Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
He lamented the fact that human activities had led to the depletion of the ozone layer. and observed that the advancing destruction of the ozone layer could be reversed only through the joint efforts of the global community. Он выразил сожаление в связи с тем, что деятельность человека привела к истощению озонового слоя, и отметил, что расширяющееся уничтожение озонового слоя может быть обращено вспять лишь в результате совместных усилий глобального сообщества.
The establishment of a commissariat for the reintegration of ex-combatants has allowed the collection and destruction of 11,400 small arms and light weapons between July 2000 and December 2003 within the framework of a disarmament, demobilization and reintegration programme for ex-combatants. Создание комиссариата по реинтеграции бывших комбатантов позволило осуществить сбор и уничтожение 11400 единиц стрелкового оружия и легких вооружений за период с июля 2000 года по декабрь 2003 года в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
a) Acts related to the failure to keep records of firearms and, where appropriate and feasible, their parts and components and ammunition, and the falsification and destruction of such records? а) действия, относящиеся к отказу хранить информацию об огнестрельном оружии и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частях и компонентах, а также боеприпасах к нему, и фальсификация и уничтожение такой информации?
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and the realization of a nuclear-weapon-free world will remove forever the threat of nuclear weapons facing mankind, hence greatly enhancing international peace and security. Полное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия и создание мира, свободного от ядерного оружия, навсегда устранит стоящую перед человечеством угрозу ядерного оружия, тем самым обеспечив значительное укрепление международного мира и безопасности.
Not only would the destruction of such obsolete weapons be a practical and tangible measure to promote confidence among States in the field of conventional arms but it would also limit the traffic in illicit arms; Уничтожение такого оружия не только явилось бы практической и реальной мерой, способствующей укреплению доверия между государствами в области обычных вооружений, но и способствовало также сдерживанию незаконного оборота оружия;
The presentation covered criminalization, markings, record-keeping, institutional mechanisms and other operational measures such as arrests for firearm-related offences, the confiscation and destruction of firearms and the voluntary surrender of firearms. Презентация охватывала вопросы криминализации, маркировки и учета, организационные механизмы и другие оперативные меры, такие как задержание за совершение правонарушений, связанных с огнестрельным оружием, конфискация и уничтожение огнестрельного оружия и добровольная сдача огнестрельного оружия.
The evaluation outlines the knowledge gained by UNMOVIC, including the history and technical specifications of the missile, the testing programme, the destruction of the missile system under UNMOVIC supervision and a full description of the key sites involved in the programme. Эта оценка кратко излагает знания, приобретенные ЮНМОВИК, включая историю создания и технические спецификации ракеты, программу испытаний, уничтожение ракетной системы под контролем ЮНМОВИК и полное описание ключевых объектов, причастных к осуществлению программы.
What value can we assign to confidence-building and disarmament measures - such as moratoriums, the destruction of surpluses or participation in arms registers - if they are not complemented by economic incentives for sustainable development? Какое значение мы можем придавать таким мерам в области укрепления доверия и разоружения, как моратории, уничтожение избыточных вооружений или участие в регистрах, если они не дополняются экономическими стимулами для устойчивого развития?
Similarly, the Czech Republic is working to achieve both the universality and rigorous implementation of the Chemical Weapons Convention, including the destruction of existing arsenals, and the strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention. Чешская Республика также добивается достижения универсальности и неукоснительного выполнения Конвенции по химическому оружию, включая уничтожение существующих арсеналов и укрепление Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
As in other cases, the destruction of firearms was supervised by a monitoring and verification commission composed of representatives of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior, the Centre, SADU, CICAD and other international observers. Как и в других случаях, уничтожение огнестрельного оружия проходило под надзором контрольно-наблюдательной комиссии в составе представителей министерства иностранных дел, министерства внутренних дел, Центра, ГСОД, СИКАД и других международных наблюдателей.
Similarly, any violation of the freedom of decision of voters, deprivation or abuse of the right to vote, violation of secrecy, destruction of election documents and election fraud are sanctioned. Аналогичным образом, любое нарушение свободы выбора избирателей в ходе голосования, лишение права голоса или злоупотребление ним, нарушение тайны голосования, уничтожение избирательных документов и мошенничество на выборах являются наказуемыми деяниями.
Claimants typically assert one or more of the following kinds of loss or damage: the destruction or loss of tangible items; the loss of information embodied in items of tangible property; and the loss of professional opportunity or standing. Как правило, заявители утверждают, что они понесли потери или ущерб следующего типа: уничтожение или потеря материального имущества; потеря информации, носителем которой являлись эти объекты материального имущества; и потеря профессионального статуса или перспектив роста.
The production, marking, possession and destruction of and trade in this category of weapons is licensed and supervised in accordance with a number of regulations issued by the Minister of Defence and the Minister of the Interior. Изготовление, маркировка, владение и уничтожение оружия этой категории и торговля им подлежат лицензированию и надзору в соответствии с рядом предписаний, принятых министерством обороны и министерством внутренних дел.
