| The destruction of the stockpiles of anti-personnel mines will be a very important task in the coming years. | Уничтожение запасов противопехотных мин будет очень важной задачей в предстоящие годы. |
| Such crimes include bombing of busy quarters, destruction of reservoirs, poisoning of drinking water, gassing in subway stations and probably espionage in wartime. | В число таких преступлений входят взрывы бомб в оживленных кварталах, уничтожение водохранилищ, отравление питьевой воды, применение отравляющих газов на станциях метро и, возможно, шпионаж в военное время. |
| The main causes of real property losses were the systematic destruction, as well as the looting and vandalism, that occurred during the invasion and occupation period. | Главными причинами потерь недвижимости были систематическое уничтожение, а также грабежи и вандализм, имевшие место в период вторжения и оккупации. |
| Poverty amidst indigenous peoples finds its roots in colonization, the destruction of indigenous economic and socio-political systems, continuing systemic racism and discrimination, social exclusion, and the non-recognition of indigenous peoples' individual and collective rights. | Причинами нищеты среди коренных народов являются колонизация, уничтожение экономических и социально-политических систем коренного населения, продолжающееся систематическое проявление расизма и дискриминации, социальная изоляция и непризнание индивидуальных и коллективных прав коренных народов. |
| The European Union mentioned its joint action on combating the accumulation of small arms and light weapons, which was recently amended so as to include ammunition destruction. | Европейский союз упомянул о своем совместном решении о борьбе с накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, в которое недавно были внесены поправки, с тем чтобы это решение охватывало и уничтожение боеприпасов. |
| The destruction of schools and the displacement of teachers reduces access to schooling and leaves children at risk of recruitment. | Разрушение школ и перемещение учителей уменьшают доступ к школьному образованию, и дети оказываются под угрозой вербовки. |
| Our aim is to eliminate poverty, illiteracy and disease; to stop environmental destruction; and to encourage democratic rights and freedoms. | Наша цель состоит в том, чтобы ликвидировать нищету, неграмотность и болезни, остановить разрушение окружающей среды, а также поощрять демократические права и свободы. |
| In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability. | В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности. |
| Seriously concerned at all attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, including any deliberate destruction of relics and monuments, | будучи серьезно обеспокоена любыми посягательствами на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности в области права прав человека и гуманитарного права, включая любое преднамеренное разрушение реликвий и монументов, |
| Destruction on a massive scale to prove to the Pentagon that they were wrong for not building his weapon. | Разрушение в массовом масштабе чтобы доказать Пентагону что они были не правы, а не для производства своего оружия. |
| While reviewing the past and looking to the future, we find ourselves still faced with the lofty mission of achieving the objectives of the Treaty in all its aspects, with the final goal of a comprehensive ban on and complete destruction of nuclear weapons. | Оглядываясь в прошлое и всматриваясь в будущее, мы видим, что перед нами все еще стоит благородная задача достижения целей Договора во всех его аспектах, конечной целью которого является всеобъемлющее запрещение и полная ликвидация ядерного оружия. |
| Nuclear disarmament continues to be a priority, and will continue to be so until these devices of mass destruction are completely eliminated. | Ядерное разоружение носит и будет и впредь носить приоритетный характер, пока не произойдет полная ликвидация этих средств массового уничтожения. |
| The former will involve reducing greenhouse gas emissions at source through energy efficiency measures, as well as the elimination of HCFCs, and the destruction of ODS, which also have strong climate change impacts. | В рамках первого из упомянутых подходов предусматриваются сокращение выбросов парниковых газов в источнике их образования посредством принятия энергоэффективных мер, а также ликвидация ГХФУ и уничтожение ОРВ, которые также оказывают серьезное воздействие на изменение климата. |
| Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes | Ликвидация имущества путем его уничтожения завершена в течение З месяцев; ликвидацию имущества путем его продажи не удалось завершить в течение З месяцев с момента утверждения в связи с действующими местными правилами, характером местного рынка и задержками во внутренних процессах |
| Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes | В течение З месяцев с момента утверждения обеспечена ликвидация путем уничтожения; ликвидацию путем продажи в течение З месяцев с момента утверждения обеспечить не удалось из-за местных положений, характера местного рынка и задержек с прохождением внутренних процедур |
