| The European heroin interdiction rate decreased from the 1998 figure, but still amounted to 35 per cent of the global total. | Число случаев перехвата героина в Европе снизи-лось по сравнению с показателями 1998 года, но его объем по-прежнему составлял 35 процентов от общемирового. |
| The European representative attends regular meetings and reports on the activities of the Council on the Status of Women in Geneva. | Представитель в Европе участвует в работе очередных заседаний находящейся в Женеве Комиссии по положению женщин и представляет доклады о ее деятельности. |
| According to IATA, European passenger air traffic more than doubled during the 1985 - 1998 period and overall demand for this transport mode is expected to continue to grow. | Согласно ИАТА, в период с 1985 по 1988 годы объем воздушных пассажирских перевозок в Европе возрос более чем в два раза, и, как ожидается, общий спрос на этот вид транспорта будет продолжать расти. |
| Between 1998 and 2015 it is estimated that European passenger air traffic will also more than double - to about 1100 million passengers a year. | По оценкам, в период с 1998 по 2015 годы объем воздушных пассажирских перевозок в Европе также увеличится более чем в два раза и достигнет почти 1100 млн. пассажиров в год. |
| In summary, it is possible to state that increased use of shipping related transport chains for internal European cargo freights would reduce both congestion and exhaust pollution. | Подводя итог, можно указать, что расширение использования судоходных транспортных сетей для внутренних грузовых перевозок в Европе приведет как к уменьшению заторов движения, так и к сокращению уровня выбросов выхлопных газов. |
| In July 1998 the European representative spoke on the BWA concern for human rights at a meeting of the Commission. | В июле 1998 года представитель по Европе, выступая на заседании Комиссии, сообщил об озабоченности ВСБ положением в области прав человека. |
| We will also seek to join the adapted Treaty on Conventional Armed Forces in Europe after it comes into force and is open to all European democracies. | Мы также хотели бы присоединиться к измененному Договору об обычных вооруженных силах в Европе после того, как он вступит в силу и будет открыт для всех европейских демократий. |
| The Separated Children in Europe Programme has continued to seek to develop shared policy and commitment to best practice at both national and European levels. | В рамках программы "Разлученные с семьями дети в Европе" продолжали разрабатываться общая политика и подходы к применению передовой практики как на национальном, так и на европейском уровнях. |
| The discussion that followed was centred on how to optimise the European market and what is needed in central and Eastern Europe to develop the gas market. | В ходе последующего обсуждения основное внимание было уделено вопросу о том, каким образом можно оптимизировать европейский рынок и что требуется для развития рынка газа в Центральной и Восточной Европе. |
| The list is in full compliance with United Nations Security Council resolutions and the relevant European Union and Organization for Security and Cooperation in Europe decisions. | Список полностью следует резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и соответствующим решениям Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Its two strategic goals were full integration into European and Euro-Atlantic institutions, and the long-term stability of south-eastern Europe through increased cooperation, good neighbourly relations and trade. | Его двумя стратегическими целями являются полная интеграция в европейские и евро-атлантические институты и обеспечение прочной стабильности в Юго-Восточной Европе на основе расширения сотрудничества, установления добрососедских отношений и активизации торговли. |
| strengthen the European dimension of education at all levels, and facilitate wide access to educational resources in Europe; | укрепление общеевропейских масштабов образования на всех уровнях и содействие широкому доступу к образовательным ресурсам в Европе; |
| Specific studies; inventory by the European Topic Centre for the Terrestrial Environment (soil specialists) in central and eastern Europe and newly independent States. | Конкретные исследования; инвентаризационная опись Европейского тематического центра по земной окружающей среде (специалисты-почвоведы) в центральной и восточной Европе и новых независимых государствах. |
| The ETC on Nature and Biodiversity will rely on material collected recently in all European countries for the report on biodiversity in Europe. | ЕТЦ по природе и биоразнообразию будет полагаться на собранные в последнее время во всех европейских странах конкретные данные для доклада о биоразнообразии в Европе. |
| The proposal of Ukraine to draft a Guide on transport by European inland waterways which would incorporate general data concerning river navigation in Europe may be an interesting initiative. | Предложение Украины по подготовке справочника, касающегося перевозок по европейским внутренним водным путям, в который были бы включены общие данные о речном судоходстве в Европе, могло бы оказаться интересной инициативой. |
| The European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe sent election support teams, both of which have issued generally positive preliminary statements. | Европейский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе направили в Афганистан группы поддержки по проведению выборов, и обе эти организации дали в целом положительную предварительную оценку. |
| There is not yet a single European market with a "level playing field" and equal opportunities. | В Европе пока еще не сложился единый рынок с "равными условиями" и равными возможностями. |
| The European Council meeting in Luxembourg in November 1997 decided to take new and ambitious measures to expand employment and to combat unemployment in Europe. | В ноябре 1997 года Европейский совет принял в Люксембурге решение предпринять новый и амбициозный демарш в пользу развития системы занятости и борьбы с безработицей в Европе. |
| IWHC is supported by private foundations and individuals based in the United States and Europe; United Nations agencies; and several European Governments. | МКВОЗЖ финансируется частными фондами и лицами, базирующимися в Соединенных Штатах и Европе; учреждениями Организации Объединенных Наций; и несколькими правительствами стран Европы. |
| This will involve close liaison with MSC-W, which is developing an improved atmospheric model for particles in Europe, and with the Coordinated European Emissions Inventory Project for Particles. | Эта работа потребует тесного взаимодействия с КХЦ-З, который занимается разработкой усовершенствованной атмосферной модели по частицам в Европе, и скоординированным европейским проектом по составлению кадастров выбросов частиц. |
| There is an unchanged need for periodical baseline studies of "European Timber Trends and Prospects" along the lines of earlier studies. | Как и прежде сохраняется потребность в периодическом проведении базовых исследований тенденций и перспектив развития лесного хозяйства в Европе, аналогичных тем, которые проводились ранее. |
| It is with great pride that I can state today that Bosnia and Herzegovina is an active participant in all regional south-eastern European initiatives and processes. | Я испытываю большую гордость в связи с тем, что могу сегодня заявить, что Босния и Герцеговина активно участвует во всех региональных инициативах и процессах в Юго-Восточной Европе. |
| The South-East European Cooperation Process summit in Zagreb adopted the decision to make Sarajevo the regional cooperation council centre. | На саммите Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в Загребе было принято решение о размещении в Сараево центра регионального совета сотрудничества. |
| Many of the current European pipeline developments are massive in scale and will require multiple sources of financing. | Многие из реализуемых в настоящее время в Европе проектов по строительству трубопроводов имеют огромные масштабы, и для их финансирования потребуется задействовать широкий круг источников финансирования. |
| In order to discuss the objectives of the future European outlook studies, a meeting of the core group should be held, probably in early 2000. | Для обсуждения целей будущих перспективных исследований по Европе следует провести - возможно, в начале 2000 года - совещание основной группы. |