| Illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan, including the implantation of ethnic Armenian settlers, as well as the destruction and appropriation of historical and cultural heritage, represent another source of serious concern. | Еще одним источником серьезного беспокойства является противозаконная деятельность на оккупированных территориях Азербайджана, в том числе расселение там этнических армянских поселенцев, а также уничтожение или присвоение исторического и культурного наследия. |
| Even less explicable is the destruction of major infrastructure in Lebanon, as well as the blockade to which it is being subjected, establishing a dangerous precedent in international affairs. | Еще труднее объяснить уничтожение важных объектов инфраструктуры Ливана, а также блокаду, введенную в отношении Ливана, что создает весьма опасный прецедент в международных отношениях. |
| We fully abide by the relevant recommendations of the General Assembly and decisions of the OSCE. Ukraine backs the measures aimed at the mandatory destruction of weapons confiscated from those possessing them illegally. | Мы полностью выполняем соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблеи и решения ОБСЕ. Украина поддерживает меры, направленные на обязательное уничтожение оружия, конфискованного у лиц, владевших им на незаконном основании. |
| Among the objectives of these operations was the destruction of Lebanon's infrastructure, the foundation of its economic life, and the basis of the strenuous reconstruction efforts made by Lebanon after years of a destructive civil war. | Целями проводившихся операций было уничтожение объектов инфраструктуры Ливана, формирующих фундамент его экономики и составляющих основу предпринимаемых напряженных усилий по восстановлению страны после многолетней опустошительной гражданской войны. |
| It was evident that neither violence and the mass destruction of villages nor terrorism and separatist aims constituted a solution. In that regard, the Committee had never supported separatist movements. | Очевидно, что ни насилие, ни терроризм, ни массовое уничтожение деревень, ни сепаратистские устремления не являются решением проблемы, - заявляет г-н Дьякону, напоминая в этой связи о том, что Комитет никогда не поддерживал сепаратистские движения. |
| Like direct violence, the destruction of medical and social protection infrastructure during hostilities also causes loss of life from disease and starvation. | Разрушение в ходе военных действий систем медицинской и социальной защиты также приводит к гибели людей от болезней и голода, как и прямое насилие. |
| Some 60 per cent of Gazans were without electricity, hundreds of thousands were without water and destruction of the sewage network had caused environmental pollution. | Около 60 процентов населения Газы живут без электричества, сотни тысяч людей не имеют доступа к воде, а разрушение канализационной сети привело к загрязнению окружающей среды. |
| The Security Council strongly condemns the violent attacks on and destruction of the premises of the Embassy of Venezuela in Tripoli that took place today. | Совет решительно осуждает акты насилия, совершенные сегодня в отношении помещений посольства Венесуэлы в Триполи, и разрушение помещений этого посольства. |
| The Banabans wanted greater autonomy and reparations of around $250 million for revenue they had not received and for environmental destruction caused by phosphate mining practices similar to those on Nauru. | США за доходы, который они не получили, и за разрушение окружающей среды, вызванное методами добычи фосфатов, аналогичными тем, которые применялись на Науру. |
| Biodiversity is essential to our health, wealth, and well-being, and we now have the ability to halt its destruction and turn the tide. It is simply a question of priorities. | Биоразнообразие важно для нашего здоровья, богатства и благосостояния, и у нас сейчас есть возможность остановить разрушение и повернуть все вспять. |
| The destruction of 10 such illegal production facilities in 1997 was an undeniable victory for the Polish police. | Ликвидация в 1997 году 10 таких незаконных предприятий явилась бесспорным успехом польской полиции. |
| Some delegations expressed the view that the destruction of space systems, which generated long-lived debris, was highly discouraged and should be avoided. | Некоторые делегации высказали мнение, что ликвидация космических систем, создающая долгоживущий космический мусор, является крайне нежелательной и такой практики следует избегать. |
| The complete destruction of chemical arsenals is and will continue to be the most important task of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). | Полная ликвидация химических арсеналов является и останется важнейшей задачей Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
| Switch from conventional to reformulated binding agents and destruction of emissions generated in the forming and the curing steps (catalytic incineration or adsorption preceding precipitation of dust) | Переход от использования обычных связующих материалов к использованию связующих материалов с измененным составом и ликвидация выбросов, образующихся в процессе формовки и отверждения (каталитическое сжигание или адсорбция на этапе, предшествующем осаждению пыли) |
