The replacement of leased circuits with the satellite network for Addis Ababa, Bangkok, Nairobi, Santiago and three of the European leased circuits will eliminate recurring expenditures, estimated at $1,764,000 for the rental of these circuits, once the proposed system is fully operational. |
В результате замены арендуемых каналов связи сетью спутниковой связи для Аддис-Абебы, Бангкока, Найроби, Сантьяго и трех арендуемых каналов в Европе отпадет необходимость в текущих расходах, оцениваемых в 1764000 долл. США, на аренду этих каналов после полного ввода в эксплуатацию предлагаемой системы. |
Non-Kuwaiti claims are depreciated using figures provided by PAAC that are comparable to European goods consumption rates and Kuwaiti claims are depreciated using figures provided by the Kuwait Institute of Scientific Research that are reflective of Kuwaiti goods consumption rates. |
Некувейтские претензии сокращались с использованием представленных ГООК коэффициентов, которые сопоставимы с нормами потребления товаров, существующими в Европе, а кувейтские претензии сокращались с использованием коэффициентов, представленных Кувейтским институтом научных исследований и отражающих принятые в Кувейте нормы потребления товаров. |
This year EFCT celebrated the hundredth anniversary of the world's first convention bureau, in Detroit, Michigan; at an anniversary conference in that city we presented a paper on the European conference scene. |
В этом году ЕФГК отмечала сотую годовщину со дня создания первого в мире конференционного бюро, расположенного в Детройте, штат Мичиган; на посвященной этой дате конференции, состоявшейся в этом городе, мы представили документ, касающийся деятельности по проведению конференции в Европе. |
Later in the 1970's, European monetary relations were hopeless when France, Germany, and Britain tried to talk about them, but were straightened out when only France and Germany took part. |
Впоследствии, в конце 1970-х, решение вопроса денежных отношений в Европе казалось безнадёжным делом при попытке переговоров между Францией, Германией и Британией. Однако, когда переговоры велись только между Францией и Германией, страны пришли к взаимному соглашению. |
annual reviews of the situation and prospects for European interconnections in the fields of electric power and natural gas (C, WP.G, GE.E); |
ежегодные обзоры положения и перспектив в области объединения электроэнергетических сетей и сетей природного газа в Европе (К, РГ.Г, ГЭ.Э); |
Under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (Air Convention), Parties have an obligation to report annually on their emissions of polluting substances under the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) established under the Convention. |
В соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (Конвенция по воздуху) Стороны обязаны ежегодно представлять доклады о своих выбросах в рамках Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП), учрежденной в рамках Конвенции. |
The analysis ignores the hemispheric feedback of European emission reductions on background concentrations in Europe, but perhaps more important, it also ignores the potential for large increases in emissions, for instance, in south-east Asia; |
При таком методе анализа не учитывается полушарное воздействие сокращения выбросов в Европе на фоновые концентрации в Европе, однако, что, возможно, более важно, он не учитывает также потенциальную возможность значительного возрастания объема выбросов, к примеру, в Юго-Восточной Азии; |
ELV Emission limit values EMEP European Monitoring and Evaluation Programme under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution (LRTAP) ESP Electrostatic precipitator FF Fabric filter |
Совместная программа наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе, действующая в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (КТГЗВБР) |
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), which established a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces, and the agreement known as CFE 1A relating to the limitation of military personnel were a major component of European security. |
Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), обеспечивающий стабильность и сбалансированность на более низких уровнях обычных вооруженных сил, а также Договор ОВСЕ-1А, касающийся ограничения численности военного персонала, являются важными компонентами европейской безопасности. |
The European Federation of Conference Towns (EFCT) was founded in 1963 as a professional association for those towns in Europe that are dedicated to the development of modern, efficient conference destinations, with the facilities and services that make this possible. |
Европейская федерация городов проведения конференций (ЕФГК) была создана в 1963 году как профессиональная организация для тех городов в Европе, которые поставили перед собой задачу создания современных эффективных возможностей для проведения различного рода конференций и обеспечения их надлежащими оборудованием и услугами. |
Two initiatives of the non-governmental community in central Europe focused on de-institutionalization of persons with mental disabilities in countries in transition, which were carried out in cooperation with the Central European Mental Disability Advocacy Project of the Open Society Institute. |
Отказу от практики помещения лиц с умственными расстройствами в специальные учреждения в странах с переходной экономикой были посвящены две инициативы неправительственных организаций в Центральной Европе, которые осуществлялись в сотрудничестве с проектом по оказанию помощи лицам с умственными расстройствами в странах Центральной Европы Института открытого общества. |
The third session of the mini-conference, "e-Environment, e-commerce and e-democracy in Europe", addressed how key initiatives bringing environmental information services to the European public could be applied to achieving environmental protection and sustainable development. |
