(e.g. steps taken to ensure destruction in receiving State) | Дополнительная информация (например, предпринимаемые шаги с целью обеспечить уничтожение в получающем государстве) |
Article 3 requires High Contracting Parties in control of affected territories and the users of explosive ordnance to contribute to the surveillance, clearance and destruction of ERW. | Статья З требует от Высоких Договаривающихся Сторон, контролирующих затронутые территории, и пользователей взрывоопасных боеприпасов вносить вклад в обследование, разминирование и уничтожение ВПВ. |
Welcoming the initiatives taken by some states parties that have completed the destruction of their stockpiles of cluster munitions and some States Parties that are in the process of carrying out the destruction thereof; | приветствуя инициативы, предпринимаемые некоторыми государствами-участниками, которые завершили уничтожение своих запасов кассетных боеприпасов, и некоторыми государствами-участниками, которые находятся в процессе проведения их уничтожения; |
The destruction of the ozone layer, overfishing of the seas, desertification, water pollution and deforestation all endangered the survival of nature and mankind and called for resolute action. | Разрушение озонового слоя, неограниченный лов рыбы в морях, опустынивание, загрязнение вод и уничтожение лесов - все это создает опасность выживанию природы и человечества и требует решительных действий. |
Destruction of weapons there recommenced on 29 September. | Уничтожение оружия на этом объекте возобновилось 29 сентября. |
In its meeting in London on 20 February 2003, the Task Force recognized that the ongoing conflict, continued restrictions on freedom of movement of persons and goods, deterioration of the humanitarian situation and destruction of local infrastructure and facilities constituted a significant hindrance to reforms. | На своем совещании в Лондоне 20 февраля 2003 года Целевая группа признала, что нынешний конфликт, продолжающаяся практика ограничения свободы передвижения людей и товаров, ухудшение гуманитарной ситуации и разрушение местной инфраструктуры и объектов, серьезно препятствуют проведению реформ. |
Likewise, the Committee takes note of the obligations enshrined in the Geneva Conventions of 1949 and Protocols thereto of 1977 concerning prohibitions on the displacement of the civilian population and the destruction of private property as these relate to the practice of forced eviction. | Кроме того, Комитет обращает внимание на обязательства, предусмотренные в Женевских конвенциях 1949 года и в Протоколах к ним 1977 года, относящиеся к запрету на перемещение гражданского населения и разрушение частной собственности, поскольку такие действия имеют отношение к практике принудительного выселения. |
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. | Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности. |
I'll tell you what you need to know... every time you've come in contact with a kryptonian, they've been hell-bent on death and destruction. | Я скажу, что тебе нужно знать Каждый криптонец, что встречается тебе на пути, стремится сеять смерть и разрушение |
Among them are the large flows of refugees and internally displaced persons, the spread of infectious disease, the proliferation of increasingly harmful weapons and drugs, and the destruction of the environment and of biodiversity. | Среди них - большие потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, распространение инфекционных болезней и распространение все более смертоносного оружия и все более вредных наркотиков, а также разрушение окружающей среды и природного биоразнообразия. |
Collection and destruction of illicit small arms and light weapons, capacity-building in the development of appropriate legislation and regulations and import and export control are the areas where cooperation from the international community is especially needed. | Сбор и ликвидация незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, наращивание потенциала в разработке надлежащего законодательства и положений, а также контроль за импортом и экспортом - это те области, в которых особенно необходимо сотрудничество международного сообщества. |
The net impact of all this was a sudden loss of purchasing power, savings and social security and the widespread destruction of property rights in the face of rising inflation. | Чистым результатом всего этого явилось резкое снижение покупательной способности, потеря накоплений и ликвидация социального обеспечения, а также широко распространенное обесценивание прав собственности на фоне усиливающейся инфляции. |
