and that the destruction of the Al Samoud 2 missiles under the supervision of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission constituted "a substantial measure of disarmament". |
и что уничтожение ракет «Ас-Самуд-2» под наблюдением Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям является «существенной мерой разоружения». |
The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. |
Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. |
Такие переговоры должны привести к тому, чтобы раз и навсегда были юридически запрещены обладание ядерным оружием, его разработка и накопление его запасов любой страной и было предусмотрено уничтожение этого негуманного оружия. |
Global warming, the creation of millions of tons of waste, the destruction of forests and loss of biodiversity, the desertification of soils and extreme weather events are becoming increasingly acute. |
Все больше обостряются такие проблемы, как глобальное потепление, аккумулирование миллионов тонн мусора, уничтожение лесов и потеря биоразнообразия, опустынивание и экстремальные погодные условия. |
The Representative noted serious violations of international humanitarian law during the conflict, including the systematic destruction of property, looting and indiscriminate attacks on civilians, as well as challenges concerning humanitarian access and freedom of movement. |
Представитель отметил серьезные нарушения международного гуманитарного права во время конфликта, включая систематическое уничтожение имущества, мародерство и неизбирательные нападения на гражданских лиц, а также проблемы, касающиеся гуманитарного доступа и свободы передвижения. |
These activities - which require active cooperation with economic operators - include inspections of sales points and testing of products on sale, withdrawal from the market of goods found not to be in conformity with the regulations, and the destruction of unsafe products, among others. |
Эта деятельность, которая требует активного сотрудничества с экономическими операторами, включает в себя, в частности, инспектирование торговых точек и испытание продаваемой продукции, отзыв с рынка товаров, не отвечающих установленным требованиям, и уничтожение небезопасной продукции. |
Should the project not foresee activities related to all of the following areas (transport, storage and destruction), this threshold will be adjusted accordingly; |
Если в проекте не будет предусматриваться реализация мероприятий, связанных со всеми следующими областями (транспортировка, хранение и уничтожение), то данный пороговый уровень будет скорректирован соответствующим образом; |
The representatives of the Panel noted that the major components of cost included segregation of ozone-depleting substances from the waste stream, collection and recovery following ozone-depleting substance segregation and the destruction of recovered ozone-depleting substances. |
Представители Группы отметили, что основными компонентами затрат являются выделение озоноразрушающих веществ из потока отходов, сбор и извлечение выделенного таким образом озоноразрушающего вещества и уничтожение извлеченных озоноразрушающих веществ. |
That said, they noted the following costs for the destruction of all low and medium effort banks were they to be destroyed at the current time. |
По их оценкам, приблизительные расходы на уничтожение всех банков в категории малых и средних усилий в том случае, если уничтожение этих банков будет осуществляться в настоящее время, являются следующими. |
demilitarising (i.e. denying re-use) and declassifying (destroying classified design information) on specific warhead components by, for example, shape destruction or burning. |
демилитаризация (т.е. исключение возможности повторного использования) и рассекречивание (уничтожение секретной информации о конструкции) компонентов конкретной боеголовки путем, например, уничтожения конфигурации или сжигания. |
The third and final phase is the cessation of all uses of DDT and the destruction of all remaining stocks and stockpiles of DDT by the year 2020. |
Третьим и заключительным этапом станет прекращение всех видов применения ДДТ и уничтожение всех оставшихся количеств и запасов этого вещества к 2020 году. |
The destruction of the vaccine storage equipment, including thousands of doses of measles, polio and other vaccines intended for Somali children and women, left many without access to needed health interventions. |
Уничтожение оборудования для хранения вакцин, включая тысячи доз вакцин от кори, полиомиелита и других болезней, предназначенных для сомалийских детей и женщин, лишило многих людей доступа к необходимой медицинской помощи. |
The destruction of hospitals, health-care facilities and the inability to access facilities that are still in place after armed conflict ends infringes on the health of all, with particularly negative consequences for women and children. |
Уничтожение больниц, медицинских центров и отсутствие доступа к еще действующим центрам после окончания вооруженного конфликта ставит под угрозу здоровье всех людей, и особенно женщин и детей. |
The Union's common enhancement policy for the environment is focusing on actions for addressing these and other challenges, including the decline of forest biodiversity and natural habitat destruction due to bush-meat hunting and overexploitation of wild flora and fauna. |
