(c) Took note of the progress made in the preparation of the Monograph on Water Resources and Human Health in Europe by WHO/EURO and the European Environment Agency. |
с) приняло к сведению информацию о ходе подготовки Монографии по проблемам водных ресурсов и здоровья человека в Европе ВОЗ/ЕВРО и Европейским агентством по окружающей среде. |
The EBES delegation indicated that EBES was contributing to the overall work on electronic commerce in Europe through the European Centre for Standardization's (CEN) Information Society Standardization System (ISSS). |
Делегация ЕССЭ отметила, что ЕССЭ вносит свой вклад в осуществление общих работ по электронной торговле в Европе с помощью Системы стандартизации информационного сообщества (ССИС) Европейского центра стандартизации (ЕЦС). |
The restructuring and market adaptation of the European coal industry, which began in western Europe in the 1960s and in central and eastern Europe and the CIS in the 1990s, has led to drastic reductions in production and jobs in the coal industry. |
Процесс реструктуризации и адаптации европейской угольной промышленности к рыночным условиям, начавшийся в западной Европе в 60-х годах и охвативший страны центральной и восточной Европы и СНГ в 90-х годах, привел к резкому сокращению производства и занятости в угольной промышленности. |
The results for central and eastern Europe are more uncertain than those for the EC countries, because for some central and east European countries transport sector data were unavailable or incomplete. |
Результаты по центральной и восточной Европе являются менее определенными по сравнению с результатами по странам ЕС, что обусловлено отсутствием или нехваткой данных по транспортному сектору некоторых стран центральной и восточной Европы. |
The Netherlands Platform for Older Persons and Europe and the European Institute for the Media have launched a project entitled Changing Media in an Ageing Society, to strengthen the relationship between non-governmental organizations and media services. |
Организация "Нидерландская платформа для пожилых лиц в Европе" и Европейский институт средств массовой информации приступили к осуществлению проекта, озаглавленного "Изменение средств массовой информации в условиях старения общества", с целью укрепления связей неправительственных организаций и служб средств массовой информации. |
The conference, which was expected to make a significant contribution to the promotion of human rights education in Europe, brought together representatives of European Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and experts in the field. |
В конференции, которая должна была внести значительный вклад в содействие образованию в области прав человека в Европе, приняли участие представители правительств европейских государств, межправительственных организаций, неправительственных организаций и эксперты в этой области. |
The second European Conference on Environment and Health, which was held in Helsinki in 1994, developed a framework for the environmental health actions in Europe including a guide for the development of national plans of action. |
На второй Европейской конференции по вопросам окружающей среды и здравоохранения, которая состоялась в Хельсинки в 1994 году, были определены рамки принятия мер по санитарии окружающей среды в Европе, включая руководство по разработке национальных планов действий. |
(a) In Europe, the ECICW (European Centre of ICW) has consultative status with the Council of Europe and has a leading role among non-governmental organizations there. |
в Европе: ЕЦ МСЖ (Европейский центр МСЖ) имеет консультативный статус при Совете Европы и играет там ведущую роль среди НПО. |
With respect to progress made in the fight against racism, racial discrimination and intolerance in Europe, the Government of Finland reported that the European Union has increased its efforts in the fight against racism by developing a global strategy to combat this phenomenon. |
Что касается прогресса, достигнутого в области борьбы против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости в Европе, то правительство Финляндии сообщило, что Европейский союз наращивает свои усилия в деле борьбы против расизма посредством разработки глобальной стратегии по борьбе с этим явлением. |
The Ministers stress the important role of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for peace and stability in Europe and consider that the accession to NATO of the South-east European States which have applied for membership to that organization would contribute to the enhancement of its role. |
Министры подчеркивают важную роль Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле мира и стабильности в Европе и считают, что вступление в НАТО государств Юго-Восточной Европы, которые подали заявления на вступление в члены этой организации, способствовало бы усилению ее роли. |
European sulphur emissions have risen from less than 5 million tonnes of sulphur dioxide in 1880 to a peak of nearly 60 million tonnes in 1975, with the geographical pattern of emissions, and thus of depositions, also changing substantially. |
В Европе выбросы двуокиси серы возросли с менее чем 5 млн. тонн в 1880 году до максимального количества почти в 60 млн. тонн в 1975 году, при этом географическое распределение выбросов и, следовательно, отложений также значительно изменяется. |
establish pollutant concentrations and deposition fluxes on the regional scale, including intercontinental transport and boundary conditions for urban air quality; the trends with time; and sensitivity to European emission reductions |
определение концентраций и загрязнителей и потоков осаждений на региональном уровне, включая межконтинентальный перенос и предельные условия в отношении качества городского воздуха; определение временных тенденций; определение чувствительности к сокращениям выбросов в Европе |
The Committee took note of how UNECE/FAO had contributed to the forest dialogue at the global level, in particular to the efforts to implementation relevant decisions of WSSD at the regional level, and the presentation of the European regional dialogue to UNFF. |
