The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. |
Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
Details on the operating modality for the consolidation of the United Nations information centres in Western Europe into a Western European hub and resource redistribution among information centres had not been finalized at the time of the preparation of this document. |
На момент подготовки настоящего документа подробный план возможного объединения информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе в западноевропейский узел и перераспределения ресурсов между информационными центрами еще не был завершен. |
An International Conference on "Reconstruction of Scientific Cooperation in South-Eastern Europe" was organized by UNESCO, in cooperation with the European Science Foundation and the Academia Europaea, in Venice, Italy, from 24 to 27 March 2001. |
ЮНЕСКО в сотрудничестве с Европейским научным фондом и Академией «Европеа» организовала 24-27 марта 2001 года в Венеции, Италия, Международную конференцию на тему «Восстановление научного сотрудничества в Юго-Восточной Европе». |
International organizations, notably NATO, the European Union, the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe, played a major role in that turnaround. |
Международные организации, а именно НАТО, Европейский союз, Организация Объединенных Наций и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сыграли главную роль в проведении этих перемен. |
He also held consultations with senior representatives of the Russian Federation, the United States of America, the European Union and its members, as well as the Organization for Security and Cooperation in Europe on the same subject. |
Он также провел консультации по тому же вопросу со старшими представителями Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Европейского союза и его членами, а также Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The urgency of such a program has been underscored in much recent analysis of the poor performance of the major continental European economies - France, Germany, and Italy - compared with smaller and much more dynamic economies in northern and central Europe. |
Необходимость подобной программы была недооценена ранее в анализе намного отстающего развития главных континентальных экономик - Франции, Германии и Италии - по сравнению с меньшими и намного более динамичными экономиками в северной и центральной Европе. |
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." |
В Европе 19-го века великий британский Министр иностранных дел, Лорд Каннинг, описывал это как "Европейскую концепцию власти". |
"Be the One" achieved success across Europe, reaching number one in Belgium, Poland and Slovakia, as well as charting within the top 10 in over 11 European territories. |
Он имел успех в Европе, достигнув первого места в Бельгии, Польше и Словакии, а также попал в первую десятку 11 европейских стран. |
For these companies, sales to the "rest of Europe," which represented an average of less than 30% of total European sales in 1997, rose above 43% in 2005. |
Для этих компаний продажи "остальной Европе", которые в 1997 году составили в среднем менее 30 % от общеевропейских продаж, выросли до 43 % в 2005 году. |
Other United Nations bodies and European bodies, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe, had done so as well. |
Другие органы системы Организации Объединенных Наций и европейские организации, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совет Европы, также высказали соответствующие рекомендации. |
The Committee noted the Joint Statement by Ministers of Transport of the ECMT and welcomed it as an important European transport policy statement, containing useful policy guidance elements for the Committee. |
Комитет принял к сведению Совместное заявление министров транспорта ЕКМТ и оценил его в качестве важного заявления по вопросам транспортной политики в Европе, содержащего элементы полезных политических рекомендаций для Комитета. |
A manual on methods of collecting statistics on distributive trade will be drafted and a multi-disciplinary group for the statistical observation and study of European distributive trade will be set up. |
Будет подготовлено руководство по методам сбора статистических данных об оптово-розничной торговле и учреждена многоотраслевая группа для статистического наблюдения и исследования оптово-розничной торговли в Европе. |
The war in the Persian Gulf, the serious economic repercussions of the dissolution of the European socialist bloc and the recession of the past few years in the countries of the North had wreaked havoc in the international economy. |
Война в Персидском заливе, серьезные экономические последствия распада социалистического блока в Европе и рецессия, отмечавшаяся в последние несколько лет в странах Севера, создали хаос в международной экономике. |
In this context, the cooperation of the Central European Free Trade Agreement countries may be an example worth following in the integration of countries into the multilateral trade system and global economy. |