| There is a possibility of further reductions and ultimately the elimination of this type of weapon of mass destruction. | Становятся возможными дальнейшие сокращения, а в конечном итоге - и ликвидация этого вида оружия массового уничтожения. |
| In accordance with the Law of Armed Conflict, the destruction of civilian property was prohibited, except in cases of imperative military necessity which required that the damage be proportional to the military advantage. | Согласно праву вооруженных конфликтов, уничтожение гражданского имущества запрещается, за исключением случаев крайней военной необходимости, но и тогда ущерб должен быть соразмерен ожидаемому военному выигрышу. |
| The destruction of civilian aircraft and the closure of El Fasher airport would have a negative impact on the logistical and movement capabilities of all agencies and organizations working in support of the peace process. | Ущерб гражданским летательным аппаратам и закрытие аэропорта в Эль-Фашире отрицательно сказались бы на материально-технических возможностях и возможностях передвижения всех учреждений и организаций, работающих в поддержку мирного процесса. |
| This year, tropical storm 12E was responsible for death and destruction, including thousands of displaced individuals and enormous material losses in crops, housing and basic infrastructure. | В этом году тропический шторм «12-Е» стал причиной разрушений и гибели людей, включая тысячи перемещенных лиц и огромный материальный ущерб, нанесенный урожаю, жилищному фонду и базовой инфраструктуре. |
| Article 295 provides for imprisonment of a maximum of two years, and/or a fine, in the case of any attack on places of worship and sacred objects (for example, by acts of destruction or other damage). | Статья 295 предусматривает санкции за любое посягательство на места отправления культов и предметы поклонения (например, разрушение и прочий ущерб) в виде тюремного заключения сроком максимум до двух лет и/или штрафа. |
| In relation to loss or destruction of the property, Pirelli has submitted two photographs; one showing damage to its stores at Mina Abdulla and the other showing damage to the area manager's office. | В связи с потерей или уничтожением имущества "Пирелли" представила две фотографии; на одной был показан ущерб ее складам в Мине-Абдулле, а на другой - ущерб офису регионального менеджера. |
| From here, you will witness the final destruction of the Alliance... and the end of your insignificant rebellion. | Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания. |
| The European Union accordingly repeats the call made in its declaration of 28 October for the immediate cessation of hostilities in order to prevent further destruction and loss of life. | Соответственно, Европейский союз вновь повторяет призыв, содержащийся в декларации от 28 октября, о немедленном прекращении столкновений, с тем чтобы предотвратить дальнейшие разрушения и гибель людей. |
| In our view, there can be no compensation for the destruction of cultural centres, historic landmarks and intellectual treasures, and environmental, human and material losses brought about during the unjust war in Bosnia and Herzegovina. | По нашему мнению, не может быть компенсации за разрушения культурных центров, исторических памятников и интеллектуальных сокровищниц, а также за ущерб, нанесенный окружающей среде, за гибель людей и материальные потери, которые произошли в результате несправедливой войны в Боснии и Герцеговине. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| Where untreated effluents are disposed into surrounding areas of land and sea, the result often is the pollution of scarce inland freshwater resources, the loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the silting and erosion of coastal beaches. | Результатом сброса необработанных отходов в окружающие сухопутные и морские районы часто является загрязнение скудных ресурсов пресной воды на суше, гибель ценной морской флоры и фауны, уничтожение коралловых рифов и оползание и эрозия пляжей. |
| We unambiguously condemn the acts of terror and violence that have caused the death of innocent civilians and the destruction of homes and other property. | Мы однозначно осуждаем акты террора и насилия, в результате которых погибли ни в чем не повинные гражданские лица и были разрушены дома и другая собственность. |
| As a result of the wanton destruction caused by the rebel war, many police stations in the country have been severely damaged or destroyed, and equipment vandalized. | В результате беспорядочных разрушений в ходе боевых действий мятежников многие полицейские участки в стране были либо разрушены, либо им был нанесен серьезный ущерб, а находившееся в них оборудование было злонамеренно повреждено. |
| To verify the facts, the Commission also visited some of the villages regarding which it had received specific information of attacks and destruction, including villages in the localities of Shataya and Masteri which were completely destroyed and abandoned. | Для проверки фактов Комиссия посетила также некоторые деревни, по которым ею была получена конкретная информация о нападениях и разрушениях, включая деревни в Шатайе и Мастери, которые были полностью разрушены или оставлены жителями. |
