In the next two years, UNMAS will increase its focus on explosive threat management, including risk awareness and management of improvised explosive devices and the security, management and destruction of weapons and ammunition stockpiles. |
В предстоящие два года ЮНМАС активизирует свои усилия по борьбе с угрозой взрывоопасных боеприпасов, включая повышение информированности о рисках, связанных с самодельными взрывными устройствами, и управление этими рисками, а также охрану и уничтожение запасов оружия и боеприпасов и управление ими. |
Non-indigenous development of indigenous peoples' lands, territories and resources has had, in many cases, a detrimental effect on indigenous peoples' cultures, including the destruction of the places and spaces where indigenous peoples' cultures are practised. |
Развитие земель, территорий и ресурсов коренных народов без учета их интересов во многих случаях оказывало пагубное воздействие на культуры коренных народов, включая уничтожение мест и пространств, использовавшихся коренными народами для соблюдения традиций своей культуры. |
destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in these mined areas as a matter of urgent priority, making its needs for assistance known to other States Parties, as appropriate. |
производить или обеспечивать уничтожение всех противопехотных мин в этих минных районах в порядке экстренного приоритета, извещая соответственно о своих потребностях в содействии другие государства-участники. |
(b) To further investigating issues related to production of carbon tetrachloride (including its production as a by-product and its subsequent use, storage, recycling or destruction); |
Ь) дальнейшему изучению вопросов, относящихся к производству тетрахлорметана (включая его производство в качестве побочного продукта и его последующее применение, хранение, рециркуляцию или уничтожение); |
These norms regulate the purposes for which genetic data may be collected, the consent to do so, the resulting genetic evaluation, access to information, confidentiality and privacy, as well as the use, destruction and cross-referencing of data. |
Эти нормы регулируют такие аспекты, как цель сбора генетических данных; согласие на сбор генетических данных; проведение генетической оценки на основе этих данных; доступ к информации, конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни; а также использование, уничтожение и ликвидация этих данных. |
UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. |
ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним. |
There was a need to consider the significant work that was still needed in areas such as illegal trade, feedstocks, synergies, destruction, banks, methyl bromide, HCFCs, and exemptions; |
необходимо рассмотреть вопрос о серьезной работе, которая по-прежнему необходима в таких областях, как незаконная торговля, исходное сырье, синергические связи, уничтожение, банки, бромистый метил, ГХФУ и исключения; |
Recognizes that intentional destruction of cultural heritage may constitute advocacy and incitement to national, racial or religious hatred and thereby violates fundamental principles of international human rights law, inter alia, the provisions as stipulated in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
З. признает, что преднамеренное уничтожение культурного наследия может представлять собой пропаганду и подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти и тем самым нарушает основные принципы международного права прав человека, в том числе положения статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах; |
(b) Adoption of a national law providing for a ban on cluster munitions and the destruction of existing Austrian stockpiles within three years (entered into force in January 2008); |
Ь) принятие национального закона, предусматривающего запрет на кассетные боеприпасы и уничтожение существующих в Австрии запасов в течение трех лет (вступил в силу в январе 2008 года); |
(e) Stockpile management and security and the destruction of surplus small arms and light weapons could be a component in the planning and conduct of peace support operations, including programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants in post-conflict situations; |
ё) управление запасами, безопасность и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений могли бы стать одним из компонентов в процессе планирования и проведения миротворческих операций, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в постконфликтных ситуациях; |
Although it is not exactly part of the demining commitments, the destruction of UXOs is an important task for demining units and part of operational efforts; |
И хотя это не совсем входит в функции разминирования, уничтожение НРБ является важной задачей подразделений по разминированию и составной частью оперативных усилий; |
Require service practices that maximize recycling or destruction of ODSs and/or provide a rebate for returned ODSs (e.g. Australia, U.S., certain Canadian provinces, Japan, EU members); |
требование об обязательном обслуживании, которое обеспечивает максимальную рециркуляцию или уничтожение ОРВ или предусматривает скидки за возврат ОРВ (например, Австралия, США, ряд провинций Канады, Япония, страны члены ЕС); |
(c) Norway: Amend the current paragraph (c) to read as follows: Parties shall make determined efforts designed to lead to: (c) The destruction or decontamination in an environmentally sound manner of: |
с) Норвегия: Изменить нынешнее содержание пункта с) следующим образом: Стороны прилагают решительные усилия, направленные на: с) уничтожение или обеззараживание экологически приемлемым образом: |
