Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов.
The reduction is due to the destruction of agricultural resources and the consequent shortage of animal fodder as well as to the lack of drugs and vaccines. Причиной сокращения его поголовья стало уничтожение сельскохозяйственных ресурсов и возникшая в результате этого нехватка кормов для животных, а также отсутствие медикаментов и вакцин.
Mr. BRUNI CELLI suggested that the sense of the final clause should be broadened by the inclusion of the words "or diminution," after the word "destruction". Г-н БРУНИ СЕЛЬИ предлагает расширить смысл последнего положения, включив слова "или умаление" после слова "уничтожение".
Solidarity, the key word, must prevail and guide our actions if we want a global village, not just a series of enclaves that are more or less fortunate and in the long run condemned to mutual destruction. Солидарность, ключевое слово, должно возобладать и направлять нашу деятельность, если мы стремимся построить глобальную деревню, а не только несколько анклавов, которые в большей или в меньшей степени благополучны и в конечном итоге обречены на взаимное уничтожение.
In the past it has been our strategy to focus mainly on the destruction of poppy fields, sometimes carried out manually and at other times by aerial spraying of herbicides. В прошлом наша стратегия ориентировалась в основном на уничтожение посевов опийного мака, иногда она проводилась вручную, а иногда путем распыления гербицидов с воздуха.
If Eritrean aggression is peacefully reversed there is no reason why Ethiopia would resort to taking defensive measures that would entail the loss of lives and the destruction of property. Если на смену эритрейской агрессии придет мир, нет никаких оснований для того, чтобы Эфиопия прибегала к оборонительным мерам, которые повлекут за собой смерть людей и уничтожение имущества.
Regrettably, the destruction of cultural heritage may not be an altogether new phenomenon in the turbulent history of the Balkans; what is striking this time around, however, is that these atrocities have taken place under the auspices of the international community. Как это ни печально, уничтожение культурного наследия вряд ли является совсем новым явлением в бурной истории Балкан; в нынешней ситуации поражает, однако, то, что эти злодеяния совершаются под эгидой международного сообщества.
You will agree with me that under those circumstances we made the right decision; first and foremost, to defend ourselves and to avert what could have been the total destruction of Sierra Leone as a civilized nation. Вы согласитесь со мной, что в таких обстоятельствах мы приняли правильное решение: в самую первую очередь защитить себя и предотвратить, возможно, полное уничтожение Сьерра-Леоне как цивилизованной страны.
The destruction of property was apparently not solely an act of vandalism but an attempt at wiping out signs of the presence of the Albanian population in Kosovo, as well as its national and cultural identity. Уничтожение собственности явно представляло собой не только акт вандализма, но и попытку уничтожить сами следы присутствия албанского населения в Косово, а также его национальную и культурную самобытность.
Remaining problems included, as well, legislative and decreed pardons, the destruction of sensitive documents and archives, improper influences on tribunals, and manipulation of public opinion through misuse and censorship of the media. К другим проблемам в этой области относятся помилования преступников парламентами и президентами, уничтожение важных документов и архивов, оказание давления на суды и манипулирование общественным мнением посредством преднамеренного воздействия на СМИ и установления цензуры.
In addition, the State party argued that the authors also could bring a civil action in order to obtain damages for assault and battery and destruction of property. Кроме того, государство-участник утверждало, что авторы также могли бы возбудить гражданский иск в целях возмещения ущерба за нападение и нанесение побоев и уничтожение имущества.
Other practical disarmament measures, such as the collection and destruction of small arms and light weapons, can reduce the potential for violence and enhance stability, thus facilitating the development process. Другие практические меры в области разоружения, такие, как сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений, могут уменьшить опасность применения насилия и укрепить стабильность, способствуя тем самым процессу развития.
The reality on the ground, however, is that inadequate security conditions and the continued destruction of homes are making return to many areas virtually impossible. Однако на местах дело обстоит таким образом, что неадекватные условия в области безопасности и продолжающееся уничтожение домов делают возвращение во многие районы практически невозможным.
The destruction of oil refineries and oil depots has led to oil overflows and spills into bodies of water, including the Danube. Уничтожение нефтеперерабатывающих заводов и нефтехранилищ привело к разливам нефти и попаданию ее в водные объекты, в том числе Дунай.