The former will involve reducing greenhouse gas emissions at source through energy efficiency measures, as well as the elimination of HCFCs, and the destruction of ODS, which also have strong climate change impacts. | В рамках первого из упомянутых подходов предусматриваются сокращение выбросов парниковых газов в источнике их образования посредством принятия энергоэффективных мер, а также ликвидация ГХФУ и уничтожение ОРВ, которые также оказывают серьезное воздействие на изменение климата. |
These norms regulate the purposes for which genetic data may be collected, the consent to do so, the resulting genetic evaluation, access to information, confidentiality and privacy, as well as the use, destruction and cross-referencing of data. | Эти нормы регулируют такие аспекты, как цель сбора генетических данных; согласие на сбор генетических данных; проведение генетической оценки на основе этих данных; доступ к информации, конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни; а также использование, уничтожение и ликвидация этих данных. |
4.1.7 Disposal of written-off equipment within 180 days of approval for destruction as scrap and 270 days for commercial sale | 4.1.7 Ликвидация списанного оборудования в течение 180 дней с момента утверждения решения о его ликвидации путем списания на слом и в течение 270 дней с момента утверждения решения о его коммерческой продаже |
Violent conflicts, often with ethnic overtones, threaten millions with insecurity and destruction. | Конфликты, в ходе которых применяются насилие и которые нередко имеют этническую подоплеку, угрожают безопасности миллионов людей и причиняют материальный ущерб. |
The environmental degradation caused by illegal cultivation, through the indiscriminate destruction of forests, continues to cause irreparable damage to the Andean and tropical ecosystems. | Ухудшение окружающей среды из-за недискриминационного уничтожения лесов, с тем чтобы выращивать запрещенные культуры, продолжает наносить непоправимый ущерб Андской и тропической экосистемам. |
Damage to the goods includes total destruction, physical damage, deterioration, and shrinkage of the goods during carriage or storage. | Повреждение товара включает его полное уничтожение, физический ущерб, порчу, а также уменьшение массы во время перевозки или хранения. |
With the continued demolition of houses and destruction of property, damage to public structures and properties reached an estimated | В результате продолжавшегося сноса жилых домов и уничтожения имущества ущерб, причиненный общественным объектам и имуществу, достиг примерно 1,2 млрд. долл. США3. |
Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; | признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь; |
Their destruction will pose a threat to every country to which former fishermen and their families will migrate. | Гибель этих экосистем обернется угрозой и для всех тех стран, в которые будут мигрировать бывшие рыболовы и их семьи. |
Continued silence and paralysis will surely bring only more death and destruction. | Продолжение молчания и бездействия, безусловно, лишь повлечет за собой дальнейшую гибель людей и разрушения. |
This task is especially important at a time when the international community is threatened by the phenomenon of terrorism, which has demonstrated its willingness to use any weapon of mass destruction to spread hatred and destruction. | Эта задача имеет особое значение на этапе, когда международному сообществу угрожает феномен терроризма, который показал, что он готов использовать любое оружие массового уничтожения для того, чтобы сеять ненависть и гибель. |
The prevailing poor state of road safety remains a serious challenge in Africa, as accidents, and the resulting loss of life and destruction of property, have assumed intolerable proportions. | Низкий уровень безопасности дорожного движения остается серьезной проблемой в Африке, поскольку связанные с этим дорожно-транспортные происшествия и гибель людей и уничтожение имущества приобрели недопустимые масштабы. |
But, on the other hand, we have witnessed the dangers of ethnic and religious intolerance, which have generated centrifugal forces in many parts of the world, often with debilitating tolls in human life, suffering and the destruction of property. | Но с другой стороны, мы столкнулись и с теми опасностями, которые несет в себе этническая и религиозная нетерпимость, породившая центробежные силы во многих районах мира, появление которых часто сопровождалось такими удручающими последствиями, как гибель и страдания людей, уничтожение материальных ценностей. |
