For the euro to help lift European growth and productivity in any significant way, governments must allow - indeed, encourage - stronger competitive forces across the EMU area. |
Чтобы евро смог существенно содействовать повышению темпов экономического роста и производительности в Европе, правительства должны допустить и, более того, поощрять усиление конкуренции внутри Европейского валютного союза. |
Poland, as its stance over the EU constitution demonstrated, pursues its own specific interests in a united Europe, which may be difficult to harmonize with the interests of smaller Central European states. |
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы. |
In that regard, Ukraine welcomed both the idea and launching of the Stability Pact of the European Union on south-eastern Europe, and was striving to participate in its implementation. |
В этой связи Украина приветствует саму идею и деятельность по заключению Пакта Европейского союза о стабильности в Юго-Восточной Европе и стремится принять участие в его осуществлении. |
Furthermore, BSEC has been productively cooperating with various international organizations such as the European Union and the United Nations Economic Commission for Europe, as well as within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Более того, Организация продуктивно сотрудничает с различными международными организациями, такими, как Европейский союз и Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, а также в рамках Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе. |
But monetary policy, not bank supervision, is the raison d'être of central banks, whereas the banks can be well handled by the newly established European Systemic Risk Board (ESRB), which will be responsible for macro-prudential supervision in Europe from January 1, 2011. |
Но кредитно-денежная политика, а не банковский надзор является основой разумного существования банков, а банки могут хорошо управляться Европейским советом по системным рискам (ESRB), который будет отвечать за благоразумный подход к надзору в Европе с 1 января 2011 года. |
The European Union, as a central pillar of integration, stability and prosperity in Europe, has contributed to the strengthening of the OSCE and will continue to do so. |
Европейский союз, как основной механизм обеспечения интеграции, стабильности и процветания в Европе, постоянно содействует и будет и впредь содействовать укреплению ОБСЕ. |
Despite the existing differences as to approach, we are convinced that the Charter on European Security is a document which covers practically all the key aspects of security in Europe. |
Несмотря на имеющиеся разногласия в подходах, мы убеждены, что хартия европейской безопасности - это документ, который затрагивает практически все ключевые аспекты безопасности в Европе. |
We were surprised to see that the States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), including the European Union members, voted in favour of the Azerbaijan amendment. |
Мы были удивлены тем, что государства - члены Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), включая членов Европейского союза, проголосовали за поправку Азербайджана. |
The European Union highly appreciates the contribution made by the mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe in Grozny to the organization and monitoring of the elections. |
Европейский союз высоко оценивает вклад работающей в Грозном миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в организацию этих выборов и наблюдение за ними. |
At the regional level we consider the recent adoption of a European code of conduct on arms sales to be an important contribution to greater accountability and transparency in conventional arms control in Europe. |
На региональном уровне мы считаем недавнее принятие европейского кодекса поведения в отношении торговли оружием важным вкладом в повышение подотчетности и транспарентности в области контроля над обычными вооружениями в Европе. |
In addition, during the past year the secretariat has provided substantive, policy oriented supported to the Southeast European Cooperative Initiative Expert Group on International Commercial Arbitration and Mediation and it is expected that this work will continue during 2002-2003. |
Кроме того, в течение прошлого года секретариат предоставлял оперативную поддержку, рассчитанную на выработку политики, группе экспертов Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе в отношении внешнеторгового арбитража и посредничества, и, как ожидается, эта работа будет продолжена в 2002-2003 годах. |
The "Identification of Foreign Holders" promulgated in the 2001 NRE Law is rather surprising in a country considered a pioneer in the continental European financial securities field. |
Положение об идентификации иностранных держателей, предусмотренное в Законе о НЭР 2001 года, представляется довольно удивительным для страны, считающейся в континентальной Европе первопроходцем в области финансовых ценных бумаг. |
Also, a new initiative, the "CENELEC Global Framework", aiming at promoting the benefits of voluntary European standardization in the electro-technical area had been started. |
Также было начато осуществление новой инициативы "Глобальная система ЕКСЭТ", целью которой является пропаганда выгод добровольной стандартизации в области электротехники в Европе. |
