| My Government supports, in principle, the destruction of all anti-personnel mines placed along the ceasefire line in Cyprus, on condition of reciprocity. | Мое правительство принципиально выступает за уничтожение - на условиях взаимности - всех противопехотных мин, установленных на Кипре по линии прекращения огня. |
| At the close of the 8MSP, it was reported that the obligation contained in Article 5 of the Convention, to destroy or ensure the destruction of all emplaced anti-personnel mines remained relevant for 44 States Parties. | На закрытие СГУ-8 было сообщено, что обязательство по статье 5 Конвенции произвести или обеспечить уничтожение всех установленных противопехотных мин остается актуальным для 44 государств-участников. |
| For many indigenous peoples, the degradation and destruction of their environment, sometimes caused by development projects, especially in the areas of infrastructure, mining, tourism and dams, are direct violations of their human rights. | Для многих коренных народов ухудшение состояния и уничтожение окружающей их среды, происходящие иногда вследствие осуществления проектов в области развития, особенно проектов, связанных с развитием инфраструктуры, горнодобывающей промышленностью, туризмом и строительством плотин, является прямым нарушением их прав человека. |
| Making protected cultural treasures the object of attack or destruction or theft on a large scale, or commission of acts of vandalism against such treasures, in the absence of military necessity; | превращение в объект нападения либо уничтожение или хищение в крупных масштабах культурных ценностей, находящихся под защитой, а равно совершение в отношении этих ценностей актов вандализма при отсутствии военной необходимости; |
| Articles 60 to 65 of the Croatian Penal Code envisage criminal liability for the obstruction of the right of suffrage, violation of the free choice of voters, abuse of suffrage rights, violation of the privacy of voting, destruction of voting documents and electoral fraud. | Статьи 60-65 Уголовного кодекса предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательных прав, нарушение свободы выбора избирателей, нарушение тайны голосования, уничтожение избирательных документов и заведомо неправильный подсчет голосов. |
| I believe she brings destruction, which will reach our lands and our hearts. | Я верю, она приносит разрушение, которое достигнет наши земли и наши сердца. |
| They lead to the devastation of States, the destruction of the fabric of life of entire nations, and the death of children, women and innocent civilians. | Они несут разрушение государств, всей ткани жизни целых народов, гибель детям, женщинам, невинным жителям. |
| Mankind needs to make enormous efforts to overcome the obstacles on its path: poverty, war, famine, sickness, the destruction of the environment, overpopulation. | Человечеству необходимо приложить огромные усилия, чтобы преодолеть стоящие на его пути препятствия: нищету, войны, голод, болезни, разрушение окружающей среды, перенаселенность. |
| (e) Training courses and workshops in areas such as municipal waste water treatment, physical alteration and destruction of habitats, budget planning. | е) Учебные курсы и семинары-практикумы по таким направлениям, как очистка муниципальных сточных вод, физическое изменение и разрушение ареалов обитания, планирование бюджета. |
| Destruction and subsequent consequences will be uncontrollable; | Разрушение и последующие последствия будут носить неконтролируемый характер; |
| The destruction of 10 such illegal production facilities in 1997 was an undeniable victory for the Polish police. | Ликвидация в 1997 году 10 таких незаконных предприятий явилась бесспорным успехом польской полиции. |
| He also asked whether, in an era of increasing synergies among multilateral environmental agreements, it might not make sense to charge the Fund with undertaking co-financing activities with other mechanisms of measures relevant to the Protocol, such as destruction. | Он также поставил вопрос о том, что в период нарастания синергических связей между многосторонними природоохранными соглашениями, возможно, имеет смысл поставить перед Фондом задачи совместного с другими механизмами финансирования таких имеющих значение для Протокола мероприятий, как ликвидация. |