The Castle of Toron, in the Tibnin citadel, was directly targeted causing the destruction of important parts of the castle. | Прямым ударам подвергся Торонский замок в Тибнинской крепости, в результате чего значительные части замка была разрушены. |
Ongoing Government offensives in these areas against ethnic armed opposition groups, such as KNLA and KA, have resulted in many deaths, the destruction and looting of villages and schools, the mining of trails and the displacement of thousands of people. | В результате продолжающихся наступательных действий правительства в этих районах против этнических вооруженных оппозиционных групп, таких, как КНОА и КА, многие были убиты, а деревни и школы разрушены и разграблены, тропы заминированы и многие тысячи людей оказались перемещены. |
With the destruction of public infrastructure including the only power plant and water facilities during the recent conflict, the functioning of basic services, including water and sanitation were severely debilitated and present serious implications for the public health of the population, including women. | Поскольку в ходе недавнего конфликта были разрушены объекты общественной инфраструктуры, включая единственную электростанцию и элементы системы водоснабжения, существенно снизилось качество основных услуг, в том числе в области водоснабжения и канализации, и возникли серьезные угрозы здоровью населения, включая женщин. |
According to reports that we have received from Indonesia, more than 100 people have died and 2000 have been injured, 10,000 homes or buildings have been destroyed, and the material destruction is yet to be determined. | Согласно полученным мной из Индонезии сообщениям, более 100 человек погибли и 2 тысячи человек получили ранения, 10 тысяч домов и построек разрушены, а материальный ущерб еще предстоит определить. |
The destruction of power generators can lead to the uncontrolled powering-down of individual buildings. | Если энерго-генераторы разрушены, то это может привести к тому, что отдельные здания безконтрольно отключатся. |
Uganda's efforts to comply with Article 5 involved clearing or otherwise declaring safe 42 mined areas representing a total of 1,873,513 square metres culminating in the destruction of 4,486 anti-personnel mines, 17 anti-tank mines, and 8,634 UXO. | Усилия Уганды в направлении соблюдения статьи 5 включали очистку или иные мероприятия для объявления безопасными 42 заминированных района общей площадью 1873513 кв. м, в результате чего было уничтожено 4486 противопехотных мин, 17 противотанковых мин и 8634 НВБ. |
A total of 42,000 weapons are expected to be destroyed during this ongoing sequential destruction process. | Предполагается, что в регионах этого продолжающегося и последовательного процесса уничтожения вооружений будет уничтожено в общей сложности 42000 единиц такого оружия. |
Assistance provided by the centre in Latin America and the Caribbean to States of the region resulted in the destruction of more than 42,000 weapons and over 50 tons of ammunition and enhanced the capacity of States to safely and securely manage over 130 stockpile facilities throughout the region. | Благодаря помощи, предоставленной центром в Латинской Америке и Карибском бассейне государствам региона, было уничтожено более 42000 единиц оружия и 50 тонн боеприпасов, а также был расширен потенциал государств в области безопасного и надежного управления более чем 130 хранилищами запасов оружия во всем регионе. |
The provision of such assistance is an integral part of the Centre's 2006 Lima Challenge project, which has to date assisted in the destruction of 40,902 firearms; 361,369 units of small calibre ammunition; 150.44 tonnes of large calibre ammunition; and 120 explosive sticks. | Предоставление такой помощи является составной частью осуществляемого Центром проекта Лимского плана действий до 2006 года, благодаря которому к настоящему времени было уничтожено 40902 единицы огнестрельного оружия; 361369 единиц малокалиберных боеприпасов; 150,44 тонны крупнокалиберных боеприпасов; и 120 зажигательных шашек. |
While completing work at Shchuch'ye, Canada has also begun preparatory work to provide assistance at the Kizner chemical weapons destruction facility which will destroy 2 million nerve agent-filled munitions similar to those stored at Shchuch'ye. | Завершая работу в Щучье, Канада приступила также к подготовительной работе по оказанию содействия на объекте по уничтожению химического оружия в Кизнере, на котором будет уничтожено 2 млн. боеприпасов, начиненных отравляющими веществами нервно-паралитического действия, подобных тем, которые хранятся в Щучье. |
