The European Environment Agency (EEA) has produced four pan-European 'state of Europe's environment' reports in support of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) 'Environment for Europe' process. |
Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) подготовило четыре панъевропейских доклада о «состоянии окружающей среды в Европе» в поддержку процесса Европейской экономической комиссии ООН (ЕЭК ООН) «Окружающая среда для Европы». |
Established international partners including the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Organization for Security and Cooperation in Europe, the World Customs Organization, the European Police Office (Europol) and other relevant international and regional organizations will be invited to participate in the meeting. |
К участию в совещании будут приглашены такие авторитетные международные партнерские организации, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Всемирная таможенная организация, Европейское полицейское управление (Европол) и другие международные и региональные организации. |
The Special Rapporteur also met with the United Nations country team and representatives of other international organizations, including the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the World Bank, and other representatives of the international community. |
Специальный докладчик встречалась также с работниками страновой группы Организации Объединенных Наций и с представителями других международных организаций, включая Европейский союз, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Всемирный банк, а также с другими представителями международного сообщества. |
Title of the thesis: "The economic, social and cultural rights in Europe and America: a study of the jurisprudential framework of the European and inter-American systems of protection of human rights" |
Диссертация на тему «Экономические, социальные и культурные права в Европе и Северной и Южной Америке: анализ юриспруденции европейской и межамериканской систем защиты прав человека» |
The relatively low penetration rates shown in Europe can be explained by penetration rates in several South-Eastern European countries while, according to Eurostat data, the average penetration rate in the EU15 is 50 per cent. |
Относительно низкие показатели проникновения Интернета в Европе, показанные в таблице, можно объяснить показателями проникновения в ряде стран Юго-Восточной Европы, поскольку, по данным Евростат, средний показатель проникновения Интернета в ЕС-15 составляет 50%. |
In that regard, Croatia supports the efforts of the European Union, announced on 8 August 2008, to establish an immediate ceasefire in the conflict zone, as well as the efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe and others to that same end. |
В этой связи Хорватия поддерживает усилия Европейского союза, о которых было объявлено 8 августа 2008 года, направленные на незамедлительное достижение прекращения огня в зоне конфликта, а также усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других, которые направлены на достижение той же цели. |
It is clear that the international community, and among others, the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, have a critical role to play in stabilizing the region. |
Очевидно, что международному сообществу, и, в частности, Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейскому союзу, надлежит сыграть решающую роль в стабилизации положения в этом регионе. |
All European offices of the UNHCR and the central offices of both the UNHCR and UNHCHR are on the UNITED mailing list and receive news on the non-governmental organizations working against intolerance and discrimination in Europe. |
Все европейские отделения УВКБ и центральные отделения как УВКБ, так и УВКПЧ включены в рассылочный список ЮНАЙТЕД, и они получают информацию от неправительственных организаций, занимающихся вопросами борьбы с нетерпимостью и дискриминацией в Европе. |
Replacement migration revisited: migratory flows, population and labour force in Europe, 2002-52 (Jakub Bijak, Dorota Kupiszewska, Marek Kupiszewski, Katarzyna Saczuk - Central European Forum for Migration Research) |
Повторный анализ замещающей миграции: миграционные потоки, население и рабочая сила в Европе, 2002-2052 годы (Якуб Бияк, Дорота Купишевска, Марек Купишевский, Катаржина Сачук - Центрально-европейский форум миграционных исследований) |
In 2004, more mountain areas were reached by the Mountain Forum thanks to the creation of the European Mountain Forum, which welcomes participation from individuals and organizations from seven main geographical areas in Europe, North Africa and the Middle East sharing the Mediterranean basin. |
В 2004 году Форум горных районов охватил своей работой еще больше горных районов благодаря созданию Европейского форума горных районов, который открыт для участия отдельных лиц и организаций из семи основных географических районов средиземноморского бассейна в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
The Director highlighted the complex processes of transition and transformation in Europe, notably including the completion of the first phase of European harmonization in the asylum area and the accession of 10 additional States to the Union, with profound implications for asylum and migration. |
Директор уделил особое внимание сложным процессам перехода и преобразований в Европе, включая завершение первого этапа согласования законодательства в области предоставления убежища и присоединение к Союзу еще десяти государств, что имеет значительные последствия с точки зрения предоставления убежища и миграции. |
The Centre's focal point on human rights has established a "friends of human rights in Europe" group which includes Brussels-based representatives from the European Union, international organizations, non-governmental organizations and others that have an interest in the issue. |
Координатор Центра по правам человека создал группу «Друзья прав человека в Европе», в которую входят базирующиеся в Брюсселе представители Европейского союза, международных организаций, неправительственных и других организаций, проявляющих интерес к этому вопросу. |
Mr. Gregor also presented information on the outcome of: (i) the training workshop on dynamic modelling for east European and Mediterranean countries; and the subregional training workshop on critical load calculations for air pollutants and mapping in east and south-east Europe. |