Общая политика Союза по повышению качества окружающей среды направлена прежде всего на решение этих и других проблем, включая уменьшение лесного биоразнообразия и уничтожение природной среды обитания вследствие браконьерской охоты на диких животных и чрезмерной эксплуатации дикой флоры и фауны. |
It encompasses the following source categories: sewage, nutrients, sediment mobilization, persistent organic pollutants, oils, litter, heavy metals, radioactive substances, and physical alterations and destruction of habitats. |
Он охватывает следующие категории источников: сточные воды, питательные вещества, перенос отложений, стойкие органические загрязнители, нефтепродукты, замусоривание, тяжелые металлы, радиоактивные вещества и физическое изменение и уничтожение мест обитания. |
Physical alteration and destruction of habitats continue to prove a challenge and can be tackled under various programmes such as integrated coastal management, biodiversity management and marine protected areas, particularly by taking an ecosystem approach. |
Другой сохраняющейся проблемой является физическое изменение и уничтожение мест обитания, бороться с которым можно в рамках различных программ, таких как комплексное регулирование прибрежных районов, регулирование биоразнообразия и создание охраняемых морских зон, в частности на основе экосистемного подхода. |
Forced eviction and destruction of property is commonly used by the police as a punitive measure, as a form of collective punishment for a community following a crime, and to pressure the community to provide information or handover those responsible for the crime. |
Насильственное выселение и уничтожение собственности широко используются полицией в качестве карательной меры, формы коллективного наказания для общины после происшедшего преступления и для оказания давления на общину с целью получения информации или передачи ей лиц, ответственных за совершение преступления. |
Of these, by the close of the 10MSP, 16 had reported that they had fulfilled their obligation to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control. |
Из них 16 к завершению СГУ-10 сообщили, что они выполнили свое обязательство уничтожить или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в заминированных районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем. |
Communities' concerns included lack of effective investigation and prosecution for abuses that occurred during raids, lack of information regarding the location of persons detained in night raids and the inability to receive compensation for loss of life, injury and destruction of property. |
Общины обеспокоены недостаточно эффективным расследованием и уголовным преследованием за нарушения, возникающие во время ночных рейдов, а также недостатком информации о местонахождении задержанных во время ночных обысков людей и невозможностью получить компенсацию за потерю жизни, телесные повреждения и уничтожение имущества. |
From the presentations by the Strategic Approach and GEF secretariats, some key themes emerged about the opportunities available for projects that integrate several themes (e.g., the Strategic Approach and ozone-depleting substance destruction) and respond to multiple needs. |
Доклады секретариатов Стратегического подхода и ФГОС позволили выявить некоторые ключевые вопросы, относящиеся к возможностям осуществления проектов, которые объединяют несколько тем (например, Стратегический подход и уничтожение озоноразрушающих веществ) и позволяют одновременно решать разнообразные задачи. |
Unlawful picking, destruction, handling or other possession of protected wild flora, fungi or parts thereof |
Незаконные сбор дикой флоры, грибов или их частей, их уничтожение, обращение с ними либо иное их хранение |
Nine States parties (Austria, Belgium, Ecuador, Hungary, Montenegro, Norway, Portugal, the Republic of Moldova and Spain) and two signatories (Colombia and the Czech Republic) have completed destruction of their stockpiles of cluster munitions. |
Девять государств-участников (Австрия, Бельгия, Венгрия, Испания, Норвегия, Португалия, Республика Молдова, Черногория и Эквадор) и два подписавших Конвенцию государства (Колумбия и Чешская Республика) завершили уничтожение своих запасов кассетных боеприпасов. |
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons to achieve a world free of such weapons bears on the well-being of all mankind and is the common aspiration of peace-loving people of all countries. |
Полное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия для достижения мира, свободного от таких видов оружия, благотворно скажется на благополучии всего человечества и отвечает общим чаяниям миролюбивых людей во всех странах. |
Prohibition of activities and acts aimed at the destruction of any rights or freedoms or at the limitation or lessening of fundamental human rights |
Недопущение деятельности и действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод и ограничение или умаление основных прав человека |
The new treaty on strategic arms reduction signed by the Russian Federation and the United States of America in April 2010 provided only for the decommissioning of the parties' nuclear weapons, the actual destruction of which remained optional. |
Новый Договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в апреле 2010 года, предусматривает выведение из эксплуатации соответствующих ядерных вооружений, фактическое уничтожение которых остается на усмотрении участников. |