Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европе

Примеры в контексте "European - Европе"

Примеры: European - Европе
New Zealanders of European descent or born in Europe made up 74.8 per cent of the resident population in the 1996 census; 15.1 per cent of the population were New Zealand Maori. По результатам переписи 1996 года доля новозеландцев европейского происхождения или лиц, родившихся в Европе, составляла 74,8% от общей численности постоянного населения, а доля новозеландских маори 15,1%.
East European Shipping Corporation, a firm based in the Bahamas and represented in Europe by a company based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, known as Trade Investment International Limited, was the broker of the 1999 shipment. Посредником при реализации партии оружия в 1999 году выступила «Ист юропиан шиппинг корпорейшн» - фирма, базирующаяся на Багамских Островах и представленная в Европе компанией «Трэйд инвестмент интернэшнл лимитед», базирующейся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
Networking on mountain issues has also developed rapidly in recent years. In 1998 the European Mountain Forum (EMF) was established and currently serves as an important network of organizations and individuals concerned with mountain areas across Europe. В последние годы происходило быстрое формирование информационных сетей по проблемам гор. В 1998 году был создан Европейский форум горных районов (ЕФГ), который в настоящее время выполняет важную функцию связующего звена между организациями и отдельными лицами, занимающимися проблемами горных районов в Европе.
The proportion of forest area with these high inputs is likely to be lower on the European scale, as the plots with high N input are mostly concentrated in central Europe, the region with the highest density of intensive monitoring plots. В масштабах всей Европы доля лесных площадей с такими высокими показателями осаждения, очевидно, является несколько меньшей, поскольку участки с высоким показателем осаждения азота в основном сосредоточены в Центральной Европе, т.е. в регионе с наибольшим количеством участков интенсивного мониторинга.
Programmes for the training of councillors in preparation for the municipal elections in October 2000, were designed in collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union. Программы профессионального обучения для членов городских советов в рамках подготовки к муниципальным выборам в октябре 2000 года были разработаны в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейским союзом.
On the issue of autonomy, the observer for the Federal Union of European Nationalities noted that the Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, signed in 1975, referred to the "equal rights and self-determination of peoples". В том что касается вопроса об автономии, наблюдатель от Федерального союза европейских национальных меньшинств отметил, что в Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, подписанном в Хельсинки в 1975 году, говорится о "равноправии и самоопределении народов".
The Monitoring Team has established contacts with regional and other international bodies, including the European Union, Interpol, the International Atomic Energy Agency, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Группа по наблюдению установила контакты с региональными и другими международными организациями, включая Европейский союз, Интерпол, Международное агентство по атомной энергии, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Today, the European Union is engaged more than ever in a large-scale endeavour to enable the people and the authorities of Bosnia and Herzegovina to take their future into their own hands and to occupy their rightful place in Europe by their own efforts. Сегодня Европейский союз осуществляет как никогда широкомасштабную деятельность, направленную на то, чтобы позволить народу и властям Боснии и Герцеговины взять свою судьбу в свои руки и занять свое законное место в Европе благодаря собственным усилиям.
The Government of Uzbekistan draws the attention of the Presidency of the European Union to the fact that the death penalty is used as a form of punishment in many States Members of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Правительство Республики Узбекистан обращает внимание председательствующей в Европейском союзе страны на то, что смертная казнь применяется в качестве меры наказания во многих государствах - членах Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
In this respect, the European Union firmly supports broader efforts, in various multilateral forums, focusing in particular on export controls, including the Wassenaar Arrangement, the Organization for Security and Cooperation in Europe principles for export controls of MANPADS and the Group of Eight initiative. В этой связи Европейский союз на многосторонних форумах решительно добивается наращивания усилий, в частности в области экспортного контроля, включая Вассенаарские договоренности, принципы контроля за экспортом ПЗРК, установленные Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, и инициативу «Группы восьми».
The international community - first and foremost the United Nations, NATO, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe - are working together with local institutions, and they must continue to provide the necessary instruments and the guarantees to preserve regional stability. Международное сообщество - прежде всего Организация Объединенных Наций, НАТО, Европейский Союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе - прилагают совместные усилия с местными институтами и должны продолжить оказание необходимой поддержки и обеспечение гарантий для сохранения стабильности в регионе.
We hope that the upcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia will be fair and democratic, in accordance with European and Organization for Security and Cooperation in Europe standards, and be a step towards that country's democratization. Мы надеемся на то, что предстоящие выборы в Союзной Республике Югославии будут справедливыми и демократическими, в соответствии со стандартами Европейской организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и станут шагом в направлении к демократизации этой страны.
While admission to the European Union appeared to draw a line under the post-communist period (at least in Central and Eastern Europe), the rupture of 1989 did not mark the beginning of an era of perfect cooperation by the people and for the people. Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей.