The destruction of plantations and crop fields has resulted in increased unemployment and a reduction in the foodstuffs available for poor families, and constitutes a serious threat to the food security of sections of the population. Уничтожение плантаций и полей привело к росту безработицы и к уменьшению числа продуктов питания, доступных семьям бедняков, что представляет собой серьезную угрозу продовольственной безопасности отдельных слоев населения.
Loss of life, destruction of infrastructure, depletion of food and water reserves, displacement of communities and outbreaks of disease all occurred as manifestations of climate-related natural disasters. Гибель людей, уничтожение инфраструктуры, истощение запасов продовольствия и воды, перемещение населения и вспышки заболеваний - все это явилось следствием стихийных бедствий, связанных с климатом.
The two Special Envoys informed members of the serious humanitarian situation in Kosovo, where there was massive destruction of housing and economic life, with 90 per cent of the population displaced. Оба специальных посланника информировали членов о серьезной гуманитарной ситуации в Косово, где имело место массированное уничтожение жилого фонда и экономической инфраструктуры, а 90 процентов населения относится к категории перемещенного населения.
Cyprus is well aware of how aggression and occupation can bring immense human suffering, destruction of economic resources and irreparable damage to the environment, which have direct effects on the enjoyment of practically all human rights. На Кипре хорошо знают, что агрессия и оккупация способны повлечь за собой огромные человеческие страдания, уничтожение экономических ресурсов и нанести непоправимый ущерб окружающей среде, что оказывает непосредственное влияние на возможности осуществления практически всех прав человека.
Practical and concrete measures - such as collection, safe storage and destruction in the context of peacekeeping operations - should be the focus in dealing with small arms and light weapons. При решении проблемы, связанной с легким и стрелковым оружием, необходимо уделить серьезное внимание таким практическим и конкретным мерам, как сбор, безопасное хранение и уничтожение этого оружия в ходе операций по поддержанию мира.
Remote sensing data are also useful for identifying algal blooms and coastal fishing grounds that are threatened by pollution from land-based sources or by destruction of spawning grounds, e.g. wetlands. Данные дистанционного зондирования также полезны для обнаружения районов массового развития водорослей и прибрежных районов рыболовства, которым угрожает загрязнение из наземных источников или уничтожение нерестилищ, например в приливно-отливной зоне побережья.
∙ Disarmament programmes, including the various steps in the arms collection and disposal process (destruction, turn-in/buy-back programmes, demobilization); Программы разоружения, включая различные этапы процесса сбора оружия и избавления от него (уничтожение, программы сдачи/выкупа, демобилизация).
Substance use problems among indigenous peoples exist throughout the world, the most significant consequences of which are deteriorating health, social disruption and destruction of indigenous culture and values. Все коренные народы мира сталкиваются с проблемами, связанными с употреблением вредных для здоровья веществ, наиболее тяжелыми последствиями которого являются ухудшение состояния здоровья, распад социальных связей и уничтожение культуры и ценностей коренных народов.
The emission of greenhouse gases and the rapacious destruction of the environment, both in the name of economic development, have effected drastic changes to the world that we share. Выбросы парниковых газов и безжалостное уничтожение окружающей среды, которые осуществляются во имя экономического развития, влекут за собой крайне негативные изменения в мире, в котором мы живем.
Ms. Katungye: Uganda voted in favour of the draft Declaration on Human Cloning because, as a nation, we are firmly opposed to all forms of cloning that involve the destruction of embryonic stem cells and erode respect for and the protection of human dignity. Г-жа Катунгье: Уганда проголосовала за проект Декларации о клонировании человека как страна, решительно выступающая против всех форм клонирования, предполагающих уничтожение эмбриональных стволовых клеток и подрывающих уважение человеческого достоинства и его защиту.
The chairman of the Working Group raised the question whether the measures proposed (particularly destruction) should not be considered as a last resort, when no other action was feasible. Председатель Рабочей группы поставил вопрос о том, не следует ли рассматривать предлагаемые меры (в частности, уничтожение груза) лишь как последнее средство, когда любое другое решение неосуществимо.