| Although small in size, when linked with armed violence, transnational crime or terrorism, they continue to cause massive destruction. | Будучи небольшими по размеру, они, тем не менее, причиняют огромный ущерб в сочетании с вооруженным насилием, транснациональной преступностью или терроризмом. |
| Violent conflicts, often with ethnic overtones, threaten millions with insecurity and destruction. | Конфликты, в ходе которых применяются насилие и которые нередко имеют этническую подоплеку, угрожают безопасности миллионов людей и причиняют материальный ущерб. |
| Moreover, the new roads that were fragmenting agricultural land, the removal of tree cover from large areas and the destruction wrought by bulldozers were threatening biodiversity and causing grave environmental damage that would take many years to repair. | Кроме того, новые дороги, разбивающие сельскохозяйственные угодья на отдельные участки, уничтожение лесного покрова на больших территориях и разрушения, связанные с применением бульдозеров, создают угрозу для биоразнообразия и наносят серьезный ущерб окружающей среде, на устранение которого уйдет немало лет. |
| Strongly condemns the terrorist bomb attacks in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania on 7 August 1998 which claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property; | решительно осуждает совершенные 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания) акты бомбового терроризма, в результате которых сотни ни в чем не повинных людей погибли, тысячи людей получили ранения и нанесен огромный материальный ущерб; |
| Those countries should provide the necessary information and technical assistance for the removal of the mines, should pay compensation for the losses incurred and should bear the cost of clearance and destruction of the mines. | Эти страны обязаны предоставить необходимую информацию и оказать техническую помощь для устранения мин, выплатить компенсацию за нанесенный ущерб и взять на себя расходы по разминированию и ликвидации мин. |
| The loss of innocent lives and the destruction of property on account of small arms and light weapons are not acceptable to my delegation. | Гибель невинных людей и уничтожение имущества в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений являются неприемлемыми для нашей делегации. |
| The net effect of these onslaughts on the peaceful people of Liberia is the complete desolation of Lofa County, the tragic loss of lives and the wanton destruction of property. | Основным результатом такого нападения на мирных жителей Либерии является воцарение полной разрухи в графстве Лофа, трагическая гибель людей и колоссальный ущерб имуществу. |
| They have caused considerable destruction and loss of lives, generated millions of refugees and displaced persons and exacerbated famine conditions in areas such as the southern Sudan and the Horn of Africa. | Они несут с собой серьезные разрушения и гибель людей, вынуждают миллионы спасаться бегством в другие страны или перемещаться внутри собственных и усугубляют голод в таких районах, как юг Судана и Африканский Рог. |
| When he saw there was no money in news anymore, he sided with the ads even though he knew it meant the destruction of our species. | Когда новости перестали быть прибыльными, он перешел на сторону рекламы, хоть и понимал, что приближает этим гибель человечества. |
| In conclusion, Libya most emphatically repeats before the Security Council and to the entire world that it was not responsible for the tragic destruction of the Pan Am jet over Lockerbie and the horrendous loss of innocent human beings resulting therefrom. | В заключение Ливия еще раз решительно заявляет Совету Безопасности и всему миру, что она не несет ответственности за трагическое уничтожение самолета авиакомпании "Пан Ам" над Локерби и гибель ни в чем не повинных людей. |
| Destruction of the bridges linking southern Lebanon to Beirut: the Awali bridge; the Wadi Zina bridge; the old Damour bridge; the Dahimiya bridge; | Разрушены мосты, связывающие южные районы с Бейрутом: мост Авали; мост через реку Зина; мост в старом Дамуре; мост в Дахимии. |
| With the destruction of many industrial facilities throughout BiH, the centers for the training of students in economy have also been destroyed... | С разрушением многих промышленных объектов по всей территории Боснии и Герцеговины были разрушены и центры подготовки специалистов народного хозяйства. |
| These clashes are said to have caused numerous innocent victims and considerable destruction: houses looted, destroyed or burned down. | Эти столкновения привели к гибели большого числа ни в чем не повинных людей и крупным разрушениям: были разграблены, разрушены или сожжены многие дома. |
| To verify the facts, the Commission also visited some of the villages regarding which it had received specific information of attacks and destruction, including villages in the localities of Shataya and Masteri which were completely destroyed and abandoned. | Для проверки фактов Комиссия посетила также некоторые деревни, по которым ею была получена конкретная информация о нападениях и разрушениях, включая деревни в Шатайе и Мастери, которые были полностью разрушены или оставлены жителями. |