The Working Party took note of the information on marshalling yards of major European importance collected on a periodical basis, as requested by UNECE resolution No. 66, revision 2. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о важнейших сортировочных станциях в Европе, сбор которой осуществляется на периодической основе в соответствии с просьбой, изложенной во втором пересмотренном варианте резолюции Nº 66 ЕЭК ООН. |
It was too soon, however, to assess the effectiveness and impact of the new Regional United Nations Information Centre, replacing nine Western European information centres. |
Однако еще рано оценивать эффективность и последствия создания нового Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, который заменил собой девять информационных центров в Западной Европе. |
Substantive support was provided to the Committee's Arbitration Advisory Group as well as to the Arbitration Expert Group of the Southeast European Cooperative Initiative |
Весомая помощь оказывалась Консультативной группе по арбитражу Комитета, а также Арбитражной группе экспертов Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе. |
We believe that genuinely regional initiatives such as the South-East European Cooperation Process constitute the appropriate vehicle to enable participating countries to coordinate their efforts towards reform, progress and good neighbourliness. |
Мы считаем, что подлинно региональные инициативы, такие как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, являются эффективным инструментом, который позволит странам-участникам координировать свои усилия в интересах проведения реформ, обеспечения прогресса и налаживания добрососедских отношений. |
These benchmarks should be closely linked with the measures that need to be taken by the parties in the region to advance their declared ambitions to move forward in the European stabilization and association process. |
Эти целевые показатели должны быть тесно увязаны с теми мерами, которые сторонам необходимо принять в регионе для достижения поставленных ими целей в деле обеспечения стабильности в Европе и в рамках процесса присоединения. |
European base cation deposition maps will be produced by EMEP in cooperation with ICP Forests and ICP Modelling and Mapping in December 2004. |
Карты осаждения катионов оснований в Европе будут подготовлены ЕМЕП в сотрудничестве с МСП по лесам и МСП по разработке моделей и составлению карт в декабре 2004 года. |
The Task Force thanked CCE for organizing the ad hoc meeting on the harmonization of European land-cover information that was held in Laxenburg on 10 March 2004. |
Целевая группа поблагодарила КЦВ за организацию специального совещания по гармонизации информации, касающейся растительного покрова в Европе, которое состоялось в Лаксенбурге 10 марта 2004 года. |
The Regional Road Transport Committee, established in the framework of the Southeast European Cooperative Initiative, prepared the concept and technical specifications for the International Vehicle Weight Certificate for lorries that is part of the proposed Annex 8 to the "Harmonization" Convention. |
Региональный комитет по автомобильному транспорту, учрежденный в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, подготовил концептуальную основу и технические спецификации по международному весовому сертификату грузового транспортного средства, который будет включен в состав предлагаемого приложения 8 к Конвенции о согласовании. |
The European campaign is aimed at putting forward examples of a positive life system in a multicultural society and encouraging the young to take an active participation in the fight against racism, intolerance and other similar phenomena in Europe and at the national level. |
Цель проводимой Советом Европы кампании состоит в том, чтобы продемонстрировать примеры позитивного образа жизни в многокультурном обществе и стимулировать активное участие молодежи в борьбе с расизмом, нетерпимостью и другими сходными проявлениями в Европе и на национальном уровне. |
These results could also help facilitate the transit procedures for road corridor 10 in Southeast Europe. UNeDocs is a model that can be sustained, promoted and implemented in southeast European countries. |
Эти результаты будут также способствовать упрощению процедур транзита для автотранспортного коридора 10 в Юго-Восточной Европе. UNeDocs является образцовым проектом, который можно поддерживать, поощрять и осуществлять в странах Юго-Восточной Европы. |
We believe that that would make it possible to conclude the process of creating a new European security architecture with a view to increasing the strength and transparency of arms control in Europe. |
Мы считаем, что таким образом можно будет осуществить процесс создания новой архитектуры европейской безопасности с перспективой усиления контроля над вооружениями в Европе и повышения его транспарентности. |
As members of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the countries of the European Union support the continuous efforts of the Minsk Group toward a peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. |
Будучи членами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), страны - члены Европейского союза поддерживают последовательные усилия Минской группы, направленные на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта. |