| While reviewing the past and looking to the future, we find ourselves still faced with the lofty mission of achieving the objectives of the Treaty in all its aspects, with the final goal of a comprehensive ban on and complete destruction of nuclear weapons. | Оглядываясь в прошлое и всматриваясь в будущее, мы видим, что перед нами все еще стоит благородная задача достижения целей Договора во всех его аспектах, конечной целью которого является всеобъемлющее запрещение и полная ликвидация ядерного оружия. |
| The "Omega-3" experiment is of special significance as it has successfully rounded off the five-year programme to eliminate the whole infrastructure for nuclear-weapons testing, comprising the closure of the horizontal tunnels and the destruction of the vertical shafts at the Semipalatinsk test site. | Эксперимент "Омега-З" имеет особое значение, поскольку его проведение успешно завершило пятилетнюю программу ликвидации инфраструктуры испытаний ядерного оружия: закрытие штолен и ликвидация скважин на Семипалатинском испытательном полигоне. |
| We need to address seriously and resolutely the scourge of international terrorism, the elimination of global poverty, the proliferation of transnational crimes, the destruction of the environment and the spread of the AIDS epidemic, as well as the economic and social advancement of all humankind. | Мы должны серьезно и решительно взяться за решение таких проблем, как искоренение бедствия международного терроризма, ликвидация нищеты во всем мире, прекращение распространения транснациональной преступности, борьба с разрушением окружающей среды и распространением эпидемии СПИДа, а также обеспечение экономического и социального развития всего человечества. |
| Thousands of homes had been destroyed or damaged and widespread destruction had been caused to roads, water, sanitation and electricity networks. | Были уничтожены или повреждены тысячи домов, а также причинен огромный ущерб дорожной сети, системе водоснабжения и санитарии и сетям электроснабжения. |
| Interestingly enough, this renunciation not only encompassed nuclear explosives but also weapons which cause damage through the radioactivity of fissile material or the radioactive isotopes, or mass destruction or damage, including poisoning, on a massive scale. | Небезынтересно, что этот отказ охватывал не только ядерные взрывные устройства, но и оружие, причиняющее ущерб за счет радиоактивности расщепляющегося материала или радиоактивных изотопов или массовое разрушение или ущерб, включая отравление, в широких масштабах. |
| He believes that such projects should not be undertaken at the expense of the human rights of the individuals or the environment, resulting in contamination of water, forced displacements or evictions, or destruction of livelihoods of the people. | Он считает, что такие проекты не должны осуществляться в ущерб правам человека или окружающей среде, поскольку они приводят к загрязнению вод, принудительному переселению или выселению, а также к уничтожению средств к существованию людей. |
| The result of the Mangope administration's intransigence was a popular uprising, accompanied by many deaths and extensive destruction of property, which culminated in the regime's overthrow. | Непримиримая позиция администрации Мангопе стала причиной народного восстания, в ходе которого погибло много людей и был причинен значительный материальный ущерб и которое завершилось свержением режима. |
| The destruction of farms by pastoralists triggered clashes between them and farmers in the Jogana and Dougi areas (15 km south-east and 18 km south of Greida, Southern Darfur, respectively) on 7 November. | Ущерб, нанесенный скотоводами пахотным угодьям, спровоцировал столкновения между ними и земледельцами 7 ноября в районах Джоганы и Дуги (соответственно, 15 км к юго-востоку и 18 км к югу от Грейды, Южный Дарфур). |
| The collective result of these attacks could be a cyber Pearl Harbor, physical destruction and the loss of life, and create a new, profound sense of vulnerability. | Совокупным результатом этих атак может стать кибер Пёрл-Харбор, физическое разрушение и гибель людей, и создание новой, глубокой уязвимости. |
| The European Union deplores the violation of human rights, the loss of human life and the destruction of property that have been the hallmark of this operation. | Европейский союз осуждает нарушение прав человека, гибель людей и уничтожение имущества, которыми сопровождалась операция переселения. |
| Furthermore, nearly every continent is afflicted by armed conflicts, which produce yet other sources of suffering, including death, destruction and the use of children in armed conflicts. | Кроме того, практически все континенты подвержены вооруженным конфликтам, которые являются дополнительными источниками страданий, включая гибель людей, разрушения и использование детей в вооруженных конфликтах. |
| Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. | Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения. |
| O.D. possesses the green NOTE of Destruction (崩壊のNOTE, Hōkai no Nōto). | Пронин А. Легенды разведки: Гибель «Красной Капеллы» (неопр.). |
| What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. | Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась. |
| Attempts to provide health care, medicine, immunization and so on are stymied by the destruction of so many hospitals and clinics. | Сорваны усилия по налаживанию системы медицинского обеспечения, снабжению медикаментами, проведению прививок и т.д., разрушены многие больницы и клиники. |
| We unambiguously condemn the acts of terror and violence that have caused the death of innocent civilians and the destruction of homes and other property. | Мы однозначно осуждаем акты террора и насилия, в результате которых погибли ни в чем не повинные гражданские лица и были разрушены дома и другая собственность. |
| With respect to the Al Raqa'i post, the Claimant asserts that it was the target of an air attack on 17 January 1991 and that the air raid and the military operations of the Allied Coalition Forces resulted in serious damage and partial destruction of the customs buildings. | В отношении поста Эр-Ракаи заявитель утверждает, что 17 января 1991 года пост подвергся нападению с воздуха и что в результате этого воздушного налета и военных операций вооруженных сил коалиции союзников зданиям таможни был причинен серьезный ущерб и они были частично разрушены. |
| Other human rights defenders reported on the destruction of homes in Kapilabastu district in March 2005. | Другие правозащитники представили информацию о том, что в марте 2005 года в районе Капилабасту были разрушены дома. |
| Uganda's efforts to comply with Article 5 involved clearing or otherwise declaring safe 42 mined areas representing a total of 1,873,513 square metres culminating in the destruction of 4,486 anti-personnel mines, 17 anti-tank mines, and 8,634 UXO. | Усилия Уганды в направлении соблюдения статьи 5 включали очистку или иные мероприятия для объявления безопасными 42 заминированных района общей площадью 1873513 кв. м, в результате чего было уничтожено 4486 противопехотных мин, 17 противотанковых мин и 8634 НВБ. |
| In the one-month period from 30 June to 29 July 2011 alone, settlers reportedly set fire to agricultural land within the Burin cluster on at least 5 separate occasions, resulting in the destruction of 1,800 dunums of agricultural land and 1,721 olive trees. | Только за один месяц, с 30 июня по 29 июля 2011 года, поселенцы, по сообщениям, поджигали сельскохозяйственные угодья в районе Бурина, по крайней мере, пять раз, в результате чего было уничтожено 1800 дунумов сельскохозяйственных угодий и 1721 оливковое дерево. |
| The conditions under which the sales were concluded - in haste, out of fear of destruction of the property, and with little prospect of return - often led to a very low price level. | Условия, в которых заключались сделки, - в спешке, из опасения, что имущество может быть уничтожено, и с весьма призрачной надеждой на возвращение - нередко приводили к установлению весьма низкого уровня цен на недвижимость. |
| The survivors claimed that approximately 85% of homes in the area were destroyed or severely damaged, with the greatest destruction occurring along the coast. | По сведениям уцелевших, порядка 85 % домов в районе прохода циклона было полностью уничтожено либо серьёзно повреждено, наибольшего масштаба разрушения достигли в прибрежной зоне. |
| Destruction of church property: 20 temples and other religious buildings have been destroyed. | Разрушение церковной собственности: было уничтожено 20 храмов и других религиозных зданий. |
| Of course, much of the destruction is attributable to the continuing civil war, but there can be no doubt, as many researchers have pointed out, that the sanctions compounded, and their after-effects continue to compound, this grave humanitarian catastrophe. | Разумеется, разруха во многом объясняется продолжением гражданской войны, но нет никаких сомнений в том, что, как отмечают многие исследователи, санкции усугубляли, а их последствия продолжают усугублять эту серьезнейшую гуманитарную катастрофу70. |
| This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. | Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод. |
