Naturally, it is equally clear to us that present-day political factors would make it difficult for the majority of our European partners to accept such a proposal. |
Естественно, нам в равной степени очевидно, что доминирующие в настоящее время политические факторы делают трудно осуществимым безотлагательное принятие этого предложения большинством наших партнеров по Европе. |
In the democratic governance area, UNDP facilitated the transfer of expertise in democratization in parliamentary development, decentralization, and human rights institutions such as ombudsmen and the courts, often within the context of European integration processes. |
Что касается демократического управления, то ПРООН способствовала обмену специальными знаниями, связанными с такими аспектами, как демократизация процесса развития парламентской системы; децентрализация; и правозащитные учреждения, такие, как омбудсмены и суды, зачастую в контексте интеграционных процессов в Европе. |
After all, climate change, energy security, and demographic challenges have been part of the European discourse for many years; now that discourse is starting to be shared by other parts of the world. |
В конце концов, борьба с изменением климата, энергетическая безопасность и демографические проблемы обсуждаются в Европе уже долгие годы, и вот теперь данные обсуждения начали происходить и в других частях мира. |
But if the government thought that this mid-way position would finesse its European predicament by appeasing the large anti-European majority in the UK without gratuitously offending the EU's other members, it was quickly disabused. |
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись. |
Expert findings are included in studies of cloud evolution over time, in particular that of cumulus clouds connected with showers and thunderstorms in the central European region. |
В рамках исследований образования облаков, особенно кучевых облаков, связанных с прохождением ливней и гроз в Центральной Европе, используются заключения экспертов. |
Even milestone documents such as the Single European Act and the Treaties of Maastricht, Amsterdam, and Nice, were never envisaged as achieving the kind of permanence (or even semi-permanence) that we normally associate with a constitution. |
Даже документы-вехи, такие как: Закон о Единой Европе и Маастрихтское, Амстердамское и Венецианское Соглашения, никогда не рассматривались как средства достижения какого-то постоянства (или даже полупостоянства), которое мы обычно связываем с конституцией. |
Ms. Melanie McCarthy, as Chairperson of the Forum Coordination Team, reopened the final plenary her statement, she thanked the secretariat for having been able to organize the Forum in difficult circumstances, during the European summer holiday period. |
Г-жа Мелани Маккарти в качестве Председателя Координационной группы Форума объявила о возобновлении работы заключительного пленарного заседания в 12 час. 10 мин. В своем заявлении она поблагодарила секретариат за то, что он смог организовать Форум в трудных условиях, в ходе летнего отпускного периода в Европе. |
Building on its participation in the European Food Sustainable Consumption and Production Round Table, UNEP has been working to promote sustainability in the supply chains for irrigated rice production in Thailand and spiny lobster fishing in Brazil. |
Опираясь на результаты своего участия в совещании "за круглым столом" по вопросам устойчивого потребления и производства продовольствия в Европе, ЮНЕП пропагандирует неистощительную организацию производственноснабженческих систем возделывания риса на орошаемых территориях в Таиланде и лова лангуста в Бразилии. |
In my region, in Eastern Europe and in the eastern neighbourhood of the European Union, that is more obvious than anywhere else. |
В моем регионе, в Восточной Европе, и в восточной части Европейского союза, это более очевидно, нежели где бы то ни было. |
First, about information presentation, Dr. Gelau reported on the European Statement of Principles that prescribed the HMI requirements for onboard information systems, stating that, in Europe, the ESoP was used as voluntary standard by each member country and automaker. |
Во-первых, применительно к стадии предоставления информации доктор Гелау сообщил о "Европейском своде принципов", определяющем требования к ЧМИ для бортовых информационных систем, отметив, что в Европе ЕСП используется в качестве рекомендательного стандарта всеми странами-членами и автомобилестроителями. |
As before, we are convinced that the initiative of the Republic of Belarus to establish a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe would meet the long-term interests of both the European continent and the entire international community. |
Как и ранее, мы убеждены в том, что инициатива Республики Беларусь по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе отвечает долгосрочным интересам как европейского континента, так и всего международного сообщества. |
Experience on a regional level was highlighted in the presentation from European Federation of National Associations of Measurements, Testing and Analytical Laboratories (EUROLAB) which concerned voluntary agreements between conformity assessment bodies in Europe and EUROLAB activities. |