Третья часть мини-конференций по теме "Электронный инструментарий охраны окружающей среды, электронная торговля и электронная демократия в Европе" была посвящена обсуждению вопроса о том, каким образом ключевые инициативы в области предоставления экологической информации населению Европы могут использоваться для достижения целей охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
More than a half of Russia's goods are sold in Europe, and two of its top three trade partners are European: Germany, with turnover of $31.9 billion, and the Netherlands, $28.3 billion. |
Больше половины российских товаров продаются в Европе, и двумя из трех ее главных торговых партнеров являются европейские государства: Германия с товарооборотом в размере 31,9 миллиардов долларов и Нидерланды с товарооборотом в размере 28,3 миллиардов долларов. |
The Commodity Classification for Transport Statistics in Europe revised by the UNECE in 1968 and the Standard Goods Classification for Transport Statistics of which the current version is the result of the revision process undertaken by the Commission of European Communities in 1967. |
Исторически в Европе использовались две системы классификации для статистики транспорта: Классификация грузов для европейской транспортной статистики, пересмотренная ЕЭК ООН в 1968 году, и Единообразная номенклатура грузов для статистики транспорта, текущая версия которой является результатом процесса пересмотра, предпринятого Комиссией европейских сообществ в 1967 году. |
Underlining the differences between minority ethnic groups present in Europe and those in the Russian Federation, the representative of the European Union asked Ms. Safronova which minority ethnic groups were targeted by the Zenit's actions. |
Представитель Европейского союза, обратив особое внимание на различия между группами этнических меньшинств, проживающими в Европе и Российской Федерации, задала г-же Сафроновой вопрос, на какие группы этнических меньшинств ориентированы акции, проводимые "Зенитом". |
National stakeholders involvement in the implementation of NAPs greatly enhanced in Europe notably through consultations with the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States of the United Nations Development Programme (RBEC), the European Networking Initiative on Desertification (ENID) and other potential partners |
Значительная активизация вовлечения заинтересованных сторон на национальном уровне в осуществление НПД в Европе, прежде всего на основе консультаций с Региональным бюро для Европы и Содружества Независимых Государств Программы развития Организации Объединенных Наций (РБЕС), Европейской инициативой по созданию |
And the second reason is because, whereas in Europe and North America, the state's power is continuously challenged - I mean in the European tradition, historically against the church, against other sectors of the aristocracy, against merchants and so on - |
Во-вторых, в то время, как в Европе и Северной Америке власть государства исторически непрерывно оспаривалась - я имею в виду, в европейской традиции, церковью, другими секторами аристократии торговцами и т.д. |
Is it democracy that has kept Europe peaceful since 1945, or is it the long period of peace since 1945 that has allowed democracy to become the European norm? |
Разве демократия хранила мир в Европе с 1945 года, или длительный период мира с 1945 года сделал демократию для Европы нормой? |
The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. |
Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)). |
Ireland and Greece, once the two poorest countries of Europe have surged economically, with Greece coming close to the European average and Ireland having already taken its place among the richest. |
Ирландия и Греция, когда-то две беднейшие страны в Европе, пережили быстрый экономический рост, в результате которого Греция приблизилась к среднеевропейскому уровню развития, в то время как Ирландия заняла место в числе богатейших стран. |
MILAN - More and more European young people are beginning to think just like Paul Nizan's character Antoine Bloyé, who said, "When I was twenty, I would not call that the best time in my life." |
МИЛАН. Всё больше и больше молодых людей в Европе начинают думать в точности, как герой Поля Низана Антуан Блуайе, который говорил: «Когда мне было двадцать, я не называл это время лучшим в моей жизни». |
The work of the CEI on transport infrastructure juxtaposes with the TEM/TER network, however the aim is not to initiate additional projects, rather to realize the TEM/TER networks in the Central European region. |
осуществляется параллельно с созданием сети ТЕА/ТЕЖ, однако цель состоит не в инициировании дополнительных проектов, а именно в создании сети ТЕА/ТЕЖ в Центральной Европе. |
Study global models to assess the future trends of tropospheric baseline concentrations of ozone and the influence of source regions outside Europe on European ozone levels and, in collaboration with CCE, study the exceedances of critical levels. |
будущих тенденций, характеризующих исходные концентрации тропосферного озона, и воздействие источников в регионах, находящихся за пределами Европы, на концентрации озона в Европе совместно с КЦВ, изучать случаи превышения критических уровней. |
There will be a workshop on "Creating a Union in Africa and in Europe", jointly organized by the delegation of the European Union and the Permanent Observer of the Organization of the African Unity. |
до 17 ч. 30 м. в зале Совета по Опеке состоится семинар на тему «Создание союза в Африке и в Европе», совместно организуемый делегацией Европейского союза и Постоянным наблюдателем от Организации африканского единства. |
(e) A seminar in Germany in May 1996 held at the national level, in cooperation with the national IUS constituency on the theme "Minorities in Europe: how far does European integration cater for them?"; |
ё) семинар на тему "Меньшинства в Европе: насколько должны учитываться их интересы в ходе европейской интеграции?", состоявшийся в мае 1996 года в Германии на национальном уровне в сотрудничестве с национальным отделением МСС; |