Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
New technologies for seeking, detecting, marking and registering mines as well as for mine clearance, including neutralization and destruction, are being intensively developed in the Russian Federation. У нас интенсивно развиваются новые технологии, связанные с поиском, обнаружением, маркировкой и регистрацией мин, а также их разминированием, включая демилитаризацию и уничтожение.
The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence. Особые полномочия по этому закону могут осуществляться только в определенных ситуациях, а именно: разгон незаконного сборища, запрещение населению носить оружие, уничтожение складов оружия, обыск и конфискация, арест лиц, подозреваемых в совершении подсудных правонарушений.
5.3 States shall prohibit forced eviction, demolition of houses and destruction of agricultural areas and the arbitrary confiscation or expropriation of land as a punitive measure or as a means or method of war. 5.3 Государства запрещают принудительное выселение, снос домов и уничтожение сельскохозяйственных районов и произвольную конфискацию или экспроприацию земли в качестве меры наказания либо средства или метода ведения войны.
In April 2003, the situation deteriorated further, following an attack by SLM/A on the airport at El-Fasher, the capital of North Darfur State, resulting in the death of 70 military personnel and the destruction of planes. В апреле 2003 года ситуация еще больше ухудшилась после нападения ОДС/А на аэропорт в Эль-Фашере - столице штата Северный Дарфур, которое повлекло за собой гибель 70 военнослужащих и уничтожение самолетов.
UNMIL in Liberia disarmed and demobilized over one hundred thousand persons as part of the disarmament, demobilization and reintegration exercises that ended in October 2004, during which time the Mission also oversaw the destruction of weapons and ammunition handed in by former combatants. МООНЛ в Либерии позволила разоружить и демобилизовать свыше 100000 человек в рамках программы РДР, которая закончилась в октябре 2004 года и в ходе которой Миссия также контролировала уничтожение оружия и боеприпасов, сданных бывшими комбатантами.
The long legacy of impunity for past human rights violations, the violence and destruction of infrastructure that followed the referendum, weak institutions, inadequate legislation and the sheer burden of establishing a new and independent State from its inception created an exceptionally challenging context for peacebuilding. Долгая история безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, насилие и уничтожение инфраструктуры после проведения референдума, слабость организационной базы, неадекватное законодательство и само бремя создания нового и независимого государства с чистого листа поставили исключительно сложные задачи для миростроительства.
This means that these organizations should not promote "development" projects that would result in forced displacement or the destruction of sources of livelihood, especially in cases without proper compensation and rehabilitation for the affected populations. Это означает, что эти организации не должны поощрять осуществление проектов «развития», которые имели бы своим результатом насильственное перемещение людей или уничтожение источников средств существования, особенно в тех случаях, когда не предусматривается надлежащая компенсация и восстановление прав затрагиваемого населения.
Those chemical weapons stocks have been secured, and the destruction of more than 12,000 metric tons - or 17 per cent of the total agent stockpile - has been verified. Эти запасы были поставлены под охрану, а уничтожение еще 12000 метрических тонн или 17 процентов общих запасов химических агентов было подтверждено.
The following eight categories of data to be reported upon were adopted by the participating States: importation, exportation, manufacture, holdings, collection and destruction, donations, surpluses and licenses. Государства-участники утвердили следующие восемь категорий данных, которые должны представляться: импорт, экспорт, производство, запасы, сбор и уничтожение, дары, излишки и лицензии.
The Centre's Regional Clearing House Programme aims at, among others, facilitating dialogue in support of the development of new legal instruments, signature and ratification of agreements, training courses, weapons destruction and improving national and regional coordination. Региональная централизованная программа Центра имеет целью, в частности, содействие диалогу в поддержку разработки новых правовых документов, подписание и ратификацию соглашений, организацию учебных курсов, уничтожение оружия и укрепление национальной и региональной координации.
The destruction of ecosystems and the degradation of vast agricultural zones across the world, especially in Africa, have created tragedies for small farmers and pastoralists who have depended on their land to secure their right to food. Уничтожение экосистем и деградация обширных сельскохозяйственных угодий по всему миру, особенно в Африке, имеют трагические последствия для мелких фермеров и скотоводов, право на питание которых обеспечивается за счет использования ими своих земель.
The existence of nuclear weapons threatens humanity's survival, and the only real assurance against the use or threat of use of such weapons is their total destruction. Наличие ядерного оружия представляет угрозу для выживания человечества, и единственной подлинной гарантией против применения такого оружия или угрозы его применения является его полное уничтожение.
