What would be the point other than mutually assured destruction? |
В чем цель, если только исключить уничтожение друг друга? |
In late 2009 and early 2010, the Secretariat also worked to provide information to the Climate Action Reserve, which helped that group to establish a methodology for the issuance of credits for destruction of ozone-depleting substances. |
В конце 2009 года и в начале 2010 года секретариат также прилагал усилия для снабжения Резерва действий в области климата информацией, которая помогла этой группе разработать методику, позволяющую выдавать кредиты на уничтожение озоноразрушающих веществ. |
The study also discussed rules and procedures for the three standards mentioned above, a guide to developing ozone-depleting substance destruction offset projects and steps that parties operating under paragraph 1 of Article 5 could take to address such standards. |
Кроме того, в исследовании обсуждаются правила и процедуры по трем стандартам, упомянутым выше, руководство по разработке проектов компенсации за уничтожение озоноразрушающих веществ и меры для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, по реализации данных стандартов. |
Amnesty International emphasizes that the destruction of houses and property in some Georgian-majority settlements in the Tskhinvali region/South Ossetia took place in the aftermath of hostilities and not as a direct result of them. |
Международная амнистия подчеркивает, что разрушение домов и уничтожение собственности в некоторых селах с преимущественно грузинским населением в районе Цхинвали/Южная Осетия происходили уже после боевых действий, а не стали их прямым результатом. |
The authors were afraid to complain directly to the local courts as a result of the sector commander's threats of arrest and the particularly harsh intimidation they had suffered at the hands of the criminal investigation officers (eviction, destruction of their house and livelihood). |
Авторы боялись подавать жалобу непосредственно в местные судебные органы, учитывая угрозу арестом, которая была озвучена комендантом военного сектора, и чрезвычайно серьезные меры запугивания, которым они подверглись со стороны органов судебной полиции (высылка, снос дома и уничтожение средств к существованию). |
The latter provision would not apply to cases where destruction was undertaken pursuant to a project approved by the Clean Development Mechanism prior to 1 January 2010. |
Последнее требование не применялось бы к случаям, когда такое уничтожение осуществляется в рамках проекта, утвержденного Механизмом чистого развития до 1 января 2010 года. |
Its aim is to save lives and to reduce injuries, and in the case of nuclear weapons, to prevent the destruction of civilization. |
Ее цель состоит в том, чтобы сохранить жизнь людей и сократить число ранений, а в том, что касается применения ядерного оружия, - предотвратить уничтожение цивилизации. |
Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said that, as the destruction of cargo was a serious matter, his delegation supported the amendment proposed by Benin. |
Г-н Ибраима Халил Диалло (Сенегал) говорит, что, поскольку уничтожение груза - это серьезный вопрос, делегация Сенегала поддерживает поправку, предложенную Бенином. |
The Executive Board indicated that the establishment of new HCFC-22 facilities by project participants who seek to obtain CERs for the destruction of HFC23 may have implications for the achievement of objectives of other conventions and protocols, such as the Montreal Protocol. |
Исполнительный совет отметил, что создание новых установок по производству ГХФУ-22 участниками проектов, которые стремятся получить ССВ за уничтожение ХФУ-23, может иметь последствия для достижения целей других конвенций и протоколов, таких, как Монреальский протокол. |
Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. |
Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны. |
Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Chemical Weapons Convention, and speed up the destruction of chemical weapon stocks. |
добиваться всеобщего соблюдения и эффективного выполнения Конвенции о химическом оружии и ускорить уничтожение запасов химического оружия; |
Even less explicable is the destruction of major infrastructure in Lebanon, as well as the blockade to which it is being subjected, establishing a dangerous precedent in international affairs. |
Еще труднее объяснить уничтожение важных объектов инфраструктуры Ливана, а также блокаду, введенную в отношении Ливана, что создает весьма опасный прецедент в международных отношениях. |
21.3. That States parties whose deadlines fall in 2005 and beyond complete, if possible, their stockpile destruction before the First Review Conference; |
21.3 государствам-участникам, чьи предельные сроки приходятся на 2005 год и далее, следует по возможности завершить уничтожение своих запасов до первой обзорной Конференции; |
