We strongly believe that setting up a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe would further enhance the spirit of trust, mutual respect and partnership in that part of the European continent and would serve as a solid contribution by the European nations to nuclear non-proliferation. |
Мы глубоко убеждены, что создание безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе способствовало бы укреплению климата доверия, взаимоуважения и партнерства в этой части европейского континента и явилось бы весомым вкладом европейских стран в ядерное нераспространение. |
We also note with appreciation continued attention on the part of intergovernmental and regional organizations, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, as well as the support rendered through the Central European Initiative. |
Мы также с удовлетворением отмечаем постоянное внимание со стороны межправительственных и региональных организаций, в частности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза, а также поддержку, оказанную в рамках Центральноевропейской инициативы. |
Again, as European emissions of some pollutants decline, the importance of sources outside Europe will increase, and it will be necessary to continue to extend the horizons of EMEP's work beyond the immediate ECE European region. |
Вновь следует отметить, что по мере сокращения объема выбросов некоторых загрязнителей в Европе важность источников за пределами Европы будет возрастать, что потребует дальнейшего расширения охвата деятельности ЕМЕП за непосредственные границы европейского региона ЕЭК. |
Within the European Union, the Year 1999 presents an opportunity to revive many of the innovations and good practices of the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, 1993, possibly extending their scope into central and eastern Europe and other regions. |
В рамках Европейского союза 1999 год открывает возможности для возрождения большого числа новаторских элементов и надлежащих видов практики, хорошо зарекомендовавших себя в ходе проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, и их возможного распространения в Центральной и Восточной Европе и других регионах. |
European forests are subject to many political initiatives and processes at different levels, including a number of international conventions and two ministerial processes at the European level: "Environment for Europe" and "Protection of Forests in Europe". |
Европейские леса являются объектом многих политических инициатив и процессов на различных уровнях, включая ряд международных конвенций и два европейских процесса на уровне министров: "Окружающая среда для Европы" и "Охрана лесов в Европе". |
It was organized by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, the European Cooperation in the Field of Scientific and Technical research Action 729, and the research networking programme "Nitrogen in Europe" of the European Science Foundation. |
Оно было организовано Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, организацией "Экшн 729 - за европейское сотрудничество в области научно-технических исследований" и программой по установлению контактов между исследовательскими организациями "Азот в Европе", реализуемой Европейским научным фондом. |
For example, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) is a major financial institution working mainly in Central and South-Eastern Europe on meeting European Union water and waste-water standards. |
Например, Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) является крупным финансовым институтом, одним из главных направлений деятельности которого является обеспечение соблюдения стандартов воды и сточных вод Европейского союза в Центральной и Юго-Восточной Европе. |
However, industrial pollution has fallen dramatically over the past 30 years in most Western European countries and over the past 15 years in the Central and East European countries. |
Вместе с тем уровень промышленного загрязнения заметно сократился в большинстве стран Западной Европы за последние 30 лет и в Центральной и Восточной Европе - за последние 15 лет. |
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) Liaison Unit in Vienna and the following non governmental organization also attended: the European Forest Institute (EFI) and the European Network of Forest Entrepreneurs (ENFE). |
На сессии также выступили представители Венской группы по поддержанию связей Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ) и следующих неправительственных организаций: Европейского лесного института (ЕЛИ) и Европейкой сети лесохозяйственных предпринимателей (ЕСЛХП). |
Although cooperation with European regional organizations such as the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe has featured large, the Special Rapporteur has also sought to strengthen ties with the Organization of American States. |
Хотя сотрудничество с такими европейскими региональными организациями, как Европейский союз, Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, занимало видное место в его деятельности, Специальный докладчик также стремился к укреплению своих связей с Организацией американских государств. |
So far European Timber Trend Studies have been highly evaluated by the ECE member countries as well as by various actors of the European forest sector, such as scientists and representatives from the forest products industry and forest owners. |