Г-н Грегор также представил информацию об итогах: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья; и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе. |
In November 2006, Elegant Angel announced that it would distribute its videos in Europe exclusively through Red Light District Video, but in April 2007, Elegant Angel launched its own European division, Elegant Angel Europe. |
В ноябре 2006 года Elegant Angel объявила, что будет распространять свои видео в Европе исключительно через Red Light District, однако в апреле 2007 года Elegant Angel запустила собственное европейское подразделение Elegant Angel Europe. |
As the French, instinctively sympathetic to the anti-austerity argument and conscious of their increasingly junior role in the Franco-German partnership, were quick to notice, the German stance also signaled a potential shift from a "European Germany" to a "German Europe." |
Французы, которые инстинктивно симпатизируют аргументу анти-жесткой экономии и сознают их все чаще меньшую роль во Франко-Германском партнерстве, поспешили заметить, что немецкая позиция стала сигналом для потенциального перехода от «европейской Германии» к «немецкой Европе». |
It was released in the United Kingdom and Ireland as the lead single on 30 October 2009 by Fascination Records and in 2010 in some European countries as the album's second single through Universal Music. |
Первоначально он был выпущен главным синглом с альбома в Великобритании и Ирландии 16 октября 2009 года лейблом Fascination Records, однако, в 2010 году он также был выпущен в Европе лейблом Universal Music в качестве второго сингла. |
The seizure patterns in central European and CIS countries may be explained in part by different drug trafficking problems in those countries, namely, lower apparent domestic consumption and therefore fewer small-scale seizures related to domestic drug problems. |
Характер изъятий в Центральной Европе и СНГ можно частично объяснить наличием в этих странах различных проблем в области оборота наркотиков, в частности явно более низким внутренним потреблением и соответственно меньшим числом изъятий, незначительных по объему в силу незначительных масштабов наркомании. |
The Transport Division will provide technical and administrative backstopping to two project groups created in 1997, one on infrastructure and one on border-crossing facilitation under the South-East European Cooperative Initiative; |
Отдел транспорта будет обеспечивать техническую и административную поддержку деятельности двух созданных в 1997 году под эгидой Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе двух групп по проектам: по инфраструктуре и по вопросам облегчения пересечения границ; |
The idea that Germany's own national interest dictates avoiding anything that isolates the country within Europe, and that the task is therefore to create a "European Germany" rather than a "German Europe," seems to have been abandoned. |
Идея, что собственные национальные интересы Германии диктуют избегать всего, что изолирует страну в Европе, и что, таким образом, задача состоит в создании «европейской Германии», а не «немецкой Европы», кажется, была заброшена. |
Now, in the first years of the twenty-first century, the perception of Europe in Asia and of Asia in Europe is changing dramatically, as Asia's economies boom while the European Union finds itself mired in a crisis of identity and confidence. |
Сегодня в первые годы двадцать первого века восприятие Европы в Азии и Азии в Европе резко меняется по мере того, как азиатские экономики процветают, тогда как Европейский Союз находится в состоянии кризиса самосознания и уверенности в собственных возможностях. |
Between the first deliveries of 1946 and the last European deliveries of 1956, millions of CARE Packages were distributed throughout Europe, over 50% of them to Germany including many delivered as part of the Berlin airlift in response to the 1948 Soviet blockade of Berlin. |
Между первыми поставками в 1946 году и последними европейскими поставками 1956 года, миллионы наборов были распространены по всей Европе, более 50 % из них в Германию, в том числе многие доставлены в рамках воздушных перевозок в Берлин в ответ на советскую блокаду Берлина 1948 года. |
Topics such as "Parliamentary diplomacy in the new Europe", "Preventive diplomacy: peace-keeping and peace-building", and "The European Free Trade Association and Central and Eastern Europe" were on the agenda for the Forum. |
В повестку дня Форума были включены такие темы, как "Парламентская дипломатия в новой Европе", "Превентивная дипломатия: поддержание мира и миростроительство" и "Европейская ассоциация свободной торговли и Центральная и Восточная Европа". |
From this viewpoint, Albania highly appreciates the role that has been played by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in the field of security, cooperation and promoting democracy and the respect for human rights throughout the European Atlantic region. |
Исходя из этого, Албания высоко оценивает ту роль, которую Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) играет в области безопасности, сотрудничества и содействия демократии, а также уважения прав человека во всем европейско-атлантическом регионе. |
Several meetings on international cooperation and coordination of activities in central and eastern Europe, organized by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, together with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, had greatly contributed to those endeavours. |
Этой деятельности во многом способствовал ряд совещаний по международному сотрудничеству и координации деятельности в Центральной и Восточной Европе, организованных Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций, совместно с Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In addition, the following research items had been identified for future workshops of ECSL: the application of the outer space treaties in Europe, the legal aspects of transfer of technology in space activities and the legal and institutional aspects of European space integration. |
Кроме того, для будущих практикумов ЕЦКП были определены следующие научно-исследовательские темы: применение договоров в области космоса в Европе, правовые аспекты передачи технологии в сфере космической деятельности и правовые и организационные аспекты европейской космической интеграции. |