That said, it is possible to broadly estimate the benefits that might accrue if the Parties to the Kyoto Protocol were to permit the Mechanism to issue credits for the destruction of ozone-depleting substances. |
В этой связи можно в широком смысле оценить выгоды, которые могут быть получены в том случае, если Стороны Киотского протокола позволят Механизму выпускать в обращение кредиты на уничтожение озоноразрушающих веществ. |
For example, as CFC-12 has a global-warming potential of 10,720, the destruction of 1 tonne of CFC-12 could generate 10,720 credits. |
К примеру, поскольку ХФУ12 обладает потенциалом глобального потепления, равным 10720, то уничтожение 1 тонны ХФУ-12 может приводить к образованию 10720 кредитов. |
Because the current value of a credit is approximately $10, the destruction of 1 tonne of CFC-12 could generate $107,200. |
Поскольку на сегодняшний день стоимость одного кредита составляет около 10 долл. США, то уничтожение 1 тонны ХФУ-12 позволит получить 107200 долл. США. |
The collection, recovery and destruction of refrigerants of all types represent the most immediate and cost-effective method of mitigating climate impacts from the release of banks; |
а) сбор, рекуперация и уничтожение хладагентов всех типов представляют собой наиболее непосредственный и рентабельный метод смягчения воздействия на климат от высвобождения банков; |
In the early years, recovery and destruction in developing countries could be particularly cost-effective (perhaps as low as $5 per tonne of carbon dioxide equivalent) because of the large CFC component of the mixes reaching the waste stream. |
В первоначальные годы рекуперация и уничтожение в развивающихся странах могут быть особенно эффективными с точки зрения затрат (вероятно, всего 5 долл. США за тонну эквивалента диоксида углерода) ввиду высокого уровня содержания ХФУ в смесях, попадающих в поток отходов. |
The representative of the United States introduced his Government's draft decision, noting that the destruction of existing ozone-depleting substances present in banks would make a positive contribution both to protecting the ozone layer and to mitigating climate change. |
Представитель Соединенных Штатов представил проект решения своего правительства, отметив, что уничтожение существующих озоноразрушающих веществ, присутствующих в банках, внесет позитивный вклад как в защиту озонового слоя, так и в ослабление воздействия изменения климата. |
In no case shall the holder part with his/her vehicle (sale, destruction, etc.) while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities. |
Держатель ни в коем случае не должен расставаться со своим перевозочным средством (продажа, уничтожение и т.д.), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов. |
In addition, UNMIS has supported the relocation and dissolution of the Joint Integrated Units by verifying the numbers of troops and equipment, monitoring their movement and coordinating the destruction of unexploded ordnance. |
Кроме того, МООНВС оказала содействие с передислокацией и роспуском совместных сводных подразделений, проверив численность войск и количество техники, осуществив наблюдение за их перемещением и скоординировав уничтожение неразорвавшихся боеприпасов. |
MLF Funding: The proposal, requires the Multilateral Fund (MLF) make available the agreed incremental costs of compliance with the control measures established under the amendment, including the destruction of HFC-23. |
Финансирование по линии МФ: Данное предложение требует покрытия за счет Многостороннего фонда (МФ) согласованных дополнительных расходов на соблюдение мер регулирования, предусмотренных соглашением, включая уничтожение ГФУ-23. |
The MAG also found that the destruction of the chicken coops did not violate the ban on destroying any object that is indispensable to the survival of the civilian population. |
Генеральный военный прокурор также установил, что снос строений не был нарушением запрета на уничтожение любого объекта, необходимого для жизнеобеспечения гражданского населения. |
The destruction of surplus arms and ammunition is cost-effective when compared with the costs of properly securing and maintaining stockpiles, and should be pursued vigorously by States, United Nations country teams and peacekeeping missions. |
Уничтожение излишков оружия и боеприпасов сопряжено с меньшими затратами, чем обеспечение надежного хранения и сбережения запасов, в связи с чем государства, страновые группы и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны уделять этому вопросу особое внимание. |
The law also stipulates criminal responsibility for unlawful destruction or change of information on the owners of copyright and related rights and for removal of technical copyright protection measures. |
Законодательством также предусмотрена уголовная ответственность за незаконное уничтожение или изменение информации о владельцах авторских и смежных прав и за удаление технических средств защиты авторских прав. |
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. |
С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников. |
Eighty-five per cent of its inspection resources have traditionally been devoted to disarmament, verifying to date the destruction of nearly 70 per cent of the total declared stockpiles of chemical weapons. |
