It is cooperating with the observer missions of the United Nations, the European Union, the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Western European Union in accordance with its legal obligations. |
Она сотрудничает с миссиями наблюдателей Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и Западноевропейского союза в соответствии со своими правовыми обязательствами. |
As a European State, Belarus is a full-fledged participant in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and is seeking to become a member of the Council of Europe and to conclude partnership agreements with the European countries and regional organizations. |
Как государство европейское, Республика Беларусь является полноправным участником Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), стремится стать членом Совета Европы, заключить партнерские соглашения с европейскими странами и региональными организациями. |
In western Europe, the change is partly in response to the impetus given by the Maastricht Treaty to further integration within the European Union and, beyond it, within the European Economic Area. |
В западной Европе изменения отчасти вызваны тем толчком, который Маастрихтское соглашение дало дальнейшей интеграции в рамках Европейского союза и в более широком контексте в рамках Европейской экономической зоны. |
This is the intent of the proposed pact on European stability which France has submitted to its European partners and to which it would like to associate Russia, as well as its allies across the Atlantic, Canada and the United States. |
Такова цель пакта стабильности в Европе, который Франция представила ее партнерам и к которому хотели бы присоединиться Россия, а также союзники Франции в Атлантике, Канада и Соединенные Штаты. |
But many of the risks are still on the downside: tighter monetary policy in the United States could check the fall in European interest rates, as could increasing uncertainty about the future of European integration. |
Однако многие риски по-прежнему носят отрицательный характер: снижению процентных ставок в Европе может препятствовать ужесточение кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах Америки, равно как рост неопределенности в отношении будущего европейской интеграции. |
In 1990, the European Women's Lobby was established at the European level, in which Greece participates with four representatives elected by 45 Greek women's non-governmental organizations. |
В 1990 году в Европе возникло Европейское женское лобби, в состав которого входят четыре гречанки, избранные 45 греческими женскими неправительственными организациями. |
Substantial technical assistance has been provided to the South-east European Cooperative Initiative (SECI) in helping it to perform its mandate of encouraging cooperation among the countries of the region and facilitating the access of south-east Europe to European integration. |
Значительная техническая помощь была оказана Инициативе по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) в целях оказания ей содействия в деле расширения сотрудничества между странами региона и подключения стран Юго-Восточной Европы к процессу европейской интеграции. |
They will also include the need for further development of relations between the Council of Europe and the European Union as well as other European and transatlantic organizations, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Они также будут включать необходимость дальнейшего развития отношений между Советом Европы и Европейским союзом, а также другими европейскими и трансатлантическими организациями, в частности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process expresses his determination not to support and to condemn actions that damage the process of regional cooperation and their integration into European and Euro-Atlantic structures. |
Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе выражает свою решимость не поддерживать и осуждать действия, которые противодействуют процессу регионального сотрудничества и интеграции в европейские и евроатлантические структуры. |
The World Conference should encourage European regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union, to coordinate more intensively their efforts in the realm of combating racism and xenophobia. |
Всемирной конференции следует предложить европейским региональным организациям, в частности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совету Европы и Европейскому союзу, более интенсивно координировать свои усилия в области борьбы против расизма и ксенофобии. |
There are also a range of subregional groupings, such as the Central European Initiative, Southeast European Cooperative Initiative and the CIS secretariat, with whom the Trade Development subprogramme cooperates for the benefit of mutual Member States. |
С учетом взаимных интересов государств-членов участники подпрограммы по развитию торговли сотрудничают и с рядом субрегиональных групп, таких, как Центральноевропейская инициатива, Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и секретариат СНГ. |
The previous two reports contained detailed information on European institutional activity in the area of trafficking, focusing particularly on the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В предыдущих двух докладах содержалась подробная информация о деятельности европейских организаций, особенно Европейского союза, Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в области борьбы с торговлей людьми. |
