Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
Welcoming the initiatives taken by some states parties that have completed the destruction of their stockpiles of cluster munitions and some States Parties that are in the process of carrying out the destruction thereof; приветствуя инициативы, предпринимаемые некоторыми государствами-участниками, которые завершили уничтожение своих запасов кассетных боеприпасов, и некоторыми государствами-участниками, которые находятся в процессе проведения их уничтожения;
At other times, the ODS was stockpiled for export for destruction in a future year to accommodate the limited capacity of the destruction facility; В других случаях ОРВ хранились в запасах для экспорта с целью уничтожения в будущем году с учетом ограниченной пропускной способности объекта, на котором осуществляется уничтожение;
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;
In support of the CWC's disarmament objectives, Canada is making a major contribution to the destruction of chemical weapons in Russia through the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. В порядке поддержки разоруженческой цели КХО Канада вносит крупный вклад в уничтожение химического оружия в России по линии Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
The Commission welcomes the very positive actions taken by the Government to comply with the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, especially the recent destruction of the stocked mines by the Army. Комиссия положительно оценивает весьма позитивные действия, предпринятые правительством для выполнения Конвенции о запрещении использования, накопления, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, и в особенности недавнее уничтожение складов мин армией.
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families prohibits the confiscation or destruction of identity documents and collective expulsions, and underscores the right of migrants to protection and assistance from consular or diplomatic authorities. В Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей установлен запрет на конфискацию или уничтожение документов, удостоверяющих личность, и коллективные высылки, и обращается особое внимание на право мигрантов на защиту и помощь со стороны дипломатических или консульских властей.
The military component monitored the parties' compliance with the ceasefire agreement, visited the armed forces' unit headquarters, conducted air and land patrols, and monitored the destruction of mines and unexploded ordnance by each side. Военный компонент Миссии наблюдал за соблюдением сторонами соглашения о прекращении огня; организовывал поездки в штабы подразделений вооруженных сил; проводил операции по воздушному и наземному патрулированию; и контролировал уничтожение мин и неразорвавшихся боеприпасов каждой стороной.
As reported previously, destruction of all 12 CWPFs is expected to be completed by the end of June 2015, with the possibility of a slight delay. Как сообщалось раньше, уничтожение всех 12 ОПХО ожидается завершить к концу июня 2015 года с вероятностью небольшой задержки;
The fighting left hundreds dead and injured and resulted in the inhumane treatment of men, women, older persons and children, the perpetration of acts of violence (the burning and destruction of homes, businesses and even livestock) and the internal displacement of many people. В результате столкновений сотни людей были убиты или ранены; кроме того, имели место бесчеловечное обращение с мужчинами, женщинами, стариками и детьми, акты насилия (поджоги и уничтожение жилых домов, предприятий и даже скота) и внутреннее перемещение большого числа людей.
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности.
As security is a function of the level of confidence within society, these programmes may address an internal audience as well as external partners and could include the public destruction of surplus weapons and the voluntary surrender of small arms and light weapons. Поскольку безопасность зависит от уровня доверия внутри общества, такие программы могут быть ориентированы не только на внешних партнеров, но и на целевую аудиторию внутри государств и могли бы включать публичное уничтожение избыточных запасов оружия и добровольную сдачу стрелкового оружия и легких вооружений.
Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем.
A Permanent Subcommittee of the National Assembly's Legal Affairs Committee controlled and monitored the procedures for authorization, application and use of special surveillance techniques, the storage and destruction of information obtained through such techniques, and protection of citizens' rights and freedoms. Процедуры санкционирования, применения и использования специальных средств наблюдения, хранение и уничтожение информации, полученной с помощью таких средств, и защиту прав и свобод граждан контролирует и отслеживает Постоянный подкомитет Комитета по правовым вопросам Народного собрания.
The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб.
Despite the ongoing financial crisis, Greece indicated that it is in the final stages of the necessary procedures and that it expects transport and destruction of stockpiled mines to begin in early 2014. Несмотря на продолжающийся финансовый кризис, Греция указала, что она находится в стадии завершения необходимых процедур и что, как она полагает, транспортировка и уничтожение запасов мин будут начаты в начале 2014 года.