Where there once was hope there is now death and destruction and a turning away from endeavours for peace. | Там, где когда-то жила надежда, теперь царят смерть и разруха и никто не вспоминает о мире. |
This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. | Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод. |
The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. | Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
Destruction, oppression and suffering continue in various parts of the world, affecting hundreds of thousands of lives in Somalia and elsewhere. | Разруха, угнетение и страдания продолжаются и в других различных частях планеты, отрицательно сказываясь на сотнях тысяч жизней, например, в Сомали или где бы то ни было еще. |
The delegation stated that in 1994, Rwanda had no cash economy as all national coffers had been looted, human and physical infrastructure had been destroyed, insecurity was rampant, and there was just death and destruction everywhere. | Делегация заявила, что в 1994 году в Руанде не было денежного обращения, поскольку национальная казна была разграблена, человеческая и физическая инфраструктура была разрушена, никто не чувствовал себя в безопасности и повсюду царили лишь смерть и разруха. |
The destruction of homes and of property has reached unprecedented proportions, damage is being done to agricultural objects, and the predatory exploitation of natural resources continues. | Беспрецедентные масштабы приобретает снос домов и уничтожение имущества, наносится ущерб сельскохозяйственным угодьям и продолжается хищническая эксплуатация природных ресурсов. |
The authors were afraid to complain directly to the local courts as a result of the sector commander's threats of arrest and the particularly harsh intimidation they had suffered at the hands of the criminal investigation officers (eviction, destruction of their house and livelihood). | Авторы боялись подавать жалобу непосредственно в местные судебные органы, учитывая угрозу арестом, которая была озвучена комендантом военного сектора, и чрезвычайно серьезные меры запугивания, которым они подверглись со стороны органов судебной полиции (высылка, снос дома и уничтожение средств к существованию). |
Although Interior Security Minister Shlomo Ben-Ami was said to oppose such home demolitions, he authorized the above-mentioned destruction. | Министр общественной безопасности Шломо Бен-Ами, как сообщалось, возражал против такого сноса домов, однако именно он санкционировал вышеупомянутый снос. |
"Checking of identity papers on grounds of personal appearance, summary deportations, illegal destruction of dwellings, etc." are widespread practices. 8 | Широкое распространение получили классификация людей по внешним признакам, процедуры немедленного возвращения на границу, незаконный снос жилья и т.д. 8/. |
Only those cases concerning ECOSOC-mandated issues - such as, inter alia, restrictions on freedom of movement, house demolitions, destruction of property, confiscation of land, and attacks on fishermen - will be discussed herein. | В данном документе рассматриваются только дела, которые касаются мандата ЭКОСОС, в частности случаи ограничения свободы передвижения, снос домов, уничтожение имущества, конфискация земель и нападения на рыбаков. |
The daily shelling with different types of artillery has resulted in the death and injury of civilians and the destruction of their homes, their workplaces, their fields and their places of worship. | В результате ежедневных обстрелов с использованием артиллерийских орудий различных типов имелись убитые и раненые среди гражданского населения и были уничтожены дома, места работы, сельскохозяйственные угодья и места отправления культа. |
Activities for the destruction of unstable ammunition began in the second part of 2006 and 852 tons of unstable ammunition had been destroyed at industrial facilities in Bosnia and Herzegovina by the end of 2006. | Деятельность по уничтожению нестабильных боеприпасов началась во второй половине 2006 года, и 852 тонны нестабильных боеприпасов были уничтожены на промышленных объектах в Боснии и Герцеговине к концу 2006 года. |
The Philippines observed Small Arms Destruction Day in July 2007 by destroying thousands of confiscated or surrendered firearms. | В июле 2007 года на Филиппинах был проведен День уничтожения стрелкового оружия, в ходе которого были уничтожены тысячи единиц конфискованного или добровольно сданного огнестрельного оружия. |
In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
