Life imprisonment is imposed for the commission of particularly serious crimes against the life, honour or dignity of a person or for actions directed at the partial or total destruction of national, ethnic or religious groups. |
К пожизненному лишению свободы приговаривают за совершение особо тяжких преступлений против жизни, чести и достоинства личности либо действия, направленные на частичное, либо полное уничтожение национальных, этнических и религиозных групп. |
The total destruction of chemical weapons, including abandoned chemical weapons, within established time limits is and will continue to be the main goal of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
Полное уничтожение химических вооружений, включая брошенное химическое оружие, в установленные сроки является и будет оставаться главной целью Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
In the first case, there is a clear need for legally binding commitments aimed at forbidding the placement of weapons in outer space, the destruction or damage of satellites from ground-based platforms, or the use of orbital objects to damage or destroy satellites. |
В первом случае наблюдается явная необходимость принятия правовых обязательств, предусматривающих запрещение размещения оружия в космосе, уничтожение или повреждение спутников с наземных платформ или использование орбитальных объектов для повреждения или уничтожения спутников. |
In spite of the annual destruction of illegal small arms and light weapons, those weapons continue to exist in abundance in Lesotho and still claim the lives of innocent men, women and children in unprecedented numbers. |
Несмотря на ежегодное уничтожение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, это оружие по-прежнему присутствует в Лесото в большом количестве и уносит жизни ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей в невиданных масштабах. |
In addition, Germany stated that once achieved, the completion of the destruction would be verified by a technical expert of the Office for Procurement of the German Armed Forces and that a certificate of compliance will be given to NAMSA. |
Кроме того, Германия заявила, что, как только уничтожение будет реализовано, завершение уничтожения будет проверено техническим экспертом Закупочного управления германских вооруженных сил и на имя НАМСА будет выдано свидетельство о соблюдении. |
Second, efforts should be made to avoid accidental space collisions - such as the February 2009 collision between a functioning Iridium communications satellite and a defunct Russian Federation military satellite - and to prohibit or limit deliberate, debris-generating satellite destruction. |
Во-вторых, следует приложить усилия к тому, чтобы избегать случайных космических столкновений, таких как столкновение в феврале 2009 года между функционирующим коммуникационным спутником "Иридиум" и бездействующим военным спутником Российской Федерации, и запретить или ограничить преднамеренное уничтожение спутников, сопряженное с образованием мусора. |
These include the loss of life and livelihoods; destruction of homes, property and infrastructure; disruption or termination of essential services; and the prolonged and sometimes even permanent forced displacement from land, home and community. |
Среди них - гибель людей и потеря средств к существованию, уничтожение домов, имущества и инфраструктуры, нарушение или прекращение основных услуг, а также принудительное перемещение с земель из домов и общин на долгое время, а порой даже навсегда. |
This institution has access to all files held by the intelligence services and has the power to order the disclosure of information to individuals concerned, as well as the destruction of files or personal information contained therein. |
Это учреждение имеет доступ ко всем файлам, хранящимся специальными службами, и обладает полномочиями предписывать раскрытие информации соответствующим лицам, а также уничтожение файлов или содержащихся в них персональных данных. |
The automatic weapons (Uzi type) were destroyed because they were irrelevant for training purposes (authorization for their destruction was given on 1 September 2005 by the acting UNMIL Police Commissioner). |
Автоматическое оружие (типа «Узи») было уничтожено, поскольку его нельзя было использовать для учебных целей (разрешение на его уничтожение было дано 1 сентября 2005 года полицейским комиссаром МООНЛ). |
Of the 13 States Parties with stockpiles, five confirmed that destruction would be completed well in advance of their eight-year deadline, while the remaining eight stated they have a plan in place to meet their deadline or are in the process of developing concrete implementation plans. |
Из 13 государств-участников, обладающих запасами, 5 подтвердили, что уничтожение будет завершено задолго до истечения их восьмилетнего предельного срока, а остальные 8 заявили, что они разработали план для обеспечения соблюдения своего предельного срока или находятся в процессе разработки конкретных планов выполнения работ. |
It was also recalled that the 10MSP's Geneva Progress Report recorded that the destruction of anti-personnel mines had been identified as a priority that could be financed under the European Union's European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). |
Было также упомянуто, что, как указано в Женевском докладе СГУ-10 о ходе работы, уничтожение противопехотных мин было идентифицировано в качестве приоритета, который мог бы финансироваться в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства (ЕИДП) Европейского союза. |
States Parties again expressed concern that three States Parties have failed to comply with the four-year deadline to destroy or ensure the destruction of stockpiled anti-personnel mines owned, possessed or under their jurisdiction or control. |
Государства-участники вновь выразили озабоченность в связи с тем, что три государства-участника не смогли соблюсти четырехлетний предельный срок, чтобы уничтожить или обеспечить уничтожение накопленных противопехотных мин, которые им принадлежат, которыми они владеют или которые находятся под их юрисдикцией или контролем. |
The Penal Code prohibits any act of violence on a member of the judiciary or law enforcement authorities, or their close family, and also prohibits the destruction of their property. |
