Further collaboration between national governments but also with the forest sector and other sectors could be improved to enhance a more proactive behaviour of the European forest sector to mitigate climate change and adapt to it. |
Можно также улучшить взаимодействие между правительствами стран, а также с субъектами лесохозяйственного и других секторов, с тем чтобы стимулировать более активные меры представителей лесохозяйственного сектора в Европе по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему. |
(e) A symposium on "European police work: systems and mechanism - the Austrian model" was held with the cooperation of the Austrian Police Academy in Vienna from 29 June to 3 July; |
ё) в сотрудничестве с Австрийской полицейской академией 29 июня - 3 июля в Вене был проведен симпозиум на тему "Работа полиции в Европе: системы и механизмы - австрийская модель"; |
Albania also participates in other regional initiatives such as the South-East European Cooperation Process, the South-Eastern Europe Defence Ministerial process and the Adriatic Charter, considering this participation a contribution to security in the region and further afield. |
Албания также принимает участие в других региональных инициативах, таких, как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Группа министров обороны стран Юго-Восточной Европы и Адриатическая хартия, считая, что такое участие содействует укреплению безопасности в регионе и в мире в целом. |
Multilateral development banks in Europe and Central Asia, on the other hand, place more emphasis on supporting private sector development, with the European Bank for Reconstruction and Development regularly partnering with commercial actors. |
С другой стороны, многосторонние банки развития в Европе и Центральной Азии делают больший упор на поддержку развития частного сектора, причем Европейский банк реконструкции и развития поддерживает регулярные партнерские отношения с представителями коммерческого сектора. |
The greatest gains were achieved in the Americas, with 22.6 per cent women in parliament, and in European countries, within the Organization for Security and Cooperation in Europe framework with 21.5 per cent. |
Наибольших успехов удалось достичь в странах Американского континента (22,6 процента женщин в парламентах) и в европейских странах, входящих в механизм Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (21,5 процента). |
(b) Harmonize safety requirements for inland navigation in Europe with a view to ensuring homogeneous and internationally acceptable standards of safety of navigation throughout the European network of inland waterways; |
Ь) согласовывать требования относительно безопасности внутреннего судоходства в Европе с целью обеспечения единообразных и международно признанных стандартов безопасности судоходства в рамках всей европейской сети внутренних водных путей; |
The issue is being raised in international bodies like the United Nations, European Union, Organization for Security and Cooperation in Europe, Collective Security Treaty Organization and North Atlantic Treaty Organization. |
Этот вопрос поднимается в таких органах, как Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организация Договора о коллективной безопасности и Организация Североатлантического договора. |
It also cooperates with the European Union, the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other regional cooperation initiatives on areas of mutual interest. |
Она также сотрудничает с Европейским союзом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и с другими региональными инициативами по сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес. |
Both the Organization for Security and Cooperation in Europe Representative on the Freedom of the Media and the European Parliament have both repeatedly expressed their concern over the media situation in Bosnia and Herzegovina. |
И Представитель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по вопросам свободы средств массовой информации, и Европейский парламент неоднократно выражали свою обеспокоенность положением дел со средствами массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
Most of the impacts appeared to be in Western Europe: 74 per cent of the European Union's 27 Member States (EU27) had been under threat in 2000, and 61 per cent of their territory was calculated to be under threat in 2020 and 2030. |
Основное воздействие, как представляется, отмечается в Западной Европе: в 2000 году 74% территории 27 государств - членов Европейского союза (ЕС27) находились под угрозой, а в 2020 и 2030 годах, согласно расчетам, под угрозой будет находиться 61% их территории. |
Examples of such soft law are the European Code for Inland Waterways that provides the framework for inland navigation in Europe and is in line with mandatory rules applicable for navigation within the EU and on the rivers Rhine, Moselle, Danube and Sava. |
Примером такого «мягкого права» являются Европейский стандарт для внутренних водных путей (СВВП), предоставляющий правовые рамки для внутреннего судоходства в Европе, и соответствующий обязательным нормам, которые применяются для судоходства внутри ЕС и по рекам Рейн, Мозель, Дунай и Сава. |
European conference: Migration and violence against women in Europe, Parliamentary Assembly of the Council of Europe and the IPU, 10 December 2009, Paris, France |
Европейская конференция "Миграция и насилие в отношении женщин в Европе", Парламентская ассамблея Совета Европы и МПС, 10 декабря 2009 года, Париж, Франция. |
It takes into account the legislative framework within which NGOs operate in major European countries, including the provisions of the Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member States on the legal status of NGOs in Europe, adopted on 10 October 2007. |
Законопроект учитывает опыт законодательного обеспечения функционирования неправительственных организаций в ведущих европейских странах, в том числе положения Рекомендаций Комитета Министров Совета Европы государствам-членам в отношении правового статуса неправительственных организаций в Европе, принятых Комитетом Министров 10 октября 2007 года. |