| The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. | Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии. |
| The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. | Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
| Destruction, devastation, a community in ruins. | Разруха, разгром, колония в руинах. |
| The MAG reviewed the findings of the command investigation and concluded that the destruction of the chicken coops was lawful, as it was necessary to protect IDF forces operating in the area. | Генеральный военный прокурор проанализировал выводы командования и пришел к заключению, что снос помещений птицефермы был правомерным в силу того, что это было необходимо для обеспечения безопасности сил ЦАХАЛ, действующих в этом районе. |
| In June local authorities authorized the destruction of 12 homes belonging to the Hare Krishna community of Sri Vrindavan Dham in the village of Seleksia outside Almaty. | В июне местные власти санкционировали снос 12 домов, принадлежавших общине кришнаитов «Шри Вриндаван Дхам» в деревне Селекция вблизи Алматы. |
| As regards the destruction of places of worship in the context of urban development plans, it is essential that provision should systematically be made for measures of compensation, in particular by providing sites for the construction of places of worship. | Снос культовых сооружений в соответствии с планами урбанизации должен на систематической основе сопровождаться мерами компенсации, в частности выделением участков земли под строительство культовых сооружений. |
| Military attacks, house demolitions and the destruction of economic infrastructure and crops often reverse any progress made. | Военные удары, снос домов и уничтожение экономической инфраструктуры и посевов часто сводят на нет достигнутый прогресс. |
| Our children can see before their very eyes the destruction, the demolition of houses above their heads. | Наши дети своими глазами могут видеть разрушение, снос домов у них над головой. |
| As for preventing the destruction of evidence, the same reasoning would apply, since evidence could only be destroyed by others and not by the detainee. | В отношении предотвращения уничтожения доказательств применяется та же логика, поскольку доказательства могут быть уничтожены только третьими лицами, а не лицом, помещенным под стражу. |
| The SANDF assisted the Kingdom of Lesotho with the destruction of its Defence Force surplus stock of small arms, light weapons and components. In this regard, 4240 of these weapons and components were transported to and destroyed in South Africa. | Национальные силы обороны Южной Африки оказали Королевству Лесото помощь в уничтожении излишков стрелкового оружия, легких вооружений и различных компонентов, принадлежавших Силам обороны Лесото. 4240 единиц такого оружия и его компонентов были вывезены в Южную Африку и там уничтожены. |
| That process, which began in 2001 with the destruction of the first 500 mines, has resulted in the destruction of 37,818 stockpiled mines in Mozambique. | Этот процесс, начатый в 2001 году, когда были уничтожены первые 500 мин, привел к уничтожению 37818 мин, которые были складированы в Мозамбике. |
| In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
| The disarming of the civilian population through the Civilian Disarmament Commission continued, resulting in the collection of 83,287 weapons and 620,000 rounds of ammunition from civilians and the destruction of 41,320 weapons and 398,000 rounds of ammunition. | Продолжалось разоружение гражданского населения благодаря деятельности Комиссии по разоружению гражданского населения; в его ходе было получено 83287 единиц оружия и 620000 боеприпасов, а 41320 единиц оружия и 398000 боеприпасов были уничтожены. |
| The operation, which was carried out by armed Sudanese opposition elements, resulted in the destruction of part of the pipeline. | В результате этого диверсионного акта, совершенного элементами вооруженной суданской оппозиции часть нефтепровода была разрушена. |
| That was especially observed in the northern part of the country, in relation to the destruction of the health infrastructure and the migration of the health personnel because of the insecurity. | Это особенно заметно в северной части страны, поскольку там была разрушена инфраструктура здравоохранения, а медицинский персонал вынужден был уехать из-за нестабильной ситуации. |
| On 24 June, the Daret Izzeh Surgical Hospital in western Rural Aleppo was targeted by warplanes resulting in the partial destruction of the hospital. | 24 июня хирургическая больница в Даррет-Иззехе в западных пригородах Алеппо подверглась бомбардировке с воздуха и частично была разрушена. |