В этом контексте сотрудничество в рамках Соглашения о свободной торговле в Центральной Европе может послужить примером, достойным подражания в ходе процесса интеграции в многостороннюю торговую систему и глобальную экономику. |
At the same time exports of Polish coal to a number of EU countries could significantly contribute to the European security of energy supply in the situation of growing dependence of the EU on imported coal. |
В то же время экспорт польского угля в ряд стран ЕС мог бы способствовать значительному повышению бесперебойности энергоснабжения в Европе в условиях усиливающейся зависимости ЕС от импортируемого угля. |
Romania was a key player in such undertakings as Chairman-in-Office of the OSCE, in 2001, and as Chair of the South-East European Cooperation Process, from 2004 to 2005. |
Румыния играла ключевую роль в такой деятельности в качестве действующего Председателя ОБСЕ в 2001 году и Председателя Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в 2004-2005 годах. |
Dr. Erhard Busek, former Vice-Chancellor of Austria and Coordinator of the South-east European Cooperative Initiative (SECI), addressed CEFACT on the goals of the Initiative and its project dealing with border-crossing facilitation among the 11 participating countries in the Balkan region. |
Бывший вице-канцлер Австрии и координатор Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) д-р Эрхард Бузек рассказал о целях Инициативы и проекте в области упрощения процедур пересечения границ между 11 странами-участницами в Балканском регионе. |
In international terms, Bulgaria strictly observes the restrictions evolving from the relevant resolutions and decisions of the United Nations, the Wassenaar Arrangement, the European Union, the Organisation for Security and Cooperation in Europe and other international regimes. |
В международном плане Болгария строго соблюдает ограничения, вытекающие из соответствующих резолюций и решений Организации Объединенных Наций, Вассенаарских договоренностей, Европейского союза, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других международных режимов. |
In particular, the European Union takes note of the reference in the text of the treaty to the achievements of the Union in the development of the Conference on Security and Cooperation in Europe. |
В частности, Европейский союз принимает к сведению ссылку в тексте договора на заслуги Союза в создании Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
We, Ministers for Foreign Affairs and representatives of States participating in the Conference, have decided to meet in Paris in response to the European Union's call for the conclusion of a Pact on Stability in Europe. |
Мы, министры иностранных дел и представители государств - участников Конференции, приняли решение собраться в Париже в ответ на призыв Европейского союза о заключении пакта о стабильности в Европе. |
The European Union therefore calls on the parties to cooperate closely to this end with the Minsk Group of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and to use its expertise to arrive at a peaceful and lasting solution. |
В этой связи Европейский союз призывает стороны тесно сотрудничать с Минской группой Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в этих целях и использовать ее опыт для достижения мирного и прочного решения. |
We also hope that our efforts to agree upon actions within the framework of the convention on stability in Europe, and also our support for the idea of preparing a treaty on European security will be recognized by our partners. |
Мы также надеемся, что наши усилия по согласованию действий в рамках Пакта стабильности в Европе, а также в поддержку идеи разработки договора о европейской безопасности не останутся незамеченными нашими партнерами. |
The dissolution of CMEA, the collapse of the former Soviet market, and the overall liberalization of trade and payments in east Europe have all resulted in substantial shifts in the commodity composition of east European trade. |
Распад СЭВ, глубокий кризис бывшего советского рынка, а также общая либерализация торговли и платежей в восточной Европе в совокупности привели к кардинальным изменениям в товарной структуре западноевропейской торговли. |
The ECE Timber Committee has also participated actively in the follow-up work to resolution 3, on a decentralized European data bank on forest fires, adopted by the Ministerial Conference on the Production of Forests in Europe, held in December 1990. |
Комитет по лесоматериалам ЕЭК также активно участвовал в работе по осуществлению резолюции З о децентрализации Европейского банка данных о лесных пожарах, принятой Конференцией министров по лесозащите в Европе, состоявшейся в декабре 1990 года. |
Poland naturally pays particular attention to the development of regional and subregional cooperation in Europe, both bilaterally and within the framework of the Visegrad Group, the Group of Baltic States and the Central European Initiative. |
Естественно, Польша уделяет особое внимание развитию регионального и субрегионального сотрудничества в Европе, как на двустороннем уровне, так и в рамках Вышеградской группы, Группы государств Балтии и Центральноевропейской инициативы. |