| The Institute participates in the project "Technological platform of aquaculture development in Central and Eastern Europe with the possibility of further integration into a common European scientific space". | В настоящее время Институт участвует в проекте «Технологическая платформа развития аквакультуры в Центральной и Восточной Европе с возможностью дальнейшей интеграции в общее европейское научное пространство». |
| For that reason, a Sarkozy debacle would drastically reduce his Socialist successor's room for maneuver on European policy, fundamentally altering France's position in Europe. | По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе. |
| Europe's economic struggles are reflected in its political situation, with many European electorates now mired in a sense of hopelessness and sliding toward ideological extremes. | Экономическая борьба в Европе отражена в ее политической ситуации, со многими европейскими избирателями, которые теперь погрязли в безнадежности и скатываются к идеологическим крайностям. |
| And yet Europe's crisis is far from over, as the decisions by the European Central Bank's Governing Council in June and September demonstrate. | И все же кризис в Европе далек от завершения, так как это продемонстрировали решения Совета Управляющих Европейского Центрального Банка в июне и сентябре. |
| Flora Sinensis is one of the first European natural history books about China, published in Vienna in 1656. | Flora Sinensis - первая книга о природе Китая, опубликованная в Европе в 1656 году. |
| European unemployment, for example, appears to be half again as high as in the US. | Например, уровень безработицы в Европе на 50% выше, чем в США. |
| Now the other thing you'll notice about the top 10 there is, of course, they're all, apart from New Zealand, Western European nations. | Вы наверняка заметили, что все страны, вошедшие в первую десятку, кроме Новой Зеландии, находятся в Западной Европе. |
| A patch was released for the European version which added a map of the Academy to be displayed from the game control console. | В Европе был выпущен патч с добавлением карты Академии, вызываемой с помощью игрового интерфейса. |
| And judging by the circuitry, it's European in origin; same with the cameras. | И судя по схеме, сделано в Европе, как и камеры. |
| Why does a European bourgeois take a dagger in his hand? | Для чего мещанин в Европе берет кинжал? |
| Indeed many central and east European banks have a few large borrowers on their books who will never be able to repay their debts. | Действительно, у многих банков в Центральной и Восточной Европе есть несколько крупных заемщиков, которые никогда не смогут погасить свои долги. |
| This initiative was inspired by the Franco-German reconciliation, successfully carried out in the context of a deepened European cooperation and integration, which proved its viability and effectiveness. | Эта инициатива была предпринята под влиянием французско-германского примирения, успешно реализованного в контексте углубления сотрудничества и интеграции в Европе и доказавшего свою жизнеспособность и эффективность. |
| One exception is geographical: Western and Central Europe have indeed experienced a significant decline of religion, which has become an important ingredient of European cultural identity. | Одно исключение является географическим: в Западной и Центральной Европе действительно наблюдается значительный упадок религии, что стало важным компонентом европейского культурного самосознания. |
| In the next few years, Russia will offer Europe a great opportunity for closer cooperation, but it will also pose a risk of increased intrusion in European affairs. | В ближайшие несколько лет Россия предложит Европе прекрасную возможность для более тесного сотрудничества, но она также создаст риск усиленного вмешательства в европейские процессы. |
| But the region can look to the successful transition in Central Europe and the powerful anchor for reforms provided by these countries' accession to the European Union. | Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу. |
| The Eurocycle (EUROpean uniCYCLE meeting) is a similar convention but based in Europe. | Eurocycle - такое же мероприятие, но с фокусом на Европе. |
| France, uniquely in Western Europe, built its own independent nuclear deterrent, and has been a champion of creating a European military capacity outside NATO. | Франция, единственная в Западной Европе, создала свою собственную независимую ядерную угрозу и была чемпионом в создании европейского военного потенциала за пределами НАТО. |
| As Europe's greatest military power (despite the UK's larger defense budget), France would play a key role in any wide-ranging European military operation. | Как крупнейшая военная сила в Европе (несмотря на больший военный бюджет Великобритании), Франция играла бы ключевую роль в любой широкомасштабной военной операции Европы. |
| Peace and stability in Europe, under the CSCE auspices, are primarily based on the principle of inviolability of borders between European States. | Мир и стабильность в Европе под эгидой СБСЕ основаны главным образом на принципе неприкосновенности границ между европейскими государствами. |
| The Republic of Bulgaria is among the initiators of the European regional disarmament process in the context of the Conference on Security and Cooperation in Europe. | Республика Болгария входит в число инициаторов европейского регионального процесса разоружения в контексте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| A Steering Committee was established between representatives of the European Union and several other bodies, which published a report on "The Steel Industry in Europe". | Представителями Европейского союза и нескольких других органов создан Руководящий комитет, который опубликовал доклад "Черная металлургия в Европе". |
| The process launched at Royaumont at the initiative of the European Union calls for a continuing joint effort to achieve lasting stability and good-neighbourly relations in South-East Europe. | Процесс, начатый в Ройомонте по инициативе Европейского союза, требует постоянных совместных усилий для достижения устойчивой стабильности и добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе. |
| The same stringent attitude to immigration is seen in Europe, where most member States of the European Union have adopted tougher legislation. | Такая же суровость по отношению к иммигрантам наблюдается в Европе, где большинство государств - членов Европейского союза ужесточили свое законодательство. |
| The development of the European Union's relations with the Russian Federation is an essential element in the maintenance of peace, security and stability in Europe. | Одним из существенно важных элементов усилий по поддержанию мира, безопасности и стабильности в Европе является развитие отношений между Европейским союзом и Российской Федерацией. |
| Malta's application for full membership of the European Union, in itself, testifies to the support of my Government for this important political evolution in Europe. | Поданное Мальтой заявление на полноправное членство в Европейском союзе само по себе свидетельствует о поддержке моим правительством этого важного политического процесса в Европе. |