In this regard, we recall that the forced displacement or transfer of civilians by the occupying Power, the destruction of civilian properties and all such acts of collective punishment constitute breaches of the Fourth Geneva Convention and must be ceased. В этой связи мы хотели бы напомнить, что насильственное переселение или перемещение гражданского населения оккупирующей державой, уничтожение гражданского имущества и все подобные акты коллективного наказания представляют собой нарушения четвертой Женевской конвенции и должны быть прекращены.
While commendable progress was being made on important issues related to the conflict, such as the destruction of chemical weapons, increased fighting and denial of access to relief organizations worsened the plight of civilians and endangered the lives of humanitarian workers. Был достигнут достойный одобрения прогресс по важным вопросам, касающимся конфликта, как, например, уничтожение химического оружия, однако интенсификация боевых действий и отказ в предоставлении доступа для гуманитарных организаций привели к ухудшению тяжелого положения беженцев и поставили под угрозу жизнь гуманитарных работников.
For example, healthy ecosystems play an important role in mitigating or reducing the risk or disasters, yet human interventions such as the destruction of coral reefs and deforestation can diminish the ability of ecosystems to provide protection against natural hazards. Например, здоровые экосистемы могут играть важную роль в смягчении или снижении опасности бедствий, а вмешательство в них человека, например, уничтожение коралловых рифов и вырубка лесов могут ограничить способность экосистем обеспечивать защиту от природных катастроф.
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села .
Clearance - the term "Clearance" in the context of mine action, refers to tasks or actions to ensure the removal and/or the destruction of all mine and ERW hazards from a specified area to a specified depth. Расчистка/удаление - термин «расчистка/удаление» в контексте деятельности, связанной с разминированием, означает задачи или действия, направленные на удаление и/или уничтожение всех опасных мин и ВПВ из конкретного района до определенной глубины.
This included damage to infrastructure, displaced communities, heightened insecurity, destruction of natural resources, increased pollution, loss of potential investments, damage to the local economy and, overall, prevented the regular operation of government. Это включает ущерб инфраструктуре, перемещение общин, снижение уровня безопасности, уничтожение природных ресурсов, рост загрязнения, потеря потенциальных инвестиций, ущерб местной экономике и, в целом, нарушение нормального функционирования механизмов управления.
(b) Adopt gender-sensitive legislation and policies that recognize the particular disadvantages that women face in claiming their right to inheritance and their land in post-conflict contexts, including the loss or destruction of land deeds and other documentation owing to conflict. Ь) принимать законодательство и политику с учетом гендерных аспектов, в которых признаются особые неблагоприятные обстоятельства, с которыми сталкиваются женщины при заявлении о своих правах на наследство и землю в постконфликтном контексте, включая утрату или уничтожение актов на землю и других документов в результате конфликта.
Regarding a community's right to economic development, the destruction of the traditional territories of indigenous peoples for the exploitation of natural resources was a real problem, and the indigenous peoples endeavoured to protect their lands against such encroachment. Что касается права общины на экономическое развитие, то уничтожение традиционных территорий коренных народов в целях эксплуатации природных ресурсов является настоящей проблемой, и коренные народы стараются защитить свои земли от подобных посягательств.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that at times destruction of the goods might be the only alternative, for example, where the goods were seriously damaged or perishable, but it should be a last resort. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что иногда уничтожение груза может быть единственным вариантом, например, если груз серьезно поврежден или подвержен порче, но этот вариант должен быть крайней мерой.
The expenditure authority has the necessary means to contract the services of specialized waste destruction companies in order to ensure that final disposal is carried out in compliance with the environmental norms in force. Распорядитель принимает необходимые меры для найма на условиях подряда соответствующих компаний, специализирующихся на уничтожении списанного имущества, с тем чтобы обеспечить окончательное уничтожение такого имущества в соответствии с действующими экологическими нормами.