Исследования тенденций и перспектив развития лесного хозяйства в Европе всегда встречали высокую оценку как стран - членов ЕЭК, так и различных представителей лесохозяйственного сектора Европы, таких, как ученые и представители лесопромышленности и лесовладельцев. |
The European Central Bank, recently installed as the central monetary authority in Europe, is increasing its demands for statistical information to underpin its policies, thus adding new challenges to the European statistical community. |
Европейский центральный банк, который был недавно учрежден в качестве центрального органа денежно-кредитной сферы в Европе, предъявляет все более высокие требования к статистической информации, которая требуется для выработки его политики, и в этой связи перед европейским статистическим сообществом встают новые задачи. |
The European Union, as I grasp it, is primarily a process, leading from worse to better; a process with only one end - the continuous development of European prosperity and peace. |
Европейский Союз, насколько я его понимаю, прежде всего, является процессом, ведущим от худшего к лучшему, процессом имеющим лишь один конец - непрерывное развитие мира и процветания в Европе. |
The European Union proclaimed 1997 "European Year Against Racism", as a follow-up to the "all different, all equal" campaign of the Council of Europe, which was observed throughout Europe. |
Европейский союз провозгласил 1997 год "Европейским годом борьбы с расизмом" в рамках последующей деятельности в связи с кампанией Совета Европы "Все разные, все равные", которая проводилась по всей Европе. |
We attach great importance to the coordination of our efforts with the other initiatives for cooperation in the region, especially with the Royaumont process launched by the European Union and the South-east European Cooperative Initiative, sponsored by the United States. |
Мы придаем большое значение координации наших усилий в рамках других инициатив в области сотрудничества в этом регионе, особенно в рамках Руайамонтского процесса, начатого Европейским союзом и Инициативой по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, поддержанной Соединенными Штатами Америки. |
The stability of South-East Europe is an inseparable part of the overall European stability architecture. |
Стабильность в Юго-Восточной Европе является неотъемлемой частью общей системы стабильности в Европе. |
Depositions were mostly higher on plots in central Europe than in alpine, northern and southern European regions. |
Показатели осаждения на участках в центральной Европе были, как правило, более высокими, чем в альпийских районах, а также в северной и южной Европе. |
In order to be able to internationally replicate and compare the results of the European studies, a standardized classification of business functions needs to be developed. |
Для того чтобы иметь возможность воспроизводить проведенные в Европе исследования на международном уровне и сравнивать их результаты, необходимо разработать стандартную классификацию производственных функций. |
The demographic changes recorded at European level have negative effects in Romania, too, a slow and continuous process of population decrease being registered. |
Демографические перемены, зафиксированные в Европе, также отрицательно отразились на Румынии, продемонстрировав, что процесс медленного и непрекращающегося сокращения населения продолжается. |
Investors were concerned about the European sovereign debt crisis, the stability of the financial system and weaker economic growth, particularly in China and the United States. |
Обеспокоенность у инвесторов вызывали кризис суверенной задолженности в Европе, стабильность финансовой системы и снижение темпов экономического роста, особенно в Китае и Соединенных Штатах. |
I've already reached out to Langley, set up a consult with the CIA's Office of Russian and European Analysis. |
Я уже связался с Лэнгли, назначил консультацию с аналитическим отделом ЦРУ по России и Европе. |
Cultural and linguistic diversity in Europe was promoted under the EU Charter of Fundamental Rights, and applied to all European citizens, including Roma. |
Культурное и языковое многообразие в Европе поощряется в соответствии с Хартией основополагающих прав ЕС и применяется в отношении всех граждан Европы, включая рома. |
In Europe, UNHCR has proposed to States and European Union institutions a common response to sea arrivals through the Central Mediterranean Sea Initiative. |
В Европе УВКБ предложило государствам и учреждениям Европейского союза совместно принимать меры по реагированию в рамках Центральной средиземноморской инициативы. |
The Regional Representative for Western Europe expressed appreciation for the efforts of the European Union to expand its resettlement programme and increase the number of places available. |
Региональный представитель в Западной Европе высоко оценила усилия Европейского союза, направленные на расширение программы переселения и увеличение числа имеющихся мест. |
In Western and Central Europe - essentially the member States of the European Union - there were indications of declining or stabilizing trends in the use of all illicit substances. |
В Западной и Центральной Европе, особенно в государствах - членах Европейского союза, отмечались признаки тенденций к сокращению или стабилизации потребления всех запрещенных веществ. |