Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
The global forest situation has now become more serious than at any other time in history, because biological diversity, climate stability and a host of other forest values are threatened by forest destruction and other human activities. Глобальная ситуация в отношении лесов стала в настоящее время серьезнее, чем в любой другой исторический период, потому что уничтожение лесов и другие виды деятельности человека угрожают биологическому разнообразию, стабильности климата и массе других связанных с лесами ценностей.
The request indicates that, during this period, Denmark will gather the necessary data and undertake the necessary consultations in order to develop a plan to complete the destruction of all anti-personnel mines in the remaining suspected area. Запрос указывает, что в этот период Дания соберет необходимые данные и проведет необходимые консультации, чтобы разработать план с целью завершить уничтожение всех противопехотных мин в остающемся подозрительном районе.
The request does not provide annual projections of mined areas to be released during the extension period but does indicate that March 2019 is the estimated date for destroying or ensuring the destruction of all anti-personnel mines in known mined areas listed in the request. Запрос не приводит ежегодных прогнозов минных районов, подлежащих высвобождению в период продления, но все же указывает, что март 2019 года является оценочной датой для того, чтобы произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в известных минных районах, перечисленных в запросе.
Three areas were worthy of further study: the belligerent utilitarian model of globalization; the deregulation and nihilistic destruction of human beings, their work and their planet; and the contrast between the infinite nature of freedom and the finite nature of policy and work. Дальнейшего изучения заслуживают три области: агрессивная утилитарная модель глобализации; дерегулирование и продиктованное нигилизмом уничтожение человека, его работы и его планеты; и противоречие между бесконечной по своей сути свободой и конечным характером политики и труда.
Failure to keep records of firearms or the falsification or destruction of such records Несоблюдение требований применительно к документации об огнестрельном оружии или фальсификация и уничтожение такой документации
UNOCI was able to provide support, as mandated, through activities such as the collection and storage of weapons, the construction of cantonment sites, the destruction of unserviceable weapons and the provision of security. ОООНКИ была в состоянии оказывать поддержку, как это предусмотрено ее мандатом, посредством таких мероприятий, как сбор и хранение оружия, строительство мест размещения, уничтожение непригодных вооружений и обеспечение безопасности.
These acts include the profanation of religious sites, the methodical demolition of houses, the confiscation of land, the destruction of crops and the arrest of thousands of innocent citizens, in particular elderly people, children and women. Эти акты включают осквернение священных мест, методический снос домов, конфискацию земель, уничтожение урожая и аресты тысяч невинных граждан, особенно пожилых людей, детей и женщин.
He claims that the seizure and the destruction of the official leaflets during an electoral campaign constituted an attempt by State officials, supporting the regime in place, to obstruct the Mr. Milinkevich's campaign. Он утверждает, что изъятие и уничтожение официальных листовок в ходе избирательной кампании представляет собой попытку государственных должностных лиц, поддерживающих действующий режим, воспрепятствовать кампании г-на Милинкевича.
Despite its generally peaceful and democratic character, the campaign was marked by a number of isolated violent incidents, including clashes between supporters of candidates in Kinshasa, Kindu and Mbandaka, and the destruction of candidates' posters and signs throughout the country. Несмотря на в целом мирный и демократичный характер кампании, в ее ходе имел место ряд отдельных инцидентов с применением насилия, включая столкновения между сторонниками кандидатов в Киншасе, Кинду и Мбандаке, и уничтожение плакатов и рекламных щитов кандидатов во всех районах страны.
They further reported that JEM forces had fled prior to the hostilities, and stated that the attack appeared to be focused on the destruction of the village and the targeting of civilians fleeing the area. Они также сообщили, что силы ДСР покинули Абу-Сурудж до начала военных действий, и заявили, что целью нападения, по-видимому, было уничтожение деревни и гражданского населения, покидавшего этот район.
During the clashes, many alleged human rights violations were registered, including illegal detention and ill-treatment, civilian deaths, instances of summary execution, destruction of private property, and attacks on the media and freedom of expression. В ходе этих столкновений были зарегистрированы многочисленные случаи предполагаемых нарушений прав человека, включая незаконные задержания и жестокое обращение, гибель гражданских лиц, случаи суммарных казней, уничтожение частной собственности и нападения на представителей средств массовой информации и посягательства на свободу слова.
The representative of the Secretariat of the Basel Convention, recalling that one of the major challenges under discussion was the environmentally sound management and destruction of CFCs stockpiled and contained in banks, stressed the importance of the transboundary movement of wastes. Представитель секретариата Базельской конвенции, напомнив, что одной из главных обсуждаемых задач является экологически рациональное регулирование и уничтожение ХФУ, складированных и хранящихся в банках, подчеркнул важность вопроса о трансграничной перевозке отходов.