In accordance with what was agreed above, four Sumud 2 missiles were destroyed that day in the Taji area and the mould was excavated and prepared for destruction the following day. | В соответствии с вышеупомянутыми решениями в тот же день в Эт-Таджи были уничтожены четыре ракеты «Ас-Самуд 2» и было начато извлечение формы и приняты необходимые меры к ее уничтожению на следующий день. |
Losing both will lead to the total destruction of your planet. | После их потери ваша планета будет полностью разрушена. |
Lastly, it is alleged that the Hindus, another religious minority in Pakistan, have suffered serious violations of their right to freedom of religion, following the desecration and destruction of the Babri Mosque in India in December 1992. | Наконец, сообщалось, что представители еще одного религиозного меньшинства Пакистана - индусы - также подвергались серьезному ущемлению их свободы вероисповедания после того, как в декабре 1991 года в Индии была осквернена и разрушена мечеть Бабри. |
On 24 June, the Daret Izzeh Surgical Hospital in western Rural Aleppo was targeted by warplanes resulting in the partial destruction of the hospital. | 24 июня хирургическая больница в Даррет-Иззехе в западных пригородах Алеппо подверглась бомбардировке с воздуха и частично была разрушена. |
In West Africa, the hopes raised by the signing of the Abuja Agreement of 19 August 1995 for the imminent return home of Liberian refugees and internally displaced persons have been dashed by the resumption of fighting and the subsequent destruction of most of the humanitarian assistance infrastructures. | В Западной Африке подписание 19 августа 1995 года Абуджийского соглашения вселило надежду на скорую репатриацию либерийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, однако эта надежда так и не сбылась из-за возобновления военных действий, в результате которых была почти полностью разрушена инфраструктура оказания гуманитарной помощи. |
The destruction of a bridge, the historical monument on the Danube in Novi Sad, has accounted for the destruction of the regional water supply system and 600,000 people have been left without drinking water in a single destructive raid. | В результате разрушения моста, являющегося историческим памятником на Дунае в Нови-Саде, разрушена региональная система водоснабжения, и после одного разрушительного налета 600000 человек остались без питьевой воды. |
Damage to infrastructure and destruction of buildings by ground forces. | повреждение инфраструктуры и разрушение зданий сухопутными силами. |
In the event that the acts referred to in the foregoing article result in shipwreck or the stranding of a vessel or in the fall or destruction of an aircraft, the person responsible shall be sentenced to 4 to 12 years' imprisonment. | Если действия, указанные в предыдущей статье, влекут за собой кораблекрушение или повреждение подводной части судна, опрокидывание или разрушение воздушного судна, то виновный наказывается тюремным заключением на срок от четырех до двенадцати лет. |
Destruction, wilful damage caused to a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence, by nationals. | Уничтожение, сознательное повреждение гражданами морского или воздушного судна, техники, сооружения или объекта, относящихся к системе национальной обороны. |
Also covered were facilities listed for environmental protection purposes, the destruction of or damage to which would entail a serious threat to the population. | Это касается также установок, выделенных на предмет защиты окружающей среды, чье разрушение или повреждение навлекало бы тяжкую опасность на население. |
Destruction of noradrenergic neurons has produced hypersomnia in experimental animal studies, and injury to adrenergic neurons has also been shown to lead to hypersomnia. | Разрушение норадренергических нейронов вызвало явления гиперсомнии у подопытных животных; повреждение адренергических нейронов, как выяснилось, также ведёт к гиперсомнии. |
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. | Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде. |
In addition to those two vital sectors of our economy, the destruction and damage caused to other infrastructure - such as schools, hospitals, roads, rail lines, bridges, power lines, drainage systems and telecommunication systems - is massive. | В дополнение к этим двум важнейшим секторам нашей экономики огромный урон и ущерб был нанесен другим секторам нашей инфраструктуры, таким как школы, больницы, шоссейные и железные дороги, мосты, линии электропередач, оросительные системы и системы телекоммуникаций. |
Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage. | Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. |
This kind of weapon, which has been rightly described as small-scale arms of mass destruction, continues to cause irreversible damage and to claim lives on a daily basis well after conflicts have ended. | Этот тип оружия, справедливо окрещенный мелкомасштабным оружием массового уничтожения, продолжает повседневно наносить невозместимый урон и уносить жизни людей еще долго после окончания конфликтов. |
Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; | признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь; |
He was a very vociferous proponent of the ideology calling for the complete destruction of the Tutsi. | Он был очень ярым проводником идеологии, проповедовавшей полное истребление тутси. |
Secondly, the sole function of nuclear weapons is indiscriminate annihilation of all living beings, irreparable destruction of the environment and permanent irremediable radiation effect that seriously endangers the coming generation of the countries. | Во-вторых, единственной функцией ядерного оружия является неизбирательное истребление всех живых существ, непоправимое разрушение окружающей среды и перманентный неустранимый радиационный эффект, который порождает серьезную опасность для грядущего поколения стран. |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
My Government believes that this extermination of a population group, i.e. Pygmies, and this methodical destruction of an ethnic group, i.e. the Nande, may be qualified as genocide and ethnic cleansing under the rules of international law. | Для моего правительства это истребление группы лиц, а именно пигмеев, и методическое уничтожение этнической группы, а именно нанде, подпадают под закрепленные в нормах международного права понятия геноцида и этнической чистки. |
I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
The process continued for years, culminating in a crash that caused wealth destruction amounting to trillions of dollars. | Процесс продолжался годами, кульминацией его стал крах, приведший к потере состояния, исчисляющегося триллионами долларов. |
Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region. | Такие конфликты неизбежно ведут к разрушению жизнеспособной экономики, в результате чего государство терпит крах, дестабилизируя окружающий регион. |
The destruction caused by the civil war, the collapse of the social security net and the deterioration of public services, combined with a high birth rate, result in low living standards and frustrate the realization of benefits from macroeconomic achievements. | Причиненные гражданской войной разрушения, крах системы социального обеспечения и ухудшение состояния государственных служб в сочетании с высоким уровнем рождаемости приводят к снижению уровня жизни и не позволяют воспользоваться выгодами макроэкономических достижений. |
It follows without saying that the abuse of children or denial of their rights is the destruction of the nation's hope and future and the dissolution of any promise for its progress. | Все это означает, что насилие в отношении детей или лишение их прав представляет собой не что иное, как крах надежд и будущего такого государства, не оставляя перспектив на его прогресс. |
This ultimatum stated that, if Japan did not surrender, it would face "prompt and utter destruction." | В ультиматуме заявлялось, что если Япония не сдастся, то она предстанет перед угрозой полного уничтожения, дословно «prompt and utter destruction». |
Xbox, PlayStation 2, PC Mercenaries: Playground of Destruction (2005), LucasArts - Features unlockable character Han Solo. | ХЬох, PlayStation 2, PC Mercenaries: Playground of Destruction (2005), LucasArts - Можно разблокировать персонажа Хана Соло. |
In February 2014, Gearbox sued 3D Realms, Interceptor Entertainment and Apogee Software for developing a new game called Duke Nukem: Mass Destruction. | В феврале 2014 году Gearbox начала судебный процесс против 3D Realms, Interceptor Entertainment и Apogee Software из-за разработки игры с названием Duke Nukem: Mass Destruction. |
Adema then promoted the release by touring with Brides of Destruction, a band that Kohls had briefly been involved in. | Затем Adema провела тур в поддержку вышедшего альбома совместно с Brides of Destruction, группой в которой ранее недолго играл Колс. |
If Destruction won the thrash sweepstakes in 2016, consider Overkill early on front runners for 2017. | Если Destruction выиграли в трэш-тотализаторе в 2016, считайте, что Overkill - наиболее вероятный претендент в 2017.» |