The SC reiterated that stockpile destruction, as the "fifth pillar" of mine action, was an integral part of the Convention's implementation and that compliance with Article 4 obligations should receive high political priority. |
ПК вновь заявил, что уничтожение запасов в качестве «пятого столпа» противоминной деятельности является составной частью процесса осуществления Конвенции и что соблюдению обязательств по статье 4 должно придаваться большое политическое значение. |
These negotiations should, as a matter of priority, bear on nuclear disarmament with a view to establishing a phased programme for the eventual destruction and total elimination of nuclear weapons. |
Эти переговоры должны в приоритетном порядке касаться ядерного разоружения с целью установления поэтапной программы, направленной на полное уничтожение и ликвидацию ядерного оружия. |
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other aspects of mine action such as victim assistance, social rehabilitation and stockpile destruction, all of which required donor contributions. |
Стремление к оперативной расчистке территорий от мин не должно отвлекать внимание от других аспектов деятельности, связанной с разминированием, таких как оказание помощи пострадавшим, социальная реабилитация и уничтожение запасов - все это требует помощи доноров. |
The Revised International Mine Action Standards take into account the experience accumulated over the past four years and cover activities which previously had not been addressed, such as mine awareness and stockpile destruction. |
В пересмотренных международных стандартах деятельности, связанной с разминированием, учтен опыт, накопленный за последние четыре года, и теперь они охватывают те виды деятельности, которые ранее не учитывались, такие, как распространение информации о минной опасности и уничтожение запасов мин. |
This process not only leads to the deforestation and desertification of large tracts of the planet, but also accelerates the gradual destruction of the indigenous people's lifestyle and culture. |
Этот процесс не только ведет к обезлесению и опустыниванию обширных регионов планеты, но и ускоряет постепенное уничтожение жизненного уклада и культуры коренных народов. |
South Africa also considers the destruction of surplus, confiscated or collected weapons no longer used by government forces as an important, practical and tangible measure to promote confidence among States in the field on conventional arms. |
Южная Африка также рассматривает уничтожение избыточного, конфискованного или собранного оружия, не используемого более правительственными силами, в качестве важной практической и конкретной меры по укреплению доверия между государствами в области обычных вооружений. |
The destruction of these weapons forms part of my Government's commitment to regional efforts in southern Africa to create a peaceful and stable environment in support of much-needed socio-economic development and poverty eradication. |
Уничтожение этого оружия осуществляется в соответствии с приверженностью моего правительства региональным усилиям на юге Африки, направленным на создание мирных и стабильных условий в поддержку столь необходимого социально-экономического развития и преодоления нищеты. |
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. |
Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. |
Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
(a) The destruction of all illicitly trafficked weapons that are seized, collected or confiscated (subject to the requirements for criminal prosecutions); |
а) уничтожение всего находящегося в незаконном обороте оружия, захваченного, собранного или конфискованного (с учетом потребностей уголовного судопроизводства); |
To protect the integrity and availability of records, the law should provide that obstruction of access to, or the wilful destruction of records is a criminal offence. |
Для защиты неприкосновенности и наличия документов законом должно также предусматриваться, что препятствия к доступу к информации или преднамеренное уничтожение документов являются уголовным преступлением. |
Under current funding rules, which only allow funding for the destruction of HFC-23 from existing HCFC-22 plants, increased production over and above agreed baseline levels will not qualify for further Clean Development Mechanism support. |
В соответствии с существующими правилами, которые позволяют получать финансирование только на уничтожение ГФУ-23 на существующих установках по производству ГХФУ-22, а рост производства свыше согласованных базовых уровней не создает оснований для дополнительной поддержки в рамках Механизма чистого развития. |
Massive loss of life, destruction of property, abductions, a decline in financial and material resources and political conflict overshadow all efforts made by the State party to implement the Convention. |
Массовая гибель людей, уничтожение имущества, похищение людей, утрата финансовых и материальных ресурсов и политические противоречия практически сводят на нет все усилия, предпринимаемые государством-участником с целью осуществления Конвенции. |
The Parties asked the Technology and Economic Assessment Panel to look at this issue because the Clean Development Mechanism is currently facilitating payment of a large sum of money to existing HCFC-22 producers for the destruction of HFC-23, which is a by-product of HCFC-22 production. |