In its 2008 report, the Panel examines three options for the production of CFCs to meet requirements for metered-dose inhaler manufacture after 2009 in the light of such issues as security of CFC supply, predicted volume requirements and relative costs for production, storage and destruction. В своем докладе за 2008 год Группа рассматривает три варианта производства ХФУ для удовлетворения потребностей в изготовлении дозированных ингаляторов после 2009 года с учетом таких проблем, как безопасность поставок ХФУ, прогнозируемый объем потребностей и относительные затраты на производство, хранение и уничтожение.
Violations by the Frente Polisario included the destruction of mines without prior notification on 16 November 2007, the presence of military personnel inside the buffer strip on 25 November 2007 and a tactical reinforcement in an observation post in the restricted area. Нарушения со стороны Фронта ПОЛИСАРИО включали уничтожение мин 16 ноября 2007 года без предварительного уведомления, присутствие военного персонала в буферной полосе 25 ноября 2007 года и тактическое укрепление наблюдательного поста в запретной зоне.
The total destruction of chemical arsenals, in accordance with the deadlines extended by the Eleventh Conference of States Parties is and remains the most important task for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Полное уничтожение химических арсеналов в сроки, продленные одиннадцатой Конференцией государств-участников, является и остается наиболее важной задачей для Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
My delegation believes that the destruction of existing stocks, on the one hand, and the prevention of future development, production and stockpiling, on the other hand, represent not only a multilateral commitment but also a contribution to the fight against terrorism. Моя делегация считает, что уничтожение существующих запасов, с одной стороны, и предотвращение будущей разработки, производства и накопления, с другой стороны, представляют собой не только многостороннее обязательство, но и вклад в дело борьбы с терроризмом.
China has always stood for the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons and is ready to implement interim measures, under the proper circumstances and as part of an appropriate process of nuclear disarmament. Китай всегда выступал за полное запрещение и уничтожение ядерного оружия; и мы готовы к принятию промежуточных мер в соответствующих обстоятельствах и в рамках должного процесса ядерного разоружения.
During the reporting period, the Centre focused on activities such as law enforcement capacity-building initiatives, the destruction of firearms, the organization of seminars, the development of practical diagnostics and the elaboration of innovative project proposals, that address the challenges posed by armed violence. В течение отчетного периода Центр сосредоточился на проведении мероприятий, направленных на решение проблем, связанных с вооруженным насилием, таких как инициативы по укреплению потенциала правоохранительных органов, уничтожение запасов стрелкового оружия, организация семинаров, разработка практических средств диагностики и подготовка новаторских проектных предложений.
The destruction of Serb cultural heritage and the eradication of the traces of development of the Serb State and Church in the territory of Kosovo and Metohija is no doubt something that goes counter civilized standards. Разрушение сербского культурного наследия и уничтожение следов развития сербского государства и сербской церкви на территории Косово и Метохии представляют собой нечто, явно противоречащее цивилизованным нормам.
As cost is the major obstacle to better ODS management, creating cash flow through economic incentives for recovery, reclamation and destruction will be vital to the success of related programmes. с) поскольку стоимость является самым серьезным препятствием для улучшения регулирования ОРВ, обеспечение за счет экономического стимулирования поступления наличных средств на регенерацию, сбор и уничтожение ОРВ будет иметь жизненно важное значение для успеха соответствующих программ.
The first panel was on the Convention as a new legal norm, the second was on the humanitarian aspects of the new treaty and the third was on more technical issues, such as stockpile destruction. Первая была посвящена Конвенции как новой правовой норме, вторая касалась гуманитарных аспектов нового договора, а третья в большей степени затрагивала технические аспекты, такие, как уничтожение накопленных запасов.
In 2008, another milestone was marked in the history of chemical disarmament when, on 10 July, a State party completed the destruction of its entire chemical weapons stockpile. В 2008 году в истории химического разоружения была достигнута еще одна веха, когда 10 июля одно из государств-участников завершило уничтожение всех своих запасов химического оружия.
Indonesia and Kuwait submitted initial transparency reports confirming or indicating that they possess stockpiled anti-personnel mines they must destroy. On 26 November 2008 Indonesia indicated that it had completed the destruction of its stockpiled anti-personnel mines in accordance with Article 4. Индонезия и Кувейт представили первоначальные доклады в порядке транспарентности, подтверждающие или указывающие, что они обладают накопленными противопехотными минами, которые им надо уничтожить. 26 ноября 2008 года Индонезия указала, что она завершила уничтожение своих накопленных противопехотных мин в соответствии со статьей 4.
Thus, attacks on civilian objects are unlawful unless at the time of the attack they were used for military purposes and their destruction offered a definite military advantage. Таким образом, нападения на гражданские объекты являются противозаконными, если только во время нападения они не использовались в военных целях и их уничтожение не предоставило явную военную выгоду.
The continuing loss of vital land, destruction of food crops and contamination of the ground water supply by seawater intrusion are everyday challenges to the realization of the economic, social and cultural rights of its citizens. Продолжающаяся утрата жизненно важных земель, уничтожение продовольственных культур и потеря запасов пресной воды из-за попадания морской воды это повседневные проблемы страны, препятствующие осуществлению экономических, социальных и культурных прав ее граждан.