| According to reports that we have received from Indonesia, more than 100 people have died and 2000 have been injured, 10,000 homes or buildings have been destroyed, and the material destruction is yet to be determined. | Согласно полученным мной из Индонезии сообщениям, более 100 человек погибли и 2 тысячи человек получили ранения, 10 тысяч домов и построек разрушены, а материальный ущерб еще предстоит определить. |
| Consequently, educational facilities have suffered extensive damage and destruction, their repair and reconstruction has been obstructed and students have experienced significant psychosocial distress, all of which pose great challenges to the creation of an environment conducive to the realization of the right to education. | Учебные заведения были существенно повреждены и разрушены, их ремонт и восстановление проводить не дают, а учащиеся испытывают серьезные психологические потрясения, и все это создает огромные трудности с точки зрения формирования благоприятных условий для реализации права на образование. |
| Among the other achievements was the destruction of 85 surface-to-air missiles, which had been stored at the international airport in Bamako. | В числе других достижений уничтожено 85 ракет "земля-воздух", которые хранились на территории международного аэропорта в Бамако. |
| Uganda's efforts to comply with Article 5 involved clearing or otherwise declaring safe 42 mined areas representing a total of 1,873,513 square metres culminating in the destruction of 4,486 anti-personnel mines, 17 anti-tank mines, and 8,634 UXO. | Усилия Уганды в направлении соблюдения статьи 5 включали очистку или иные мероприятия для объявления безопасными 42 заминированных района общей площадью 1873513 кв. м, в результате чего было уничтожено 4486 противопехотных мин, 17 противотанковых мин и 8634 НВБ. |
| The UNSCOM 168 team undertook preparatory work for the December political level talks which included interviews of personnel involved in the storage, movement and destruction, and in accounting of proscribed missile assets declared to have been secretly destroyed in 1991. | Группа ЮНСКОМ-168 провела работу по подготовке декабрьских переговоров на политическом уровне, включавшую проведение интервью с сотрудниками, занимавшимися хранением, перемещением и уничтожением, а также учетом относящегося к запрещенным ракетам имущества, которое было, якобы, тайно уничтожено в 1991 году. |
| In Western Sahara, increased resources have produced an improved programme performance, namely, the destruction of over 7,600 explosive remnants of war east of the berm and the creation of a significant reduction in the overall threat level in the highly contaminated areas of Mehaires and Tifariti. | В Западной Сахаре увеличение объема выделяемых ресурсов обусловило улучшение показателей исполнения программ, в частности благодаря этому было уничтожено 7600 взрывоопасных пережитков войны к востоку от песчаного вала и значительно снижен общий уровень угрозы в Мехайресе и Тифарити, районах с высокой степенью засоренности взрывоопасными предметами. |
| The request indicates that during the period of 2003-2012 a total of 46 areas have been addressed totalling 6,070,810 square meters and resulting in the destruction of 4,007 anti-personnel mines, 840 anti-tank mines and 296 pieces of unexploded ordnance (UXO). | З. В запросе указывается, что в период 2003-2012 годов было обработано в общей сложности 46 районов площадью в общей сложности 6070810 кв. м, и в результате было уничтожено 4007 противопехотных мин, 840 противотанковых мин и 296 невзорвавшихся боеприпасов (НВБ). |
| If this disease goes unchecked, the misery and destruction will continue to grow exponentially. | Если эта болезнь будет распространяться бесконтрольно, нищета и разруха возрастут многократно. |
| When there are rampant destruction and desolation, | когда вокруг царят разруха и запустение, |
| This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. | Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод. |
| Without Sarah, without you lot saving the world from your attic in Ealing, there'll be chaos and destruction, meat and drink to the Trickster! | Без Сары, без вас, спасающих мир со своего чердака в Илинге, наступит хаос и разруха, - пища для Трикстера! |
| Destruction, oppression and suffering continue in various parts of the world, affecting hundreds of thousands of lives in Somalia and elsewhere. | Разруха, угнетение и страдания продолжаются и в других различных частях планеты, отрицательно сказываясь на сотнях тысяч жизней, например, в Сомали или где бы то ни было еще. |
| This climate of fear was sustained by the destruction of the family home and close surveillance of Faraoun family members. | Подобной обстановке страха способствовали и снос семейного дома, и активное наблюдение за членами семьи Фараун. |
| According to the position paper, it is in this respect that a curfew was implemented as well as the destruction of shanty dwellings, this last step being suspended later on by the head of State for humanitarian reasons. | Как сообщается в позиционном документе, именно в этой связи был введен комендантский час, а также произведен снос лачуг, однако впоследствии осуществления последней меры было приостановлено главой государства по гуманитарным причинам. |