That centre would enable the Department to consolidate all its West European assets so as to disseminate its message in the region more coherently and strengthen the ties between the United Nations and the European Union. |
Это позволит Департаменту объединить все свои ресурсы в Восточной Европе с тем чтобы более последовательно распространять идеалы Организации Объединенных Наций в регионе и укреплять связи между Организацией и Европейским союзом. |
Later that year, the European Union and Belgium, as current President of the Council of the European Union, would host a meeting on the implementation of article 33 of the Convention in Europe. |
Позднее в этом году Европейский союз и Бельгия в качестве нынешнего председателя Совета Европейского союза проведут совещание о выполнении статьи 33 Конвенции в Европе. |
The European Council stated that "terrorism is a challenge to the world and to Europe", and that its combat will become "more than ever, a priority of the European Union". |
При этом он заявил, что "терроризм является вызовом всему миру и Европе" и что борьба с ним становится "более, чем когда-либо, приоритетом для Европейского союза". |
Continuing our observation of the European situation, we note that the "sectors" of activity of the European Union do not include a sector on the family preferring to address family issues within individual countries. |
Также на примере положения в Европе мы отмечаем, что к числу «сфер деятельности» Европейского союза не относится семья, поскольку эти вопросы предпочитают решать на уровне отдельных стран. |
At the initiative of the European Union, the Stability Pact for South Eastern Europe was adopted in 1999 to strengthen cooperation in south-eastern Europe and to support the region's European integration. |
В целях укрепления сотрудничества в Юго-Восточной Европе и в поддержку европейской интеграции региона в 1999 году по инициативе Европейского союза был принят Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы. |
The Europa Philharmonie is a European symphony orchestra made up of musicians from European Union countries as well as musicians from all over the world who have made Europe their home. |
Европа Филармония(нем. Europa Philharmonie) - это симфонический оркестр, в составе которого представители стран Европейского Союза, а также музыканты из разных стран мира, проживающих в Европе. |
The European Player Award was introduced by ERC in 2010, as part of their ERC15 awards, created to recognise the outstanding contributors of the first 15 years of European rugby. |
Изначально звание было учреждено ERC в 2010 году как одна из наград ERC15, которые вручались игрокам, внёсшим наибольший вклад в развитие клубного регби в Европе с 1995 года. |
Adaptation to European Union institutions had promoted the broadening of the growth process in the countries of Central Europe and the Baltic States; however, growing uncertainty about further European Union enlargement could affect the pace of economic reforms in South-Eastern Europe. |
Адаптация к институтам ЕС способствовала активизации процесса роста в странах Центральной Европы и в государствах Балтии, однако все большая неопределенность в отношении дальнейшего расширения Европейского Союза может повлиять на темпы проведения экономических реформ в Юго-Восточной Европе. |
They considered regional cooperation within CEI not as an alternative but as a complement to multilateral efforts for European integration in such broader forums as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union, the Council of Europe and others. |
Они рассматривают региональное сотрудничество в рамках ЦЕИ не как альтернативу многосторонним усилиям в целях европейской интеграции, а как их дополнение в таких более широких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз, Совет Европы и другие. |
With regard still to the European region, the European Union would like to avail itself of this opportunity to reaffirm its support for the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
В том, что вновь касается региона Европы, то Европейский союз хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить свою поддержку Договору по обычным вооруженным силам в Европе. |
Within Europe the United Kingdom has played a full part in ensuring that OSCE, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Union and the Western European Union all adapt themselves to the end of the cold war in order to help achieve this goal. |
В Европе Соединенное Королевство играет полноправную роль в обеспечении того, чтобы ОБСЕ, Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейский Союз и Западноевропейский Союз действовали с учетом окончания "холодной войны", с тем чтобы способствовать достижению этой цели. |
Based on its extensive experience with European integration and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union could provide its partners south of the Mediterranean, if they so wish, with rich expertise. |
Учитывая значительный опыт в рамках европейской интеграции и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз мог бы поделиться со своими партнерами к югу от Средиземного моря, если они того пожелают, своим богатым опытом. |
The democratic changes in Eastern Europe have added an element of dynamism to building European unity and the European civil society, a society open to the rest of the world. |
Демократические перемены в Восточной Европе внесли элемент динамизма в дело укрепления европейского единства и европейского гражданского общества, которое открыто для остального мира. |