In order to increase the effect on traffic safety, the Netherlands will anticipate the proposed European measures by introducing legislative measures at the national level for Dutch trucks. |
Для улучшения положения в сфере безопасности дорожного движения Нидерланды намерены принять предлагаемые в Европе меры посредством введения законодательных требований на национальном уровне для грузовых автомобилей. |
In this context, it has invited the South-East European Cooperation Process to strengthen the organization's structure and allow it to act as a coordinated regional voice. |
В этом контексте он предложил в рамках процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе укреплять структуру организации и предоставить ей возможность выполнять роль регионального координационного центра. |
In Europe, the e-Europe 2002 indicators of the Commission of the European Union are used to monitor the progress towards the information society in the Member States. |
В Европе показатели "Электронная Европа 2002" Комиссии Европейского союза используются для мониторинга прогресса в формировании информационного общества в государствах-членах. |
His delegation commended the assistance provided by the European Union to the economies in transition of Central, Eastern and South-east Europe in order to facilitate effective regional economic integration. |
Румыния приветствует помощь, которую Европейский союз оказывает странам с переходной экономикой в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе в целях содействия эффективной региональной экономической интеграции. |
In Europe, social rehabilitation programmes exist in almost all European Union member States, although the level of availability is considered to be limited. |
В Европе программы социальной реабилитации существуют почти во всех государствах-членах Европейского союза, хотя степень их охвата можно считать ограниченной. |
The adoption of the Charter for European Security and the successful completion of negotiations on the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe have made our continent safer. |
Принятие Хартии европейской безопасности и успешное завершение переговоров по доработке Договора об обычных вооруженных силах в Европе укрепили безопасность нашего континента. |
Participants learned about the European Position Determination System, which is an international initiative aimed at the development of "full-scale accuracy" integrated differential GNSS infrastructure in Central and Eastern Europe. |
Участники получили сведения о Европейской системе спутникового позиционирования, которая представляет собой международную инициативу, направленную на создание в Центральной и Восточной Европе комплексной дифференцированной инфраструктуры GNSS. |
In Europe, the European Union has adopted the Programme for Conflict Prevention, which puts forward a number of guidelines for action. |
В Европе Европейский союз принял программу предотвращения конфликтов, в рамках которой был разработан комплекс руководящих принципов для практических действий. |
The situation urgently requires greater efforts on this track by UNMIK, the representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe and other European organizations. |
Ситуация настоятельно требует наращивания активности на этом треке со стороны МООНК, представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других европейских организаций. |
International organizations such as the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe have highly regarded our achievements. |
Международные организации, к числу которых относятся Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, высоко оценили наши достижения. |
Security and Co-operation in Europe and the European Union |
и сотрудничеству в Европе и Европейским союзом |
The preambular paragraphs of the resolution are compatible with the European Union's Code of Conduct and the Principles Governing Conventional Arms Transfers adopted by the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Пункты преамбулы резолюции согласуются с Кодексом поведения Европейского союза и Принципами, регулирующими поставки обычных вооружений, принятыми Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Government of Afghanistan expresses its gratitude to the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and all other international partners that have deployed electoral support teams to monitor the electoral process. |
Правительство Афганистана выражает признательность Европейскому союзу, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и всем другим международным партнерам, которые направили группы поддержки выборов для наблюдения за избирательным процессом. |
In South Eastern Europe, the principal European Union vehicle for promoting human rights and democratization is the "Stabilization and Association Process". |
В Юго-Восточной Европе основным инструментом развития прав человека и демократизации, который использует Европейский союз, является "процесс стабилизации и ассоциации". |
The European Union will convene a Conference on South-Eastern Europe to decide upon further comprehensive measures for the long-term stabilization, security, democratization and economic reconstruction of the entire region. |
Европейский союз созовет конференцию по Юго-Восточной Европе для принятия решения о последующих всеобъемлющих мерах по обеспечению долгосрочной стабилизации, безопасности, демократизации и экономического восстановления во всем регионе. |
For instance, ECE has developed a significant number of operational activities within the framework of the Southern European Cooperative Initiative and the Special Programme for Economies of Central Asia. |
Так, например, ЕЭК осуществляет активную оперативную деятельность в рамках Инициативы в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе и Специальной программы для экономик Центральной Азии. |
Here, however, we hit a soft spot: European treaties protect competition, but are neutral vis-à-vis state ownership of companies. |
Однако здесь мы затрагиваем уязвимое место: договора в Европе защищают конкуренцию, но проявляют нейтралитет в отношении государственной собственности на компании. |
Had the policies advocated by him been put into effect, Germany would not have been prepared for a general European war. |
В случае реализации рекомендованных им мер Германия была бы не готова к общей войне в Европе. |
In the resolution, Member States identify the creation of a Western European hub as the first step in this process. |
В резолюции государства-члены определили необходимость создания в Западной Европе узлового центра в качестве первого шага в рамках этого процесса. |
The Ministers of the Interior of the members of the South-East European Cooperation Process met regularly to debate very concrete issues, such as border control and judicial measures. |
Министры внутренних дел стран-участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе проводят регулярные встречи для обсуждения весьма конкретных вопросов, таких, как пограничный контроль и судебные меры. |
At the same time, TURKPA participates in the activities of the Parliamentary Assembly of OSCE and the parliamentary dimension of the South-East European Cooperation Process. |
Одновременно ТЮРКПА участвует в деятельности Парламентской ассамблеи ОБСЕ и в Парламентском аспекте Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
Most important, it is also reflected in Serbia's chairmanship of the South-East European Cooperation Process, our region's most important initiative. |
Что более важно, мы придерживаемся этого подхода на посту председателя Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе - самой важной инициативы в нашем регионе. |
At the same time, all the experts consider that European cycling tourist traffic has a high growth potential and provides promising opportunities for the future. |
Кроме того, все эксперты считают, что велосипедный туризм в Европе имеет высокий потенциал развития и в перспективе открывает таким образом большие возможности. |
We are convinced that the establishment of a nuclear-weapon-free space in Europe would constructively contribute to the shaping of a new European security architecture aspired to by all the OSCE Member States. |
Мы убеждены, что создание безъядерного пространства в Европе внесло бы конструктивный вклад в формирование новой архитектуры европейской безопасности, поддержанной всеми государствами - членами ОБСЕ. |
The Deputy Director reviewed recent developments in Central Europe and emphasized the importance of partnerships with other organizations and institutions, particularly the European Union. |
Заместитель Директора сделал обзор последних изменений в Центральной Европе и подчеркнул важность партнерских связей с другими организациями и учреждениями, особенно с Европейским союзом. |