| In addition, given the destruction of some voting centres and the related loss of electoral data, reruns are likely to be held in several affected constituencies. | Кроме того, поскольку ряд избирательных участков были разрушены, а данные о соответствующих результатах голосования были утрачены, на этих участках, вероятно, будет проводиться переголосование. |
| These efforts have already resulted in the destruction of over 15,000 individual cluster munitions as well as hundreds of other unexploded ordnance. | В результате этих усилий уже уничтожено свыше 15000 отдельных кассетных боезарядов, а также сотни других неразорвавшихся боеприпасов. |
| The attack resulted in 13 deaths, as well as the destruction of property (houses and cattle). | В результате нападения были убиты 13 человек и было уничтожено имущество (дома и скот). |
| Mr. Jayanama (Thailand): Ever since the explosion of the first atomic bomb, mankind has waited for the day that this dreadful weapon of mass destruction would be eliminated forever from this Earth. | Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Со времени первого взрыва атомной бомбы человечество ждет того дня, когда это смертоносное оружие массового уничтожения будет навсегда уничтожено на Земле. |
| With reference to article 4 of the Convention, the Argentine Republic's plan for destruction was completed in December 2004, with a total of 90,166 stockpiled anti-personnel mines having been destroyed. | Что касается статьи 4 Конвенции, то осуществление разработанного Аргентинской Республикой плана уничтожения было завершено в декабре 2004 года - было уничтожено в общей сложности 90166 складированных противопехотных мин. |
| In addition, mine/unexploded ordnance clearance activities resulted in the destruction of 2,500 landmines, 8,300 pieces of unexploded ordnance, and clearance of more than 1.3 million square metres of land. | Кроме того, благодаря деятельности по очистке от мин и неразорвавшихся боеприпасов было уничтожено 2500 наземных мин и 8300 неразорвавшихся боеприпасов и очищена территория площадью более 1,3 млн. квадратных метров. |
| When there are rampant destruction and desolation, | когда вокруг царят разруха и запустение, |
| And yet, look at what they fled: utter destruction, buildings, industries, schools, roads, homes. | К тому же посмотрите, куда им пришлось бежать: полная разруха зданий, промышленности, школ, дорог, домов. |
| Destruction, devastation, a community in ruins. | Разруха, разгром, колония в руинах. |
| Although lack of security, restricted freedom of movement and destruction continued to delay large-scale returns during the period, there was an important increase in returns. | Хотя отсутствие безопасности, ограниченная свобода передвижения и разруха по-прежнему тормозили в рассматриваемый период массовое возвращение репатриантов, число возвращающихся лиц значительно возросло. |
| The delegation stated that in 1994, Rwanda had no cash economy as all national coffers had been looted, human and physical infrastructure had been destroyed, insecurity was rampant, and there was just death and destruction everywhere. | Делегация заявила, что в 1994 году в Руанде не было денежного обращения, поскольку национальная казна была разграблена, человеческая и физическая инфраструктура была разрушена, никто не чувствовал себя в безопасности и повсюду царили лишь смерть и разруха. |
| Although Interior Security Minister Shlomo Ben-Ami was said to oppose such home demolitions, he authorized the above-mentioned destruction. | Министр общественной безопасности Шломо Бен-Ами, как сообщалось, возражал против такого сноса домов, однако именно он санкционировал вышеупомянутый снос. |
| The destruction of homes, the death of male heads of households coupled with men's frustration due to unemployment and immobility have resulted in a sharp increase in incest and domestic violence. | Снос домов, смерть мужчин-кормильцев, а также их чувство разочарования из-за безработицы и отсутствия свободы передвижения привели к резкому росту случаев кровосмешения и домашнего насилия. |
| Demolition of homes and destruction of property, including land and crops, is not always merely an indirect result of conflict. | Снос домов и нанесение ущерба имуществу, включая уничтожение земельных угодий и посевов, не всегда выступают просто косвенным следствием конфликтов. |
| Removal and destruction of the remaining 16 asbestos-contaminated prefabricated buildings over 20 years old | Снос и уничтожение оставшихся 16 сборных домов, построенных из асбестосодержащих материалов, срок эксплуатации которых превышает 20 лет |
| The Special Adviser informed the Council that negotiations with the companies that would undertake the destruction of the production facilities were almost finalized, and destruction of the production facilities was scheduled to commence in late November 2014. | Специальный советник проинформировала Совет о том, что переговоры с компаниями, которые будут производить снос производственных объектов, почти завершены и что работы по уничтожению производственных объектов планируется начать в конце ноября 2014 года. |