First, demography: for the last 50 years France has had much higher fertility rates than the rest of Europe - 1.9 children per woman, compared to the European average of 1.6 and the German or Spanish rates of 1.3. Во-первых, демография: за последние пятьдесят лет уровень рождаемости во Франции был гораздо выше, чем в остальной Европе - 1,9 ребенка на одну женщину по сравнению со среднеевропейским показателем в 1,6 и 1,3 ребенка в Германии и Испании.
11/ See, inter alia, the Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, the Cartagena Protocol on Biosafety, and the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats. 11 См., в частности, Конвенцию о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле, Картахенский протокол по биобезопасности и Конвенцию об охране диких животных и естественных ареалов в Европе.
Their statehood is weak, their leadership often weaker, and they lack the consensus about their European destiny that enabled difficult reforms in Poland, Slovakia, and the Baltic States to be pursued. Их государственность еще слаба, их лидеры часто еще слабее, и им не хватает консенсуса относительно их будущего в Европе, которая способствовала проведению трудных реформ в Польше, Словакии и странах Балтии.
There is also a strong European commitment and contribution to the complex of the X-ray satellite, which is being integrated and calibrated; the launching date has been postponed from 1996 to 1998. Турция имеет также серьезные обязательства в Европе, внося свой вклад в осуществление комплексного проекта размещения на борту спутника рентгеновского телескопа, который в настоящее время монтируется и калибруется; дата запуска спутника с 1996 года перенесена на 1998 год.
For example, the OSCE Action against Terrorism Unit attended an inaugural meeting of the Anti-Terrorism Task Force of the South-east European Cooperative Initiative's Regional Centre for Combating Transborder Crime in 2003, which has organized a working group on issues related to weapons of mass destruction. Например, в 2003 году представители Контртеррористической группы ОБСЕ присутствовали на первом заседании Целевой группы по борьбе с терроризмом Регионального центра Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе по борьбе с трансграничной преступностью, который создал рабочую группу по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения.
The review will take account of the recommendations of railway accident inquiries, experience of the operation of the regulations, and European developments and is likely to lead to revised regulations in early 2005. В процессе обзора будут учитываться рекомендации, принятые по итогам расследования аварий на железнодорожном транспорте, опыт применения правил и происходящие в Европе изменения, и, как предполагается, в итоге в начале 2005 года будут разработаны пересмотренные правила.
The Working Group is expected to consider the first results of the European mapping of critical loads of heavy metals and to agree on its further activities in support of the future review of the Protocol on Heavy Metals. (c) Persistent organic pollutants. Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит первые результаты деятельности по составлению карт критических нагрузок для тяжелых металлов в Европе и вынесет решение относительно дальнейших мероприятий в поддержку деятельности по линии будущего обзора Протокола по тяжелым металлам. с) Стойкие органические загрязнители.
The project had been presented to the meetings of the Southeast European Cooperative Initiative and its Business Advisory Council and as part of the UNECE presentation to a meeting of the Stability Pact in Bucharest. Этот проект был представлен на совещаниях Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и ее Консультативного совета по вопросам экономической деятельности, а также в рамках сообщения ЕЭК ООН, сделанного на совещании Пакта стабильности, состоявшегося в Бухаресте.
At its core are the integration of Bulgaria into the European and transatlantic political, economic and defence structures, and the creation of a climate of confidence, stability and cooperation in South-Eastern Europe. Главной целью этой программы является интеграция Болгарии в европейские и трансатлантические структуры в политической, экономической и оборонной областях, а также создание климата доверия, стабильности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе.
In reference to the proposed international research forum, the Board proposed to hold it in Europe and possibly to seek intellectual and financial resources from the European Union. Что касается идеи проведения международного научно-исследовательского форума, то Совет предложил провести его в Европе и, по возможности, заручиться научной поддержкой и финансовой помощью со стороны Европейского союза.
The European Union recalls that in accordance with commitments undertaken in the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, respect for ethnic and national minorities is of the utmost importance for national stability and the development of good-neighbourly relations. Европейский союз напоминает, что в обязательствах, взятых в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы, записано, что уважение прав этнических и национальных меньшинств имеет первоочередное значение для национальной стабильности и развития добрососедских отношений.
In spite of serious setbacks in some of the south-east European economies, inflation rates have fallen markedly in most of the transition economies in the last few years, although progress was less marked in Eastern Europe in 1997. Несмотря на серьезный спад в некоторых юго-восточных европейских странах, в течение последних нескольких лет в большинстве стран с переходной экономикой уровень инфляции заметно снизился, хотя в 1997 году в Восточной Европе прогресс был не столь заметным.