Комитет принял к сведению информацию о вкладе ЕЭК ООН/ФАО в проводимый на глобальном уровне диалог по вопросам, касающимся лесов, в частности в деятельность по осуществлению соответствующих решений ВВУР на региональном уровне, и о представлении ФООНЛ доклада о проводимом в Европе региональном диалоге. |
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. |
С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью. |
Human rights issues and violations affecting the Roma in Europe and other regions of the world were raised by the European Roma Rights Centre, which called for a heightened profile to the United Nations' work on the Roma. |
Проблемы в области прав человека и нарушения этих прав, затрагивающие рома в Европе и в других регионах мира, были подняты Европейским центром по защите прав рома, который призвал к активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах рома. |
These parts of Spanish territory are already subject to the comprehensive nuclear control established for all Spanish territory by the European Union, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Эти части испанской территории уже подпадают под всеобъемлющие режимы ядерного контроля, установленные для всей испанской территории Европейским союзом, НАТО, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
With regard to the OIOS recommendations regarding the United Nations information centres, the European Union believed that rationalization along the lines of the closure of nine information centres in Europe should be followed rapidly by similar steps in other regions. |
Что касается рекомендаций УСВН относительно информационных центров Организации Объединенных Наций, то, как полагает Европейский союз, за рационализацией их сети за счет закрытия девяти информационных центров в Европе должны незамедлительно последовать аналогичные шаги в других регионах. |
National policies on preventing and combating violence are influenced by agreements and discussions regarding this topic in such international bodies as the United Nations, the European Union, the Council of Europe, the International Labour Organisation and the Organisation for Security and Cooperation in Europe. |
Национальная политика по предупреждению насилия и борьбе с ним испытывает на себе влияние соглашений и обсуждений по этой теме в таких международных органах, как: Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Совет Европы, Международная организация труда и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The European Reinforcement of African Peacekeeping Capacities programme and the training of military and police forces involved in United Nations peacekeeping operations, through the programme's contribution to peacekeeping schools in Africa and Europe, also fit within this strategic partnership. |
В сферу этого стратегического партнерства также входит Европейская программа укрепления возможностей африканских стран по поддержанию мира и подготовка военных и полицейских сил, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в учебных миротворческих центрах в Африке и в Европе. |
In Western and Northern Europe and North America, agriculture accounts for less than 50% of the water withdrawal, whereas EECCA and the South European countries use more than 50% of their water withdrawals for irrigated agriculture. |
В Западной и Северной Европе и Северной Америке на сельское хозяйство приходится менее 50% объема забора воды, в то время как в странах ВЕКЦА и Южной Европы более 50% объема водозабора используется для орошения сельскохозяйственных земель. |
To facilitate cooperation and exchange experience and information about good practices in the WFD's implementation, two workshops have been held: the Workshop on Transboundary Water Management at the Northeastern Border of the European Union and the Workshop on Transboundary Water Management in South-Eastern Europe. |
Для облегчения сотрудничества и обмена опытом и информацией, связанных с надлежащей практикой осуществления РДВ, были проведены два рабочих совещания: рабочее совещание по вопросам управления трансграничными водами в районе северо-восточной границы Европейского союза и Рабочее совещание по вопросам управления трансграничными водами в Юго-Восточной Европе. |
This assessment is being conducted by UNMIK together with its partner organizations, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the North Atlantic Treaty Organization, as well as with the United Nations funds and agencies and bilateral donors present in Kosovo. |
Эта оценка проводится МООНК вместе с ее организациями-партнерами - Европейским союзом, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Североатлантического договора, - а также вместе с фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами, действующими в Косово. |
The Republic of Croatia joined a number of regional initiatives, such as the Central European Initiatives, the South Eastern Co-operation Initiative, the Adriatic-Ionian Initiative, the Budapest process, as well as international organisations such as International Organisation for Migrations. |
Республика Хорватия присоединилась к ряду региональных инициатив, таких, как Центральноевропейская инициатива, Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, Адриатико-Ионическая инициатива и Будапештский процесс, а также к международным организациям, таким, как Международная организация по миграции. |
We count on the Organization for Security and Cooperation in Europe and the North Atlantic Treaty Organization to continue to assist in getting Bosnia and Herzegovina irrevocably on the road to normalcy and membership in the European Union. |
Мы рассчитываем, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организация Североатлантического договора будут продолжать помогать Боснии и Герцеговине окончательно встать на путь возвращения к нормальной жизни и вступления в Европейский союз. |
The associations are also participating in many European Union projects, such as AIDS and Mobility, the AIDS Enterprise Network, AIDS in Prison, HIV/AIDS Prevention in Europe, and so on. |
Ассоциации также участвуют во многих проектах Европейского союза: «СПИД и мобильность», «Предприниматели против СПИДа», «СПИД в тюрьме», «Профилактика ВИЧ/СПИДа в Европе» и тому подобных. |