Восемьдесят пять процентов инспекционных ресурсов направлены именно на разоружение; было подтверждено уничтожение 70 процентов от общих объявленных запасов химического оружия. |
The Russian Federation and the United States of America have both indicated that they will not be able to complete the destruction of all their chemical weapons by that date. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки сообщили, что не успеют завершить уничтожение всего своего химического оружия к этому сроку. |
We particularly support the complete destruction of chemical weapons within the agreed time frame and the strengthening of confidence-building measures within the BWC. |
Мы особенно поддерживаем полное уничтожение химического оружия в согласованные сроки и усиление мер доверия в рамках КБО. |
The damage caused by Hezbollah rocket attacks included significant harm to ancient historic sites; more than 800 forest fires that had devastated over 52,000 dunams of forests; and the intentional destruction of endangered species along with many other types of fauna and flora. |
Вред, причиненный в результате ракетного обстрела организацией "Хезболла", включает в себя значительный ущерб древним историческим объектам, более 800 лесных пожаров, уничтоживших свыше 52 тыс. дунамов лесов, и намеренное уничтожение находящихся под угрозой исчезновения видов вместе с другими разновидностями флоры и фауны. |
Accelerated clearance and destruction of cluster munitions is an urgent imperative and risk reduction education is critical to ensure awareness of the dangers posed to civilians who live in or come in proximity to contaminated areas. |
Экстренным императивом является ускоренное удаление и уничтожение кассетных боеприпасов, и кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения опасности, с тем чтобы обеспечить осведомленность об угрозах, создаваемых для граждан, которые проживают в загрязненных районах или оказываются поблизости от них. |
Our support has focused on the promotion of the universalization of the Convention and assistance to States parties in complying with their obligations, including stockpile destruction, clearing mined areas, risk education and assisting victims. |
В нашей поддержке акцент делается на содействии универсализации Конвенции и помощи государствам-участникам в соблюдении своих обязательств, включая уничтожение арсеналов, очистку заминированных районов, информирование о минной опасности и оказание помощи пострадавшим. |
The Philippines firmly believes that the only way to totally eliminate the threat or use of nuclear weapons is their complete destruction. |
Филиппины твердо убеждены в том, что единственный путь к полной ликвидации угрозы применения ядерного оружия или возможности его применения - это его полное и окончательное уничтожение. |
Human rights violations included ethnically targeted violence, looting, violation of security and religious rights, hindering of freedom of movement and residence, destruction of property and forced passportization. |
Нарушения прав человека включают целенаправленное применение силы по этническому признаку, совершение грабежей, нарушения прав на безопасность и религиозных прав, ограничение свободы передвижения и проживания, уничтожение собственности и принуждение к получению гражданства. |
These deficiencies often result in poor incinerator performance, for example, low temperatures, incomplete waste destruction, inappropriate ash disposal and dioxin emissions, which can be even 40,000 times higher than the emission limits established by the Stockholm Convention. |
Такие недостатки зачастую влекут за собой низкие технико-эксплуатационные характеристики инсинераторов, например низкие температуры, неполное уничтожение отходов, ненадлежащее удаление золы и выбросы диоксинов, которые могут даже в 40000 раз превышать предельные уровни выбросов, установленные Стокгольмской конвенцией. |
While the projects will involve significant population displacement, destruction of local livelihoods and flooding of large parts of Kachin territory, the concerns of the ethnic group appear, to date, to have been largely ignored. |
Хотя проекты предполагают перемещение значительной части населения, уничтожение местных средств к существованию и затопление больших участков территории Качина, обеспокоенность этнической группы до сих пор не получает должного внимания. |
Unfortunately, three years after the August war, Russia still continues its aggression policy directed towards the destruction of the statehood, sovereignty and independence of Georgia, as well as against Georgian nationals. |
К сожалению, спустя три года после августовской войны Россия по-прежнему продолжает свою агрессивную политику, направленную на уничтожение грузинской государственности, против суверенитета и независимости страны и граждан Грузии. |
The prevailing poor state of road safety remains a serious challenge in Africa, as accidents, and the resulting loss of life and destruction of property, have assumed intolerable proportions. |
Низкий уровень безопасности дорожного движения остается серьезной проблемой в Африке, поскольку связанные с этим дорожно-транспортные происшествия и гибель людей и уничтожение имущества приобрели недопустимые масштабы. |