The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. |
Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин. |
For example, articles L.-23 et seq. of the Code of the Sea stipulated criminal penalties for the hijacking or destruction of a ship and for piracy. |
Так, в частности, Морской кодекс в своей статье L.-23 и последующих статьях предусматривает уголовные наказания за угон или уничтожение судна, а также за пиратство. |
As seen in the recent conflicts in the Balkans, human deaths and the destruction of 'military targets' are not the only immediate consequences of war. |
Как показали недавние конфликты на Балканах, гибель людей и уничтожение "военных целей" не являются единственными прямыми последствиями военных действий. |
An example of this is the destruction that took place or is taking place in each country of the arsenals under their jurisdiction in order to fulfil the commitments undertaken. |
Примером этому служит уничтожение находящихся в их юрисдикции арсеналов, которое произошло или ведется в каждой из стран в целях выполнения взятых ими на себя обязательств. |
A shining example of the success of practical disarmament is the Albania project, initiated by the Group of Interested States, and which has led to the collection and destruction of more than 100,000 small arms in that region. |
Ярким примером успешных практических мер в области разоружения может служить проект по Албании, инициированный группой заинтересованных государств, результатом реализации которого стали сбор и уничтожение более чем 100000 единиц стрелкового оружия в этом регионе. |
Mr. Blix personally acknowledged that when he said that the destruction of the Al Samoud 2 missiles was regarded as a "substantial measure of disarmament". |
Г-н Бликс лично признал это, когда он сказал о том, что уничтожение ракет «Ас-Самуд-2» рассматривается как «существенная мера в области разоружения». |
Especially important are the tightened mobility restrictions since April 2002, including round-the-clock curfews, destruction of public and private property and the disruption of all facets of economic and social activity. |
Особенно серьезные последствия имело введение с апреля 2002 года жестких ограничений на передвижение, включая установление круглосуточного комендантского часа, уничтожение частной и государственной собственности и нарушение всех видов экономической и социальной деятельности6. |
The destruction of AS-10 air-to-surface missiles, which posed a significant obstacle to urgently needed improvements of the Kabul International Airport, cleared the path to safer and more effective air operations. |
Уничтожение ракет класса «воздух-земля» AS-10, которые представляли серьезное препятствие для производства остро необходимой реконструкции Кабульского международного аэропорта, позволило начать безопасное и более эффективное воздушное сообщение. |
We also recall that as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of this Convention, each State party must undertake to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control. |
Мы также напоминаем, что каждое государство-участник должно как можно скорее, но не позднее чем через десять лет после вступления в силу данной Конвенции обязаться произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в заминированных районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем. |
Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. |
Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения. |
Therefore, notwithstanding current disposal measures, all Parties to the Protocol are required to ensure that destruction or disposal and/or transboundary movement of PCT wastes is environmentally sound, as part of their obligations under the Basel Convention. |
Поэтому, несмотря на принимаемые в настоящее время меры по удалению, все Стороны настоящего Протокола обязаны обеспечить, чтобы уничтожение или удаление и/или трансграничная перевозка отходов ПХТ осуществлялись экологически обоснованным образом, в качестве части их обязательств по Базельской конвенции. |
Therefore, without tangible progress in the implementation of the road map, both parties, I am afraid, are doomed to mutual destruction, eternal strife and an uncertain future. |
Поэтому без ощутимого прогресса в осуществлении дорожной карты, обе стороны, я опасаюсь, обречены на взаимное уничтожение, вечную борьбу и неопределенное будущее. |
Furthermore, through this forum, a general understanding has developed that, with the exception of PFM mines, stockpile destruction is relatively simple and does not pose significant environmental problems. |
Кроме того, за счет этого форума выработалось общее понимание о том, что, за исключением мин ПФМ, уничтожение запасов является довольно простым делом и не порождает значительных экологических проблем. |
The States Parties are resolved to sustain such progress in meeting the Convention's humanitarian aims and disarmament goal during the 2005-2009 period, ensuring the expeditious and timely destruction of all stockpiled anti-personnel mines under their or jurisdiction or control. |