Training of the judiciary should also focus on the appropriate usage of procedural tools such as interlocutory injunctions and remedies, calculation of damages, seizure and destruction of counterfeit, means of enforcement and verification of enforcement. При подготовке судейского корпуса следует также концентрировать внимание на надлежащем использовании процедурных рычагов, таких, как судебные запреты и средства защиты, подсчет ущерба, арест и уничтожение контрафактной продукции, средства правоприменения и проверка правоприменения.
To date, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons has conducted some 2,800 inspections to ensure the total destruction of stockpiled weapons and to ensure the non-proliferation of chemical weapons and their precursors. На сегодняшний день Организация по запрещению химического оружия провела около 2800 инспекций, с тем чтобы обеспечить полное уничтожение запасов оружия и обеспечить нераспространение химического оружия и его прекурсоров.
The question was asked as to whether the carrier should be free to decide when the circumstances warranted the destruction of the goods or whether such action should only be authorized in specific circumstances to be mentioned in the draft convention. Был поставлен вопрос о том, должен ли перевозчик быть свободным принимать решение относительно того, оправдывают ли сложившиеся обстоятельства уничтожение груза, или такие меры должны быть разрешены только при конкретных обстоятельствах, которые должны быть упомянуты в проекте конвенции.
(c) RPA in Kisangani is insensitive to the massive deaths of civilians and destruction of property as it is continuously using Congolese people as human shields in flagrant disregard of all international conventions; с) Патриотическая армия Руанды в Кисангани не обращает внимания на массовую гибель гражданских лиц и уничтожение имущества, продолжая использовать конголезское население в качестве живых щитов, что является вопиющим нарушением международных конвенций;
The destruction of nuclear warheads of tactical missiles, artillery shells and nuclear mines is nearing completion. Half the total number of nuclear warheads for anti-aircraft missiles and of nuclear air bombs have been destroyed. Завершается уничтожение ядерных боеголовок тактических ракет, артиллерийских снарядов, а также ядерных мин. Уничтожена половина ядерных боеголовок для зенитных ракет и половина ядерных авиационных бомб от общего их количества.
Table B.. Remaining work to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in areas under the State Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known to be emplaced Таблица В.З: Остающаяся работа с целью произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в районах под юрисдикцией или контролем государства-участника, в которых, как известно, установлены противопехотные мины
Decision 4 provides that claims for business losses are compensable when they occurred under circumstances in which, among others, a claimant was prevented access to the business, and in which removal, looting and destruction of the business premises, equipment and stock took place. В решении 4 предусматривается, что претензии в отношении коммерческих потерь подлежат компенсации, когда те имели место в обстоятельствах, в которых, среди прочего, заявитель был лишен доступа к предприятию, на котором имели место вывоз, грабеж и уничтожение коммерческих помещений, оборудования и запасов.
It is possible that factors related to the compensation for destruction of HFC-23 from developing country HCFC-22 production could make the import of HCFC-22 from developing countries more economical for developed country consumers, and could therefore result in decreased developed country production of that chemical. Не исключено, что факторы, связанные с компенсацией за уничтожение ХФУ-123 в рамках производства ГХФУ-22 в развивающихся странах могут сделать импорт ГХФУ-22 из развивающихся стран более дешевым для потребителей в развитых странах, а тем самым могут привести к сокращению производства этого химического вещества в развитых странах.
The United States will have completed the destruction of about 50 per cent of its stockpile by the end of this year, but it will have less than five years to destroy the remaining 50 per cent. К концу этого года Соединенные Штаты должны будут завершить уничтожение порядка 50 процентов своих запасов, однако у них останется менее пяти лет для уничтожения оставшихся 50 процентов.
The European Union wishes nonetheless to stress that, by the terms of the Convention, responsibility, including financial responsibility, for the destruction of chemical-weapons stockpiles lies solely with the States possessing such stockpiles. Тем не менее Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что согласно Конвенции ответственность за уничтожение арсеналов химического оружия, в том числе финансовую ответственность, несут исключительно государства, обладающие такими арсеналами.
So I ask, where is the hope when the World Trade Organization (WTO) has orchestrated the destruction of the economies of some small Caribbean countries, through a ruling that condemns the preferential marketing arrangements for their bananas in Europe as being anti-free trade? Поэтому я спрашиваю, где эта надежда, когда Всемирная торговая организация (ВТО) организует уничтожение экономики некоторых малых карибских стран на основе постановления, которое осуждает соглашения о преференциальном доступе к рынкам для их бананов в Европе как противоречащие свободной торговле?
On the other hand, persistent problems continue in the form of pollution by sewage, chemical and nutrients, unrestrained coastal development and over-exploitation of marine living resources and the destruction of other resources such as mangroves and coastal forests. С другой стороны, сохраняются такие давние проблемы, как загрязнение сточными водами, химикатами и питательными веществами, неограниченное освоение прибрежных зон и чрезмерная эксплуатация морских живых ресурсов и уничтожение других ресурсов, таких, как: мангровые заросли и прибрежные леса.