| Significant stocks of ammunition have also been collected and are being stored either for reutilization by the Afghan National Army or for eventual destruction. | Было также собрано большое число боеприпасов, которые в настоящее время находятся на хранении и затем либо будут использоваться Афганской национальной армией, либо будут в конечном счете уничтожены. |
| On the coastline, 26 communities with a population of approximately 40,000, the majority of very limited resources, suffered damage or destruction of their infrastructure, housing, and means of livelihood. | Инфраструктура, жилье и средства производства расположенных вдоль береговой линии 26 общин с населением приблизительно в 40000 человек, большинство из которых располагают весьма скудными ресурсами, были повреждены или уничтожены. |
| The result is massive loss of habitat and destruction of species, yielding a tiny economic benefit at a huge social cost. | В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. |
| Judicial records, prison registries and prosecutor files are reported to have been destroyed, although the extent of this destruction is still unclear. | Судебные материалы, тюремные регистрационные документы и материалы обвинения были, согласно сообщениям, уничтожены, хотя по-прежнему нет точной информации о масштабах этого уничтожения. |
| The Philippines observed Small Arms Destruction Day in July 2007 by destroying thousands of confiscated or surrendered firearms. | В июле 2007 года на Филиппинах был проведен День уничтожения стрелкового оружия, в ходе которого были уничтожены тысячи единиц конфискованного или добровольно сданного огнестрельного оружия. |
| In the past two years, we have witnessed natural disasters that have caused great losses of life and the destruction of infrastructure. | За последние два года мы стали свидетелями стихийных бедствий, в результате которых погибло много людей и была серьезно разрушена инфраструктура. |
| Rebel incursions from the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo had led to the burning of villages and the destruction of local infrastructure. | В результате вторжений повстанцев из Объединенной Республики Танзании и Демократической Республики Конго было сожжено несколько деревень и разрушена местная инфраструктура. |
| This expedition alone was responsible for the destruction of most of the Jesuit missions of Spanish Guayrá and the enslavement of over 60,000 indigenous people. | В ходе этой экспедиции была разрушена большая часть иезуитских миссий в Гуаире и угнано около 60000 индейцев. |
| For too long, Tanzania has suffered from the consequences of conflict and instability in the Great Lakes region, including hosting hundreds of thousands of refugees and the destruction of infrastructure and the environment, and in terms of time and resources deployed in facilitating conflict resolution. | Танзания слишком долго страдала от последствий конфликтов и нестабильности в районе Великих озер: помимо прочего, нам пришлом принять у себя сотни тысяч беженцев, была разрушена наша инфраструктура и нанесен ущерб окружающей среде, а также были израсходованы средства и время на урегулирование конфликта. |
| The Committee saw the destruction to the houses, including a mosque situated across the street from the houses which was also destroyed. | Члены Комитета осмотрели разрушенные здания, в том числе расположенную через дорогу мечеть, которая также была разрушена. |
| The Committee acknowledges the negative effects of the armed conflict in the Balkans on the Bulgarian economy, especially the destruction and blockage of trade routes and the disruption of navigation on the Danube. | Комитет признает негативные последствия вооруженного конфликта на Балканах для болгарской экономики, и в частности повреждение и блокирование торговых путей и приостановление навигации по Дунаю. |
| Cargo destruction 100%. | Повреждение груза: сто процентов. |
| DNA damage such as UV irradiation also induces CRL4ACdt2-mediated destruction of those proteins. | Повреждение ДНК, такие как вследствие УФ-облучения, также индуцирует CRL4ACdt2 на опосредованное уничтожение этих белков. |
| Condemning strongly the desecration, damage and destruction of sites of holy, historic and cultural significance, especially but not exclusively those designated UNESCO World Heritage sites, including in the city of Timbuktu, | решительно осуждая осквернение, повреждение и разрушение священных исторических и культурных объектов, особенно (но не только) включенных в список всемирного наследия ЮНЕСКО, в том числе в городе Тимбукту, |
| Destruction, wilful damage caused to a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence, by nationals. | Уничтожение, сознательное повреждение гражданами морского или воздушного судна, техники, сооружения или объекта, относящихся к системе национальной обороны. |