Государства-участники преисполнены решимости поддерживать такой прогресс в реализации конвенционных гуманитарных целей и разоруженческой задачи в период 2005-2009 годов, обеспечивая оперативное и своевременное уничтожение всех накопленных противопехотных мин под их юрисдикцией или контролем. |
The former will involve reducing greenhouse gas emissions at source through energy efficiency measures, as well as the elimination of HCFCs, and the destruction of ODS, which also have strong climate change impacts. |
В рамках первого из упомянутых подходов предусматриваются сокращение выбросов парниковых газов в источнике их образования посредством принятия энергоэффективных мер, а также ликвидация ГХФУ и уничтожение ОРВ, которые также оказывают серьезное воздействие на изменение климата. |
(c) Existing stockpiles (security, destruction, losses, thefts, illicit seizures). |
с) существующих запасов (сохранность, уничтожение, потери, кражи, конфискации, незаконное оружие). |
The destruction of livelihoods inflicted by the "Cast Lead" offensive also caused about 14 per cent of households to decrease their expenditures, mostly on food. |
Уничтожение средств к существованию населения в результате операции «Литой свинец» также вынудило примерно 14 процентов семей сокращать расходы, в первую очередь на продовольствие. |
In accordance with the Law of Armed Conflict, the destruction of civilian property was prohibited, except in cases of imperative military necessity which required that the damage be proportional to the military advantage. |
Согласно праву вооруженных конфликтов, уничтожение гражданского имущества запрещается, за исключением случаев крайней военной необходимости, но и тогда ущерб должен быть соразмерен ожидаемому военному выигрышу. |
The Convention, signed in Oslo on 3 December 2008, requires the destruction of national stocks of cluster munitions within eight years of entry into force. |
Эта конвенция, подписанная в Осло З декабря 2008 года, предусматривает уничтожение существующих национальных запасов кассетных боеприпасов в течение восьми лет с момента ее вступления в силу. |
Comprehensive stockpile management policies and procedures, combined with the periodic destruction of confiscated and surplus weapons, are essential measures to promote transparency and reduce the diversion of firearms to criminal networks. |
Необходимо принять ряд всеобъемлющих стратегических мер и процедур, касающихся управления запасами, а также проводить периодическое уничтожение конфискованного оружия и его излишков для обеспечения прозрачности и сокращения утечки огнестрельного оружия в преступные сети. |
It has been further estimated that access restrictions and the related destruction of agricultural assets resulted in a yearly loss of approximately 75,000 metric tons of potential produce, conservatively estimated at $50.2 million a year. |
Кроме того, согласно расчетам, ограничение доступа и связанное с ним уничтожение сельскохозяйственной собственности привели к ежегодной потере примерно 75000 тонн потенциальной продукции, стоимость которой оценивается не менее чем в 50,2 млн. долл. США в год. |
All of them must work together to prevent the loss, destruction, removal, theft, ransacking and illicit trafficking in, or improper acquisition of, cultural property, including any damage or act of vandalism. |
Всем им надлежит совместными усилиями стараться предотвращать утрату, уничтожение, вывоз, кражу, разграбление и незаконный оборот или непозволительное приобретение культурных ценностей, в том числе любую их порчу или акты вандализма. |
The recent alarming indication by the two major possessor States that they would not be able to meet the final extended deadline of 29 April 2012 to complete the destruction of their stockpiles of chemical weapons has become a source of grave concern. |
Серьезнейшую тревогу вызывают недавние сообщения о том, что две крупнейшие державы, обладающие химическим оружием, не смогут соблюсти окончательный предельный срок, продленный до 29 апреля 2012 года, и к тому моменту завершить уничтожение своих запасов. |
The fourth chapter includes an overview of the role that recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities might play in some sector-specific interventions. |
В четвертой главе обсуждается роль, которую могут играть рекуперация, сбор, хранение, транспортировка, уничтожение и деятельность по поддержке в рамках некоторых мер в конкретных секторах. |
Most recently, the Parties adopted decision XX/7, which, among other things, directed the Executive Committee "to consider as a matter of urgency commencing pilot projects that may cover the collection, transport, storage and destruction of ozone-depleting substances". |
Недавно Стороны приняли решение ХХ/7, в котором, среди прочего, Исполнительному комитету было предложено "рассмотреть в срочном порядке вопрос об инициировании экспериментальных проектов, которые могли бы охватывать сбор, транспортировку, хранение и уничтожение озоноразрушающих веществ". |