
The Postal Administration is in the process of revamping and integrating its United States and European web sites into one. |
Почтовая администрация в настоящее время создает из двух веб-сайтов - отделения в Соединенных Штатах и отделения в Европе - один веб-сайт с новыми функциями. |
At just 6.2 years, the average age of our aircraft is substantially below the European mean. |
Современный самолетный парк: его возраст - всего 6,2 года, средний возраст нашего самолета существенно ниже среднего по Европе. |
Survey participants were also asked the million dollar question: when will major consolidation happen in the Western European industry? |
Участникам обзора был задан самый важный вопрос: когда произойдет консолидация отрасли в Западной Европе? |
One example: typically 14% of Germany's power consumption is used in these systems, and the figure is similar for other European countries. |
Небольшой пример: около 14% потребления электроэнергии в Германии приходится на эти системы, и эта цифра очень похожа на аналогичные показатели по всей Европе. |
The company is placed in 1000 km south-east of Moscow, the Russian capital, in Togliatti, Samara Region, on the bank of the Volga, the largest European river. |
Предприятие расположено в 1000 километрах на юго-восток от столицы России - г.Москва, г.Тольятти, Самарской области, на берегу самой крупной в Европе реке Волга. |
It was first announced that the music video will be recorded somewhere in Los Angeles over the last week of January, before the band is leaving for their European tour in February 2011. |
Первое что стало известно о музыкальном видео, это то, что он будет снят где-то в Лос-Анджелесе в последнюю неделю января, до того как группа отправится в тур по Европе в феврале 2011 года. |
Films like Fuego (1969) and Fiebre (1970) reached the American and European markets. |
Фильмы Fuego (1969) и Fiebre (1970) стали известны также в США и Европе. |
The band set out on a number of successful U.S. and European tours and finally released a collection of its singles and compilation tracks called Singles Breaking Up (Vol. |
Группа провела несколько успешных туров по США и Европе и издала коллекцию своих синглов Singles Breaking Up, Vol. |
He took them on a European tour between 1764 and 1766, and spent some of 1767 and most of 1768 with them in the imperial capital, Vienna. |
Он взял их с собой в тур по Европе между 1764 и 1766 годами, и провел 1767 и 1768 годы в столице Габсбургской монархии - Вене. |
As security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean, the European Union attaches special importance to the issue of BTWC universalization in that area. |
Поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье, Европейский союз придает особое значение проблеме универсализации КБТО в этой зоне. |
As I have already indicated, the Republic of Macedonia wishes to host an Organization for Security and Cooperation in Europe and European Union monitoring mission in the framework of the forthcoming phase of re-establishment of sovereignty throughout the whole territory of the country. |
Я уже заявлял о том, что Республика Македония хотела бы, чтобы в страну была направлена Контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза в рамках предстоящего этапа восстановления суверенитета на всей территории страны. |
Regional economic cooperation was of tremendous importance for Slovakia, which actively supported regional agencies both within the United Nations system, in particular the Economic Commission for Europe, and outside it, such as the Central European Initiative. |
Региональное экономическое сотрудничество имеет огромное значение для Словакии, которая активно поддерживает деятельность региональных учреждений, функционирующих как в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности Экономической комиссии по Европе, так и вне ее, например, Центральноевропейской инициативы. |
As at 31 July, the Committee had received a total of 191 first-round reports from Member States, 2 from non-members (Cook Islands and Niue) and 3 others (Organization for Security and Cooperation in Europe, European Union, UNMIK). |
По состоянию на 31 июля Комитет получил в общей сложности 191 первый доклад от государств-членов, два - от государств, не являющихся членами (Острова Кука и Ниуэ) и три других доклада (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейский союз, МООНК). |
History has shown that there is no security in Europe as long as there is instability in this part of the European continent. |
История показала, что безопасность в Европе не будет обеспечена до тех пор, пока в этой части европейского континента будет сохраняться нестабильность. |
In Central and Eastern Europe also, countries such as Hungary and the Czech Republic had substantially increased their export market shares in the 1990s, and shifted from low- to high-tech exports, largely as a result of proximity to European Union markets and incoming FDI. |
В Центральной и Восточной Европе такие страны, как Венгрия и Чешская Республика, тоже существенно увеличили свою долю на экспортных рынках в 90-х годах и перешли с экспорта низкотехнологичной продукции на экспорт высокотехнологичных товаров, главным образом благодаря близости рынков Европейского союза и притоку ПИИ. |
In February, the European Parliament's Temporary Committee on allegations of illegal activity in Europe by the US Central Intelligence Agency (CIA) concluded that Poland failed to properly investigate claims that the US had secret detention facilities in their territory. |
В феврале Временный комитет Европейского парламента по вопросу о предполагаемой незаконной деятельности Центрального разведывательного управления (ЦРУ) США в Европе пришёл к выводу, что Польша не расследовала должным образом заявления о существовании американских секретных тюрем на своей территории. |
The intention was to reproduce in Europe the success Ford had had with the North American Ford Mustang; to produce a European pony car. |
Задачей автомобиля было в том, чтобы повторить в Европе успех Форда с североамериканским Ford Mustang, выпустив европейский пони кар. |
Genotype 1 evolved in Europe in the 17th century and spread to Asia, Africa and the Americas as a result of European exploration and colonization. |
Генотип 1 появился в Европе в XVII веке и распространился на Азию, Африку и Америку в результате европейских территориальных исследований и колонизации. |
The largest benefit from revolution in European policy made by Ukrainian National Revolution got the Moscow kingdom - in second half of XVII it started active expansion of Southern Europe. |
Наибольшую выгоду от переворота в европейской политике, осуществленного Украинской национальной революцией, получило Московское царство, которое во второй половине XVII века начало проводить активную политику экспансии в Восточной Европе. |