| These so-called "heroes" have to be held responsible for the destruction done to this city. | Этих так называемых героев нужно привлечь к ответственности за урон, причинённый городу. |
| There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio-economic equipment which had been acquired with difficulty. | Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально-экономического назначения, которые были получены с большим трудом. |
| Our people know only too well the destruction that a few, blinded by an ideology of extremism and terror, can wreak on a country. | Наш народ хорошо знает, какой урон может нанести стране горстка людей, ослепленных идеологией экстремизма и террора. |
| Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage. | Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. |
| Not only is Africa severely affected by the death, mutilation, destruction and crime caused by small arms, but the proliferation and illicit trafficking of these weapons have a direct and negative impact on the African renaissance. | Африке нанесен значительный урон не только за счет гибели людей, нанесенных им увечий, разрушений и преступности, не только в результате применения стрелкового оружия, но и его распространения и незаконной торговли им, оказывающих прямое негативное воздействие на возрождение Африки. |
| The indiscriminate destruction of our forests, rampant overfishing of our oceans and the pollution of the air and soil take less time to occur than it will take to repair the damage that has been created. | Бездумное истребление лесов, чрезмерный вылов рыбы в океанах и загрязнение воздуха и почвы требуют меньше времени, чем его потребуется для восстановления нанесенного в результате этого ущерба. |
| Under article 23(g) of the Hague Regulations, it is prohibited "to destroy or seize the enemy's property, unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war". | Согласно статье 23(g) Гаагского положения «воспрещается истреблять или захватывать неприятельскую собственность, кроме случаев, когда подобное истребление или захват настоятельно вызывается военной необходимостью». |
| The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
| (b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population; | Ь) "истребление" включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения; |
| You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. | Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |
| I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
| The collapse of the Somali State in 1991 resulted in extensive destruction of governing and management institutions which are now being re-established by the Transitional Federal Government in its post-conflict reconstruction programmes. | Крах сомалийского государства в 1991 году привел к повсеместному разрушению институтов власти и управления, которые в настоящее время восстанавливаются переходным федеральным правительством посредством программ постконфликтного восстановления. |
| Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
| Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
| It follows without saying that the abuse of children or denial of their rights is the destruction of the nation's hope and future and the dissolution of any promise for its progress. | Все это означает, что насилие в отношении детей или лишение их прав представляет собой не что иное, как крах надежд и будущего такого государства, не оставляя перспектив на его прогресс. |
| Overkill toured for six months to promote Under the Influence, touring alongside thrash acts Nuclear Assault, M.O.D., Destruction and Testament. | Overkill участвовала в турне в поддержку Under the Influence, выступая с такими трэш-метал группами, как Nuclear Assault, M.O.D., Destruction и Testament. |
| At the time, Looking Glass head Paul Neurath said in a press release, "We are delighted to have teamed up with THQ for the launch of Destruction Derby 64". | В то время глава «Взгляд стекла» Пол Нейрат сказал в пресс-релизе: «Мы рады, что объединились с THQ для запуска Destruction Derby 64». |
| Wreckfest is described as the spiritual successor to the FlatOut series and a cross between FlatOut, Destruction Derby and cult 1989 PC racer Street Rod. | Wreckfest представляется разработчиками как духовная наследница серии FlatOut, это смесь таких игр, как FlatOut, Destruction Derby и культовой игры 1989 года Street Rod. |
| In 1948 he formed a band, which included the guitarists Willie Johnson and Matt "Guitar" Murphy, the harmonica player Junior Parker, a pianist remembered only as "Destruction" and the drummer Willie Steele. | В 1948 году он сформировал группу, которая включала гитаристов Вилли Джонсона и Мэтта Мерфи, Джуниора Паркера на гармонике, пианиста по прозвищу «Destruction» (имя неизвестно) и барабанщика Вилли Стили. |
| Warhammer Online: Age of Reckoning was a Realm versus Realm (RvR) game with two factions: Order and Destruction. | Warhammer Online: Age of Reckoning - это игра «государство на государство» (англ. Realm versus Realm), включающая в себя две различные фракции: Порядок (англ. Order) и Разрушение (англ. Destruction). |