Уголовный кодекс запрещает любые акты насилия в отношении работников судебной системы или сотрудников правоохранительных органов или их близких родственников, а также запрещает уничтожение их имущества. |
The Conference must urgently commence negotiations on a convention banning the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, prescribing their destruction, and leading to the non-discriminatory and verifiable global elimination of nuclear weapons, according to a well-defined schedule. |
Конференция должна незамедлительно начать переговоры по конвенции о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения ядерного оружия, которая предусматривает его уничтожение и ведет к недискриминационной и поддающейся проверке глобальной ликвидации ядерного оружия в соответствии с четко установленным графиком. |
Those interviewed indicated that searches, and thus the pillaging, burning and destruction of property, targeted groups and individuals who appeared to be defectors, members of anti-Government armed groups, demonstrators, and family members of the aforementioned. |
Опрошенные лица указали, что обыски, а, следовательно, разграбление, сожжение и уничтожение имущества направлены против групп и лиц, которые, очевидно, являются дезертирами, членами антиправительственных вооруженных групп, демонстрантами и родственниками вышеупомянутых лиц. |
The 1997 Mine Ban Treaty requires the destruction of national stockpiles not later than four and a half years after the deposit of the instrument of ratification. |
Конвенция о запрещении противопехотных мин 1997 года предусматривала уничтожение национальных запасов противопехотных мин в течение менее четырех с половиной лет после сдачи на хранение документа о ратификации. |
The attacks led to widespread looting and destruction of civilian property, including hundreds of houses, the theft and killing of large numbers of livestock, and the displacement of thousands of people. |
Результатом этих нападений явились массовые ограбления и уничтожение гражданского имущества, от которых пострадали сотни домов, угон и забой большого количества голов домашнего скота, а также перемещение тысяч людей. |
Pertinent examples include censorship, bans, confiscation and destruction of religious literature, even though these materials did not advocate national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence according to article 20 (2) of ICCPR. |
К числу соответствующих примеров относятся цензура, запреты, конфискация и уничтожение религиозной литературы, даже если эти материалы не пропагандировали национальной, расовой и религиозной ненависти, что является подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию в соответствии с пунктом 2 статьи 20 МПГПП. |
In addition, information was made available which indicated that one State Party, Cape Verde, which was presumed not to have held stockpiled anti-personnel mines, indeed did hold them and ensured their destruction in 2006. |
Вдобавок была предоставлена информация о том, что одно государство-участник, Кабо-Верде, которое предположительно не содержало накопленных противопехотных мин, их все-таки содержало и обеспечило их уничтожение в 2006 году. |
Afghanistan did however indicate that it had secured agreement that these mines would soon be turned over to Government control and expected that destruction would be completed soon. |
Афганистан, однако, указал, что он заручился согласием, что эти мины вскоре будут переданы под правительственный контроль, и ожидает, что вскоре будет завершено уничтожение. |
In many instances States Parties reported that impressive progress has been made either since the 7MSP or since entry into force in fulfilling the obligation to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under a State Party's jurisdiction or control. |
Во многих случаях государства-участники сообщили, что либо с СГУ-7, либо со вступления в силу был достигнут впечатляющий прогресс в выполнении обязательства произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в минных районах под юрисдикцией или контролем государства-участника. |
However, a major potential source of orbital debris is the intentional destruction of satellites in orbit by kinetic-energy interceptors, which are intended to destroy satellites by colliding with them at high speed. |
Между тем крупным потенциальным источником космического мусора является преднамеренное уничтожение спутников на орбите с помощью перехватчиков на кинетической энергии, которые предназначены для уничтожения спутников путем столкновения с ними на большой скорости. |
Surplus destruction or demilitarization removes many of the safety and security risks associated with surpluses, including problematic transfers and re-transfers, accumulations of unstable ammunition, and stockpiles that are at risk of theft or sabotage. |
Уничтожение или демилитаризация излишков устраняет многие из связанных с ними рисков в плане сохранности и безопасности, включая проблематичную передачу и повторную передачу, накопление нестабильных боеприпасов и запасы, находящиеся под угрозой кражи или диверсии. |
To be most effective this requires technical cooperation between the ammunition manufacturers and the bodies and agencies responsible for destruction and demilitarization to ensure that, wherever possible, conventional ammunition is designed to be destroyed by the utilization of already available technologies. |
Для обеспечения наибольшей эффективности это требует технического сотрудничества между производителями боеприпасов и органами и учреждениями, отвечающими за уничтожение и демилитаризацию, для обеспечения того, чтобы, по мере возможности, обычные боеприпасы конструировались так, чтобы их можно было уничтожать с использованием уже имеющихся технологий. |
They stressed that the obligation and responsibility of the destruction of chemical weapons lies solely with the possessor states Parties and that fulfillment of this obligation is fundamental to achieve the object and purpose of the Convention. |
Они подчеркнули, что ответственность за уничтожение запасов химического оружия лежит исключительно на обладающих этим оружием государствах, которые обязаны сделать это, и что выполнение этого обязательства имеет основополагающее значение для достижения целей и задач Конвенции. |