Стороны просили Группу по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть данный вопрос, поскольку в настоящее время Механизм чистого развития способствует выплате крупных денежных средств существующим производителям ГХФУ-22 за уничтожение ГФУ-23, который является побочным продуктом производства ГХФУ-22. |
They have suffered countless human rights violations, including extrajudicial killings, excessive and indiscriminate use of force, incarceration and the destruction of homes, infrastructure and agricultural lands. |
В отношении палестинского народа совершаются бесчисленные нарушения прав человека, включая внесудебные расправы, чрезмерное и неизбирательное применение силы, лишение свободы, уничтожение домов, инфраструктуры и пахотных земель. |
The current priority was to ensure universal adherence to the Convention and its protocols, as well as the Ottawa Convention, and the destruction of accumulated stockpiles of mines. |
В настоящее время первоочередной задачей является обеспечение универсальности Конвенции и ее протоколов, а также Оттавской конвенции и уничтожение накопленных запасов мин. |
Consider climate change: few people realize that tropical forest destruction accounts for 20% of overall carbon emissions - more than the world's cars, trucks, and airplanes combined. |
Например, изменение климата: не многие осознают, что уничтожение тропических лесов является причиной 20% всех выбросов углерода - больше чем машины, грузовики и самолеты, взятые вместе во всем мире. |
The practical outcome has been the destruction of over 22 million mines by some 50 States; expenditure on mine clearance has more than doubled, and countless lives have been saved. |
Уничтожение примерно 50 государствами свыше 22 миллионов мин; увеличение более чем в два раза объема средств, выделяемых на разминирование; множество спасенных жизней - таков практический результат осуществления Конвенции. |
As a result of the SCE's deliberations, it was accepted that stockpile destruction is an integral part, in effect the "fifth pillar", of mine action and that, accordingly, compliance with Article 4 obligations should receive high political priority. |
В результате дискуссий ПКЭ было признано, что уничтожение запасов является составной частью - по сути, "пятым столпом" - противоминной деятельности, и поэтому соблюдение обязательств по статье 4 должно получить высокую политическую приоритетность. |
The destruction of one large satellite could create as much large debris as would be generated in 70 to 80 years of space activity under strict debris mitigation measures of the kind mentioned above. |
Уничтожение одного крупного спутника могло бы создать не меньше крупных обломков, чем за 70-80 лет космической деятельности в рамках такого рода строгих мер по смягчению засоренности, как упоминалось выше. |
appropriate disposal of arms in the hands of ex-combatants by the post-conflict States, such as by collection and destruction. |
принятие государствами в постконфликтный период таких соответствующих мер по изъятию оружия, находившегося в руках бывших комбатантов, как сбор и уничтожение; |
These include growing poverty, the marginalization of hundreds of millions of people, the precarious state of natural resources, the degradation of biological diversity, the destruction of forests, worsening pollution, rampant desertification, and so many other examples. |
Сюда входят растущая бедность, маргинализация сотен миллионов человек, шаткое положение в области природных ресурсов, деградация биологического разнообразия, уничтожение лесов, растущее загрязнение, безудержное опустынивание и многие другие примеры. |
In areas where anti-personnel landmines have been laid during a conflict, post-conflict activities must give priority to an integrated mine action programme that includes mine clearance and destruction, assistance to victims and reintegration of mine victims into civil society. |
В районах, где во время конфликта были установлены противопехотные наземные мины, в рамках постконфликтных мероприятий приоритетное место должна занять комплексная программа по решению минной проблемы, которая включает разминирование, уничтожение мин, оказание помощи пострадавшим и их реинтеграцию в гражданское общество. |
While there may be events that would represent a serious risk for most parties (for example, the physical destruction of the facility by a natural disaster), each party's risk exposure will vary according to its role in the project. |
Хотя могут иметь место события, которые будут сопряжены с серьезным риском для большинства сторон (например, физическое уничтожение объектов в результате стихийного бедствия), подверженность риску каждой стороны будет разниться в зависимости от ее роли в осуществлении проекта. |
It is incomprehensible to request the withdrawal of the legitimate forces of a sovereign State from its own territory instead of calling for an urgent ending of foreign military aggression, killing of civilians and destruction of civilian targets. |
Непостижимо, как можно требовать вывода законных сил суверенного государства с его собственной территории вместо того, чтобы потребовать незамедлительно прекратить иностранную военную агрессию, уничтожение гражданского населения и разрушение гражданских объектов. |