Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
By the same token, we must take into account the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. Наряду с этим мы не должны забывать о десятках тысяч семей, оплакивающих потерю своих близких и живущих в условиях опасности, когда им постоянно угрожает гибель и уничтожение.
Since the technology involved was the same, a ban on reproductive cloning would send the wrong signal by implicitly authorizing the creation and destruction of human embryos for experimentation. Поскольку в обоих случаях используется одна и та же технология, запрет клонирования в целях воспроизводства даст ложный сигнал, имплицитно разрешая создание и уничтожение человеческих эмбрионов для экспериментов.
The task of destroying or ensuring the destruction of all anti-personnel mines in areas under the jurisdiction or control of the Bolivarian Republic of Venezuela will be carried out from October 2009 to October 2014. Работы с целью произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в районах под юрисдикцией и контролем Боливарианской Республики Венесуэла будут проводиться с октября 2009 по октябрь 2014 года.
In addition to this destruction, tons of conventional weapons and ammunition continue to be destroyed, in cooperation with the Government of Mozambique, during different phases of Operation Rachel. Кроме этого, продолжается уничтожение тонн обычного оружия и боеприпасов в сотрудничестве с правительством Мозамбика на различных этапах операции «Рейчел».
The so-called three pillars of the Chemical Weapons Convention - namely, the destruction of chemical weapons, non-proliferation and international cooperation should be implemented in a balanced manner and respected by all States parties. Так называемые три основных компонента Конвенции по химическому оружию: уничтожение химического оружия, нераспространение и международное сотрудничество - следует претворять в жизнь сбалансированно, и все государства-участники должны относиться к ним с уважением.
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
In this regard, it should be noted that throughout the consultations and in numerous other forums, there have been calls for greater transparency with respect to small arms transfers, holdings and production, as well as weapons confiscation, collection and destruction. В этой связи следует отметить, что на протяжении всех консультаций и в рамках ряда других форумов звучали призывы к расширению транспарентности поставок стрелкового оружия, его запасов и производства, а также таких вопросов, как конфискация, сбор и уничтожение оружия.
Therefore capacity-building is crucial in areas such as border control and weapons collection and destruction, in addition to the need to assist States in developing their legal frameworks against illicit trafficking. Поэтому важнейшее значение имеет наращивание потенциала в таких областях, как пограничный контроль и сбор и уничтожение оружия, а также оказание государствам необходимой помощи в создании своих собственных правовых механизмов борьбы с незаконным оборотом.
A practical way by which States could prevent the illicit trafficking in small arms and light weapons are the promotion of the removal of arms from society and the destruction of surplus arms. Практическим путем возможного предотвращения государствами незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли им является ликвидация в государствах и уничтожение излишков такого оружия.
Preventive measures, such as restraining the circulation of existing weapons, and reactive measure, such as the collection and destruction of weapons, have to be pursued simultaneously. Превентивные меры, такие как ограничение оборота существующего оружия, и ответные меры, такие как сбор и уничтожение вооружений, должны предприниматься одновременно.
An issue that is of particular importance in combating the illicit trade in these weapons is the promotion of the removal of arms from society and the destruction of surplus arms. Вопросом особой значимости в борьбе с незаконной торговлей таким оружием является содействие изъятию оружия у членов общества и уничтожение его излишков.
In addition, Russian penal law prescribed serious penalties for the massive destruction of flora and fauna and the contamination of the atmosphere or the water resources that directly impinged on the civilian population. Кроме того, в России уголовно наказуемы массовое уничтожение растительного и животного мира и отравление атмосферы или водных ресурсов, что непосредственно затрагивает интересы гражданского населения.
(a) The destruction of surplus arms no longer in use by government forces, or their confiscation and collection in post-conflict situations. а) уничтожение избыточного оружия, которое более не используется правительственными силами, или его конфискацию и сбор в постконфликтных ситуациях.