| Although Interior Security Minister Shlomo Ben-Ami was said to oppose such home demolitions, he authorized the above-mentioned destruction. | Министр общественной безопасности Шломо Бен-Ами, как сообщалось, возражал против такого сноса домов, однако именно он санкционировал вышеупомянутый снос. |
| The demolition of houses and the destruction of property continue unabated. | Снос домов и уничтожение собственности идут полным ходом. |
| Our children can see before their very eyes the destruction, the demolition of houses above their heads. | Наши дети своими глазами могут видеть разрушение, снос домов у них над головой. |
| In institutions to which individuals have gained access, they have found widespread destruction of computers, files and office equipment, confiscation of computer hard drives and documents, including financial records and structural damage. | В тех учреждениях, куда удалось попасть отдельным лицам, они обнаружили, что там повсеместно уничтожены компьютеры, архивированные документы и конторское оборудование, конфискованы компьютерные жесткие диски и документы, в том числе финансовая отчетность, и нанесен ущерб самим зданиям. |
| It is vital that destruction of existing stockpiles is met within the deadlines set by the Convention. | Крайне важно, чтобы существующие запасы были уничтожены в сроки, установленные Конвенцией. |
| These were alleged to have been unilaterally and secretly destroyed in late July 1991, without allowing the Commission to supervise the destruction, as required by resolution 687 (1991). | Они, как утверждалось, были в одностороннем порядке и тайно уничтожены в конце июля 1991 года без участия Комиссии в наблюдении за их уничтожением, как это предусматривается резолюцией 687 (1991). |
| In some instances, such as around Kornoi and Tine in the northern parts of Western Darfur and some parts of Northern Darfur, destruction is mainly linked to aerial bombardment, but has been only partial, with only a few structures destroyed. | В некоторых случаях, таких, которые имели место вокруг Корной и Тине в северной части Западного Дарфура и некоторых частях Северного Дарфура, уничтожение деревень главным образом связано с бомбардировками с воздуха, однако оно носило лишь частичный характер и были уничтожены лишь некоторые постройки. |
| In addition to this destruction, hundreds of tons of conventional weapons and ammunition have been destroyed in cooperation with the Government of Mozambique during different phases of "Operation Rachel". | Помимо этого в сотрудничестве с правительством Мозамбика на различных этапах операции «Рэйчел» были уничтожены сотни тонн обычных вооружений и боеприпасов. |
| Repeated IDF incursions have resulted in the destruction of water and sanitation infrastructure. | В результате неоднократных вторжений ИДФ была разрушена инфраструктура в области водоснабжения и санитарии. |
| Humanitarian assistance resumed in Khor Abeche after AU established a presence there following the attack and destruction of the village by militia on 7 April. | Возобновилось оказание гуманитарной помощи в Хор-Абече после обеспечения там присутствия Африканского союза, обусловленного тем, что 7 апреля эта деревня подверглась нападению со стороны ополченцев и была разрушена. |
| This expedition alone was responsible for the destruction of most of the Jesuit missions of Spanish Guayrá and the enslavement of over 60,000 indigenous people. | В ходе этой экспедиции была разрушена большая часть иезуитских миссий в Гуаире и угнано около 60000 индейцев. |
| For too long, Tanzania has suffered from the consequences of conflict and instability in the Great Lakes region, including hosting hundreds of thousands of refugees and the destruction of infrastructure and the environment, and in terms of time and resources deployed in facilitating conflict resolution. | Танзания слишком долго страдала от последствий конфликтов и нестабильности в районе Великих озер: помимо прочего, нам пришлом принять у себя сотни тысяч беженцев, была разрушена наша инфраструктура и нанесен ущерб окружающей среде, а также были израсходованы средства и время на урегулирование конфликта. |
| On 23 June, a hospital in the Al-Sakhour area of Aleppo city was hit by barrel bombs, resulting in the destruction of the hospital. | 23 июня в результате взрыва «бочковой» бомбы была разрушена больница в районе Эс-Сахура в городе Алеппо. |
| Cargo destruction 100%. | Повреждение груза: сто процентов. |
| Telephone cables are the other access where overvoltages can penetrate equipment and cause destruction. | Телефонная линия - это другие ворота, через которые перепады напряжения могут «проникнуть» в прибор и вызывать его повреждение. |
| Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. | Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
| The reasons of loss of the refrigerant oil are destruction of a hose, excessive outflow in junctions, damage of details in connection with defect of a sealant of the compressor. | Причинами потери масла хладагента являются разрушение шланга, чрезмерная утечка в местах соединения, повреждение деталей в связи с дефектом уплотнителя компрессора. |
| Destruction and damaging of - 36 cases vehicles | Уничтожение или повреждение транспортных - 36 случаев |