High Contracting Parties and parties to a conflict shall without delay take the following steps to facilitate effective clearance removal or destruction of explosive remnants of war: |
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте с целью облегчить эффективное разминирование, ликвидацию или уничтожение взрывоопасных пережитков войны безотлагательно предпринимают следующие шаги: |
Where necessary, appropriate action, such as alterations to expected shelf-life, removal from service or destruction, should be taken as a result of information acquired by logging and tracking procedures, in order to maintain the reliability of the munitions. |
Всякий раз когда необходимо, с целью поддержания надежности боеприпасов по результатам информации, полученной за счет процедур регистрации и отслеживания, следует предпринимать надлежащие действия, такие как изменения ожидаемого срока хранения, снятие с вооружения или уничтожение. |
This is not to say they are not useful, for example should a large bomb need to be cleared from the middle of a village, or next to a hospital, then destruction may not be possible. |
И дело тут не в том, что они бесполезны: например, в случае если возникнет необходимость обезвредить крупную бомбу посреди деревни или вблизи больницы, то уничтожение может оказаться и невозможным. |
They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis (destruction of chemical weapons and dismantlement of decommissioned submarines). |
Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия (уничтожение химического оружия и демонтаж снятых с эксплуатации подводных лодок). |
We applaud all countries which have completed the destruction of their stockpiles and we offer fresh encouragement and practical help to those which have not yet fulfilled that promise. |
Мы приветствуем все страны, которые завершили уничтожение своих запасов, и мы предлагаем свежий стимул и практическую помощь тем, кто еще не сдержал этого обещания. |
This record is evidenced by the fact that more than 110 States parties now do not possess stockpiled anti-personnel mines, including 50 which have reported that they completed stockpile destruction since the beginning of the process to establish the Convention. |
Об этом свершении свидетельствует то обстоятельство, что накопленными противопехотными минами уже не обладают более 110 государств-участников, включая 50 государств, которые сообщили, что с начала процесса становления Конвенции они завершили уничтожение запасов. |
States parties which have completed their stockpile destruction are urged to share their experiences at the bilateral, regional or multilateral levels with States parties for which the deadline is not yet due. |
Государства-участники, которые завершили уничтожение своих запасов, настоятельно призываются делиться на двусторонней, региональной или многосторонней основе своим опытом с государствами-участниками, у которых предельные сроки еще не наступили. |
The United States has also taken a leading role in reducing the illicit trade in small arms and light weapons through its assistance programmes in such areas as destruction, stockpile security and the marking of weapons. |
Соединенные Штаты также играют ведущую роль в деле сокращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями через свои программы помощи в таких областях, как уничтожение оружия, его безопасное хранение и маркировка. |
The pursuit and destruction of the fighters continued outside Andijan on the evening of that day and on the morning of 14 May 2005. |
Преследование и уничтожение боевиков продолжалось за пределами Андижана вечером того же дня и с утра 14 мая с.г. |
Complete the destruction of chemical weapons stockpiles consistent with the Chemical Weapons Convention in a timely and effective manner |
завершить уничтожение запасов химического оружия в соответствии с Конвенцией о химическом оружии своевременным и эффективным образом; |
They also encouraged intensified international cooperation and assistance in capacity-building for countries or regions in need in such areas as legislation, law enforcement, tracing and marking, stockpile management and destruction of excessive or confiscated small arms and light weapons. |
Они призвали также расширять международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала стран или регионов, нуждающихся в сотрудничестве и помощи в таких областях, как законотворчество, обеспечение соблюдения законов, отслеживание и маркировка, управление запасами и уничтожение чрезмерных или конфискованных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
In addition, as noted below, the destruction seems to have been consistently combined with looting of personal valuables, cash and, above all, livestock. |
Помимо этого, как отмечено ниже, уничтожение деревень, как представляется, неизменно сопровождалось кражей личного ценного имущества, денег и, прежде всего, угоном домашнего скота. |