Preventing illegal logging and related trade with their accompanying evils of lawlessness, violence and loss of legitimate income as well as needless forest destruction and degradation is at the centre of international preoccupations of the forest sector. Вопросы, касающиеся незаконных рубок и торговли соответствующей продукцией, а также такие сопровождающие их негативные факторы, как беззаконие, насилие, утрата законных доходов, бессмысленное уничтожение лесов и их деградация, находятся в центре международных обсуждений, посвященных проблемам лесного сектора.
While it remains the responsibility of each possessor State to ensure the destruction of its stockpile, it is in the interest of all States that these terrible weapons be destroyed. Хотя ответственность за обеспечение уничтожения запасов лежит на каждом из обладающих ими государств, уничтожение этого ужасного оружия отвечает интересам всех государств.
Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources. Устойчивое развитие непосредственно затрагивает интересы сельскохозяйственных производителей, и ряд участников отметили, что уничтожение сельскохозяйственных угодий в районах конфликта ведет к падению объемов производства из-за разбазаривания водных ресурсов.
Bearing in mind the extremely destructive power of these deadly devices, the international community made a bold statement through the Ottawa Convention on the need to outlaw the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and on their destruction. Учитывая чрезвычайно разрушительное воздействие этих смертоносных средств, международное сообщество в рамках Оттавской конвенции недвусмысленно высказалось за запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и их уничтожение.
I could cite numerous examples of the vital role being played by UNESCO, first and foremost among which are its various campaigns throughout the world to protect humankind's heritage threatened with destruction. Я мог бы привести многочисленные примеры жизненно важной роли, которую играет ЮНЕСКО, в первую очередь благодаря своим многочисленным кампаниям по всему миру по защите наследия человечества, которому угрожает уничтожение.
An important element of descent-based discrimination was the targeting and destruction of homes in ethnic conflicts, which was a clear violation of the right to housing. Важным элементом дискриминации по принципу родового происхождения является обстреливание домов и их уничтожение во время этнических конфликтов, что является очевидным нарушением права на жилище.
In the case of the attack on America there was obviously a large, international network, huge hoards of cash and sufficient time and patience to target several American national symbols for simultaneous destruction. В случае нападения на Америку речь шла скорее всего о крупной международной сети, огромных денежных средствах и достаточном времени и терпении для того, чтобы наметить одновременное уничтожение нескольких американских национальных символов.
They include reinforcing capacities in fields such as the development of legislation and the tracing and marking of small arms, as well as their destruction. Они включают в себя укрепление местного потенциала, в том числе такие меры как разработка законодательства, отслеживание и маркировка стрелкового оружия и его уничтожение.
The revised standards take into account the wealth of experience accumulated by the global mine-action community over the past years, and cover activities which previously had not been addressed, such as mine awareness and stockpile destruction. В пересмотренных стандартах учитывается весь опыт, накопленный за последние годы во всем мире организациями, занимающимися вопросами разминирования, и охватываются ранее не рассматривавшиеся виды деятельности, такие, как обеспечение информированности о минной опасности и уничтожение запасов.
Just two weeks ago, Bulgaria, the twenty-sixth State party to have completed its stockpile destruction, informed the Conference of its action in this regard. Не далее как две недели назад об уничтожении своих запасов КР информировала Болгария - двадцать шестое государство-участник, завершившее уничтожение своих запасов.
The total destruction of the educational infrastructure has had an effect on girls' schooling in most parts of the country, including areas where the Taliban's ideology is less restrictive. Полное уничтожение инфраструктуры просвещения не могло не отразиться на обучении девочек в большинстве районов страны, включая районы, где идеология движения "Талибан" не применяется столь строго.
Without an appropriate disarmament process, involving the collection and destruction of surplus weapons and the development of programmes aimed at achieving rehabilitation and lasting reconciliation, the consolidation of peace in Central Africa cannot be effective. Без соответствующего процесса разоружения, предполагающего сбор и уничтожение излишков оружия и разработку программ по реконструкции и достижению долговременного примирения, невозможно добиться реального укрепления мира в Центральной Африке.