Next month, Malta will host the Mediterranean Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which will address, from a Mediterranean perspective, issues currently being debated within the OSCE in the dialogue on the future of European security. |
В будущем месяце в Мальте состоится средиземноморское совещание Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), на котором будут рассмотрены в контексте средиземноморского видения проблемы, обсуждаемые в настоящее время в ОБСЕ в рамках диалога о будущем европейской безопасности. |
On 6 November 2009, the Special Rapporteur acted as general rapporteur at the joint European Committee for the Prevention of Torture and Association for the Prevention of Torture conference on new partnerships for the prevention of torture in Europe, in Strasbourg, France. |
6 ноября 2009 года Специальный докладчик выступил в качестве общего докладчика на совместном совещании Европейского комитета по предупреждению пыток и Ассоциации за предупреждение пыток, на котором обсуждались вопросы новых партнерских отношений, направленных на предупреждение пыток в Европе, и которое состоялось в Страсбурге, Франция. |
Resettlement was an important tool in providing durable solutions for refugees worldwide, together with voluntary return and local integration, and the European Union's resettlement programme was designed to strengthen cooperation for the resettlement of refugees in Europe. |
Переселение является важным инструментом в обеспечении долгосрочного урегулирования для беженцев во всем мире наряду с добровольным возвращением и интеграцией на новом месте, и программа переселения Европейского союза разработана для укрепления сотрудничества в области переселения беженцев в Европе. |
On the drugs front, in addition to national drug control strategies, European Union drug strategies and action plans had been developed in order to strengthen cooperation and improve coordination of drugs policies in Europe. |
Что касается борьбы с наркотиками, то в дополнение к национальным стратегиям контроля над наркотиками в Европейском союзе были разработаны стратегии и планы действий по борьбе с наркотиками в целях усиления сотрудничества и улучшения координации методов борьбы с наркотиками в Европе. |
The United Nations Regional Information Centre for Western Europe (UNRIC), based in Brussels, actively promoted human rights both before and after the establishment of the Human Rights Council in most of the 22 Western European countries that it covers. |
Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Западной Европе (РИЦООН), находящийся в Брюсселе, активно пропагандировал права человека в большинстве из 22 стран Западной Европы, которые он обслуживает, как до, так и после учреждения Совета по правам человека. |
External partners included the European Union, the Organization of American States, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance and the International Foundation for Election Systems. |
Внешними партнерами являются Европейский союз, Организация американских государств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов и Международный фонд по избирательным системам. |
Malta has taken measures to ensure that its export controls conform to international export control regimes and to international obligations and responsibilities derived from membership of the United Nations, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Мальта приняла меры по обеспечению того, чтобы ее экспортный контроль соответствовал международным режимам экспортного контроля и международным обязательствам и обязанностям, проистекающим из ее членства в Организации Объединенных Наций, Европейском союзе и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Participants to this first seminar recommended that regional trade facilitation (PRO) committees be set up in the ECA and ESCWA regions, similar to the trade facilitation committee (SECIPRO) under the South-east European Cooperative Initiative (SECI). |
Участники этого первого семинара рекомендовали создать в регионах ЭКА и ЭСКЗА региональные комитеты по упрощению процедур торговли (ПРО) по аналогии с Комитетом по упрощению процедур торговли (ИСЮВЕПРО), действующим в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ). |
Furthermore, European hotspots of endemic species are at risk because of the effects of climate change and the lack of space between habitats to allow for adaptation, current and future economic costs of all of these losses could reach billions of Euros, |
Кроме того, в результате изменения климата и нехватки необходимого для адаптации пространства между местами обитания оказались в опасности природные очаги эндемичных видов в Европе, и экономические последствия всех этих потерь могут в настоящее время и в будущем составить миллиарды евро, |
Monitoring and promotion of the participation and representation of Kosovo in 15 bilateral and multilateral conferences and initiatives under the auspices of the South-East European Cooperation Process |
Наблюдение за участием и представленностью Косово на 15 двусторонних и многосторонних конференциях и в осуществлении инициатив в рамках Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и содействие такому участию и представленности |
Annual average increases of 10 per cent or more were recorded in West Asia and Asia and the Pacific, while North American and European energy consumption increased on an annual basis by only 3 per cent and 5 per cent, respectively. |
В Западной Азии, Азии и Тихоокеанском регионе энергопотребление возрастало в среднем на 10 процентов в год, в то время как в Северной Америке и Европе этот показатель увеличивался лишь соответственно на 3 и 5 процентов ежегодно. |
technical assistance and support to develop a regional electricity market and better integration of the electricity networks of countries in South-east Europe under the auspices of the South-east European Cooperative Initiative - SECI (GE.E); |
оказание технической помощи и поддержки в развитии регионального рынка электроэнергии и более полной интеграции электроэнергетических сетей стран Юго-Восточной Европы под эгидой Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе - ИСЮВЕ (ГЭ.Э); |