| These so-called "heroes" have to be held responsible for the destruction done to this city. | Этих так называемых героев нужно привлечь к ответственности за урон, причинённый городу. |
| The war, if continued, is likely to cause further suffering for our people and the further destruction of our nation. | Если война будет продолжаться, она принесет новые страдания нашему народу и дальнейший урон нашей нации. |
| Seventh, Bosnia and Herzegovina, because of the destruction and immense damage it has undergone, should, for the reconstruction and defence of its territory, receive substantial and urgent aid from the international community. | В-седьмых, учитывая, какой материальный урон понесла Босния и Гёрцеговина, международное сообщество должно незамедлительно оказать ей существенную помощь для восстановления и защиты территории. |
| This kind of weapon, which has been rightly described as small-scale arms of mass destruction, continues to cause irreversible damage and to claim lives on a daily basis well after conflicts have ended. | Этот тип оружия, справедливо окрещенный мелкомасштабным оружием массового уничтожения, продолжает повседневно наносить невозместимый урон и уносить жизни людей еще долго после окончания конфликтов. |
| Section 2706 of OPA states that a governmental entity may recover "damages for injury to, destruction of, loss of, or loss of use of, natural resources, including the reasonable costs of assessing the damage". | Что касается размеров возмещения ущерба природным ресурсам, то, согласно подразделу 2706 d) данного Закона, они определяются в зависимости от: "А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов; |
| Mr. HENKIN said that the Genocide Convention referred not only to killings but also, for example, to deliberately inflicting on a group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part. | Г-н ХЕНКИН говорит, что в Конвенции против геноцида говорится не только об убийствах, но также, например, о преднамеренном создании для какой-либо группы таких условий жизни, которые рассчитаны на ее полное или частичное физическое истребление. |
| Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; | истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью; |
| He was a very vociferous proponent of the ideology calling for the complete destruction of the Tutsi. | Он был очень ярым проводником идеологии, проповедовавшей полное истребление тутси. |
| Under article 23(g) of the Hague Regulations, it is prohibited "to destroy or seize the enemy's property, unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war". | Согласно статье 23(g) Гаагского положения «воспрещается истреблять или захватывать неприятельскую собственность, кроме случаев, когда подобное истребление или захват настоятельно вызывается военной необходимостью». |
| The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
| I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
| Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region. | Такие конфликты неизбежно ведут к разрушению жизнеспособной экономики, в результате чего государство терпит крах, дестабилизируя окружающий регион. |
| The collapse of the Somali State in 1991 resulted in extensive destruction of governing and management institutions which are now being re-established by the Transitional Federal Government in its post-conflict reconstruction programmes. | Крах сомалийского государства в 1991 году привел к повсеместному разрушению институтов власти и управления, которые в настоящее время восстанавливаются переходным федеральным правительством посредством программ постконфликтного восстановления. |
| Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
| Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
| Inspiration for the game's asynchronous multiplayer was taken from racing games like Need for Speed and Forza Horizon 2, while the "Destruction Frenzy" mechanic was inspired by the Red Faction series. | Вдохновление к асинхронному мультиплееру взято из гоночных игр наподобие Need for Speed и Forza Horizon 2, тогда как механика «Destruction Frenzy» вдохновлена от Red Faction. |
| Destruction Derby's game engine supports up to twenty cars on screen simultaneously, which no console racing game, other than Daytona USA, had achieved until that time. | Игровой движок Destruction Derby поддерживает одновременно до двадцати автомобилей на экране, и до этого времени никакая консольная гоночная игра, кроме Daytona USA, не достигала. |
| Wreckfest is described as the spiritual successor to the FlatOut series and a cross between FlatOut, Destruction Derby and cult 1989 PC racer Street Rod. | Wreckfest представляется разработчиками как духовная наследница серии FlatOut, это смесь таких игр, как FlatOut, Destruction Derby и культовой игры 1989 года Street Rod. |
| The notion of running over pedestrians was added in an effort to distinguish the game from Destruction Derby and arouse controversy. | В игровой процесс была добавлена цель сбития пешеходов для того чтобы отличить игру от Destruction Derby и вызвать споры. |
| If Destruction won the thrash sweepstakes in 2016, consider Overkill early on front runners for 2017. | Если Destruction выиграли в трэш-тотализаторе в 2016, считайте, что Overkill - наиболее вероятный претендент в 2017.» |