Европейской федерации национальных ассоциаций измерительных, испытательных и аналитических лабораторий (ЕВРОЛАБ) рассказал об опыте работы на региональном уровне, в том числе о добровольных соглашениях, подписанных между органами по оценке соответствия в Европе, и о деятельности ЕВРОЛАБ. |
Another claimant, based in Europe and engaged in the advertising industry, while not maintaining a presence within the compensable area, conducted business with entities located in the Middle East on behalf of its European clients. |
Другой заявитель, базирующийся в Европе и занимающийся рекламной деятельностью, хотя он и не имел конторы в подпадающем под компенсацию районе, тем не менее поддерживал деловые связи на Ближнем Востоке, представляя интересы своих европейских клиентов. |
With a view to harmonizing its quality-related activities with the trends in Europe, Gosstandart this year became a full member of the European Quality Organization (EQO). |
В целью гармонизации своей деятельности в области качества с тенденциями, действующими в Европе, Госстандарт Республики Беларусь в 2000 году стал полноправным членом Европейской организации по качеству. |
As mentioned above, it seems that the 1999 production increase in Afghanistan was not passed on to European consumer markets during that year, with prices as well as seizures of heroin in Europe reflecting more or less stable or even declining trends. |
Как отмечалось выше, увеличение производ-ства в Афганистане в 1999 году, по-видимому, не отразилось на европейских рынках потребления в течение этого года, и в Европе отмечалась тенденция к стабилизации или даже снижению цен и объема изъятий героина. |
In Eastern Europe where there is a desperate wish to be part of the European Union and the first world, the politics are now easy - Europe has done it, join the crowd, peg the Euro with your currency board. |
В Восточной Европе, которая так отчаянно стремится стать частью Европейского Союза и развитого мира, политика теперь должна быть ясна - делай то, что другие. А это означает валютный комитет и прикрепление национальных валют к евро. |
CAMBRIDGE: Caught by rising inflation from oil prices and a soaring dollar, the European Central Bank (ECB) has raised interest rates yet another notch. |
КЕМБРИДЖ: Растущие цены на нефть и укрепляющийся доллар породили инфляцию в Европе и заставили Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) поднять процентную ставку еще на одну отметку. |
As a Central European and Mediterranean country, Croatia highlights as its strategic priorities overall stability in the region, full integration into Euro-Atlantic institutions and the assertion of its position in the new post-cold-war Europe. |
Будучи страной Центральной Европы и Средиземноморья, Хорватия считает, что ее стратегическими приоритетами являются всеобщая стабильность в регионе, полная интеграция в евро-атлантические институты, а также утверждение нашей позиции в новой Европе периода окончания «холодной войны». |
In Europe, older persons tend to live in less-crowded housing than do younger adults and in most European countries older persons are also more likely to own their home. |
В Европе пожилые люди, как правило, проживают в менее скученных, чем молодые люди, помещениях и в большинстве европейских стран часто являются собственниками жилья. |
ESP Electrostatic Precipitator ESPREME Integrated Assessment of heavy metal releases in Europe. Research project funded by European Union, see reference list |
Комплексная оценка выбросов тяжелых металлов в Европе (исследовательский проект, финансируемый Европейским союзом; см. список литературы) |
European cohort studies had become available and were consistent with cohorts in the United States. |
Обнародованные результаты проведенных в Европе исследований когортных групп соответствуют результатам исследований когортных групп в Соединенных Штатах Америки. |
Regional cooperation within the context of the Central European Free Trade Agreement and the Regional Cooperation Council needs to be strengthened and non-tariff barriers need to be eliminated in order to boost intraregional trade. |
Необходимо укреплять региональное сотрудничество в контексте Соглашения о свободной торговле в Центральной Европе и в рамках Совета регионального сотрудничества, а также устранять нетарифные барьеры в целях придания импульса межрегиональной торговле. |
Shocked by that reaction, Japanese-American leaders set out to prove their American-ness, for example by forming the Japanese-American 100th Infantry Battalion, which fought heroically in the European theatre. |
Потрясенные такой реакцией лидеры японцев, проживавших в Соединенных Штатах, попытались доказать свою приверженность Америке, в частности, сформировав сотый пехотный батальон из числа американцев японского происхождения, который героически проявил себя в сражениях в Европе. |
I don't know how they mixed democracy with a king, although that's the way many European countries work today. Yes, there was a king. |
Не знаю, можно ли было в то время совместить демократию с королем, хотя сейчас по всей Европе это весьма принято, но вот король - да, он существовал, а Камелот - это название замка, где он и правил. |
Internazionale de Milan is one of the most popular teams in the Italian League and they have been one of the European leaders for a long time. |
"Интер Милан" - это один из самых популярных клубов в Италии и долгое время был одним из ведущих в Европе. Был основан в 1908 году, его цвета - черный и голубой. |