The destruction of more than 14,700 metric tons of chemical warfare agents in six possessor States has been verified, and that represents over 20 per cent of the total declared stockpile in the world. На сегодняшний день удостоверено уничтожение свыше 14700 тонн боевых отравляющих веществ в шести государствах, обладающих химическим оружием, что составляет более 20 процентов от общих заявленных запасов в мире.
Given the large quantity of toxic agents, the high cost and the human and environmental considerations involved, the destruction of chemical weapons stockpiles has, in certain cases, proved to be very challenging. С учетом большого количества токсических агентов, высокой стоимости и экологических соображений в определенных случаях уничтожение химического оружия оказалось весьма сложным.
The destruction by fire of more than 1,000 weapons surrendered by those combatants was the culmination of several months of effort to gain the confidence of those combatants. Уничтожение путем сжигания более тысячи единиц оружия, которое было сдано этими комбатантами, стало кульминационным моментом в продолжавшихся на протяжении ряда месяцев усилиях, имевших своей целью завоевать доверие этих комбатантов.
Other tactics, such as the destruction of the infrastructure for agricultural production, are allegedly employed by different armed parties in order to constrain local populations to participate in the extraction of resources. Чтобы ограничить возможности местных жителей принимать участие в процессе добычи ресурсов, различные вооруженные стороны, как утверждается, прибегают и к другим тактическим приемам, таким, как уничтожение инфраструктуры сельскохозяйственного производства.
The Taliban's decision to destroy the Bamyan Buddhas provoked international outrage, and a number of multilateral and bilateral initiatives were undertaken to attempt to avert the destruction, to no avail. Решение «Талибана» уничтожить статуи Будды в Бамиане вызвало международное возмущение, и был предпринят ряд многосторонних и двусторонних инициатив в попытке предотвратить их уничтожение, но безуспешно.
The use of school buildings as army barracks or temporary shelters by both the security forces and CPN-M, the destruction of schools during military operations and the actual killing of teachers and students impede children's access to education in Nepal. Использование как силами безопасности, так и членами КМПН школьных зданий в качестве казарм или временных укрытий, разрушение школ во время военных операций и фактическое физическое уничтожение учителей и учащихся не позволяют непальским детям получить образование.
The programme halts the cutting down of tropical forest and the Amazon jungle, which have suffered the destruction of nearly 2 million hectares because of drugs. Программа прекращает уничтожение тропических лесов и джунглей в бассейне реки Амазонки, пострадавших вследствие уничтожения почти 2 миллионов гектаров лесных площадей из-за производства наркотиков.
Albania is due to start destroying its chemical weapons later this year and is expected to complete the destruction of its entire stockpile by the end of April 2007. Албания должна начать уничтожение своего химического оружия позднее в этом году и, как ожидается, полное ликвидация его запасов завершится к концу апреля 2007 года.
(a) The destruction of landmines belonging to the army in 2004; а) уничтожение в 2004 году противопехотных мин, принадлежавших армии;
As States develop technical improvements to weapons to minimise the potential for them to cause ERW they should be encouraged to declare destruction of old or outmoded weapons systems. По мере того как государства разрабатывают технические усовершенствования оружия с целью свести к минимуму его потенциал для генерирования ВПВ, их следует побуждать объявлять уничтожение старых или устарелых систем вооружений.
Not only could it help identify, in a very practical manner, systems which States believe pose a high risk of becoming ERW but it would also encourage destruction rather than transfer of such systems to potential users. Это не только помогло бы идентифицировать весьма практическим образом системы, которые, как полагает государство, чреваты высоким риском превращения в ВПВ, но и поощряло бы уничтожение, а не передачу таких систем потенциальным пользователям.
It has also taken steps to ensure timely removal and destruction of unexploded munitions when armed conflict has ended, so as to safeguard civilian lives and property. Он также предпринимает шаги к тому, чтобы обеспечить своевременное удаление и уничтожение невзорвавшихся боеприпасов по окончании конфликта, чтобы оградить жизнь и имущество граждан.
We note the ongoing destruction of chemical weapons by the possessor states and are encouraged by the fact that the stockpiles of these deadly weapons are gradually decreasing. Мы отмечаем, что государства-обладатели продолжают уничтожение химического оружия, и воодушевлены тем фактом, что запасы этого смертоносного оружия постепенно сокращаются.