The current nuclear weapons, which are thousands of times more powerful than the bombs that the United States of America used against the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, would cause destruction and genocide far more devastating than those of 1945. |
Имеющееся ядерное оружие, мощность которого в тысячи раз превышает мощность бомб, которые были применены Соединенными Штатами Америки против японских городов Хиросима и Нагасаки, вызвало бы разрушения и геноцид в масштабах, многократно превышающих разрушения и уничтожение людей в 1945 году. |
The destruction of bridges, railway lines, roads, power lines, water supply systems, factories (in some towns in the interior) and social structures. |
а) разрушение мостов, железнодорожных линий, автомобильных дорог, линий электропередач, систем водоснабжения, фабрик (в некоторых внутриконтинентальных городах), а также уничтожение социальных структур; |
The thorough destruction of nuclear weapons and the establishment of a world free of nuclear weapons are the common wish of the international community, and China has striven to make its contribution to achieve this goal. |
Полное уничтожение ядерного оружия и создание мира, свободного от ядерного оружия, является общим пожеланием международного сообщества, и Китай стремится вносить свой вклад в достижение этой цели. |
Tajikistan reported that it had either transferred for destruction or had destroyed over 49,000 previously unknown stockpiled anti-personnel mines. Niger reported that 5,000 anti-personnel mines were seized in the context of a weapon collection programme and that all of them were destroyed in situ. |
Таджикистан сообщил, что он либо передал на уничтожение, либо уничтожил свыше 49000 неизвестных прежде накопленных противопехотных мин. Нигер сообщил, что в контексте программы сбора оружия было захвачено 5000 противопехотных мин, и все они были уничтожены на месте. |
refrain from any intentional action which will or might bring about, directly or indirectly, the damage or destruction of outer space objects unless such action is conducted to minimise outer space debris and/or justified by imperative safety considerations; |
воздерживаться от любого преднамеренного действия, которое причинит или могло бы причинить прямо или косвенно повреждение или уничтожение космических объектов, если только такое действие не проводится с целью минимизации космического мусора и/или оправдано повелительными соображениями безопасности. |
25.3. Stop, prevent and protect against onward going lawlessness, including physical assaults, robberies, intimidation, harassment, looting, kidnapping, torching and destruction of property, and prosecute all those involved in such acts; |
25.3 Прекратить, предотвратить и обеспечить защиту от продолжающегося беззакония, включая физические нападения, воровство, запугивание, преследование, грабежи, похищение людей, поджог и уничтожение имущества и привлекать к суду всех участвующих в таких действиях лиц; |
Expected accomplishment 4.2: Disarmament, demobilization and reintegration of members of armed forces and groups in the Sudan, including meeting the specific needs of women and children associated with such groups, as well as weapons control and destruction |
Ожидаемое достижение 4.2: разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных сил и групп в Судане, включая удовлетворение особых потребностей женщин и детей, связанных с такими группами, а также контроль за оружием и его уничтожение |
(a) Clearance, removal or destruction of ERW, pursuant to Article 3 of the Protocol, and the Article 4 Generic Electronic Template, under the overall responsibility of the Coordinator, Mr. Gerfried Elias of Germany; |
а) разминирование, удаление или уничтожение ВПВ согласно статье З Протокола и общий электронный шаблон по статье 4 - под общую ответственность Координатора г-на Герфрида Элиаса из Германии; |
A comprehensive treaty that would prohibit the possession, development, production, acquisition, testing, stockpiling, transport and use or threat of use of nuclear weapons, and provide for their destruction; |
всеобъемлющего договора, запрещающего обладание ядерным оружием, его разработку, производство, приобретение, испытание, накопление его запасов, его транспортировку и применение или угрозу применения и предусматривающего его уничтожение; |
Obstructive practice: Acts or omissions intended to materially impede the exercise of contractual rights of audit, investigation and access to information, including destruction, falsification, alteration or concealment of evidence material to an investigation into allegations of fraud and corruption; |
обструкционистская практика: действие или бездействие, имеющее целью ощутимо воспрепятствовать реализации договорных прав на ревизию, расследование и доступ к информации, в том числе уничтожение, фальсификация, изменение или сокрытие доказательств, имеющих существенное значение для расследования утверждений о мошенничестве и коррупции; |
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; |
До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим. |
[The States Parties shall subject the declared nuclear test sites, their closure, and the destruction of specifically designed equipment for testing, to systematic verification through On-Site Inspection and monitoring with on-site instruments.] |
[Государства-участники подчиняют объявленные ядерные испытательные полигоны, их закрытие и уничтожение оборудования, специально предназначенного для проведения испытаний, систематической проверке посредством инспекции на месте и мониторинга при помощи приборов, устанавливаемых на месте.] |