| This expedition alone was responsible for the destruction of most of the Jesuit missions of Spanish Guayrá and the enslavement of over 60,000 indigenous people. | В ходе этой экспедиции была разрушена большая часть иезуитских миссий в Гуаире и угнано около 60000 индейцев. |
| The delegation stated that in 1994, Rwanda had no cash economy as all national coffers had been looted, human and physical infrastructure had been destroyed, insecurity was rampant, and there was just death and destruction everywhere. | Делегация заявила, что в 1994 году в Руанде не было денежного обращения, поскольку национальная казна была разграблена, человеческая и физическая инфраструктура была разрушена, никто не чувствовал себя в безопасности и повсюду царили лишь смерть и разруха. |
| The Committee acknowledges the negative effects of the armed conflict in the Balkans on the Bulgarian economy, especially the destruction and blockage of trade routes and the disruption of navigation on the Danube. | Комитет признает негативные последствия вооруженного конфликта на Балканах для болгарской экономики, и в частности повреждение и блокирование торговых путей и приостановление навигации по Дунаю. |
| Cargo destruction 100%. | Повреждение груза: сто процентов. |
| If destruction, loss, damage resulted e.g. from inherent defect of cargo; defective packaging; act of war; | если уничтожение, утеря или повреждение груза произошли в результате, например, присущего грузу дефекта; неправильной упаковки груза; акта войны; акта органа государственной власти. |
| UV-A is to promote the destruction of collagen aging reaching deep into the dermis layer of skin to give the damage to DNA, the risk is not so-terrible. | УФ-А заключается в содействии разрушению коллагена старения идущих глубоко в дерму слоя кожи, чтобы дать повреждение ДНК, риск не так страшно. |
| The Criminal Code specifies serious penalties for offences against property such as destruction and damage and receiving or selling goods known to be stolen | Уголовным кодексом Грузии предусматриваются серьезные санкции за преступления против собственности, в том числе и такие, как уничтожение и повреждение вещи, приобретение или продажа заведомо преступным путем добытой вещи и др. |
| The war, if continued, is likely to cause further suffering for our people and the further destruction of our nation. | Если война будет продолжаться, она принесет новые страдания нашему народу и дальнейший урон нашей нации. |
| In addition to those two vital sectors of our economy, the destruction and damage caused to other infrastructure - such as schools, hospitals, roads, rail lines, bridges, power lines, drainage systems and telecommunication systems - is massive. | В дополнение к этим двум важнейшим секторам нашей экономики огромный урон и ущерб был нанесен другим секторам нашей инфраструктуры, таким как школы, больницы, шоссейные и железные дороги, мосты, линии электропередач, оросительные системы и системы телекоммуникаций. |
| Our people know only too well the destruction that a few, blinded by an ideology of extremism and terror, can wreak on a country. | Наш народ хорошо знает, какой урон может нанести стране горстка людей, ослепленных идеологией экстремизма и террора. |
| Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; | признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь; |
| Section 2706 of OPA states that a governmental entity may recover "damages for injury to, destruction of, loss of, or loss of use of, natural resources, including the reasonable costs of assessing the damage". | Что касается размеров возмещения ущерба природным ресурсам, то, согласно подразделу 2706 d) данного Закона, они определяются в зависимости от: "А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов; |
| Mr. HENKIN said that the Genocide Convention referred not only to killings but also, for example, to deliberately inflicting on a group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part. | Г-н ХЕНКИН говорит, что в Конвенции против геноцида говорится не только об убийствах, но также, например, о преднамеренном создании для какой-либо группы таких условий жизни, которые рассчитаны на ее полное или частичное физическое истребление. |
| Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; | истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью; |
| Secondly, the sole function of nuclear weapons is indiscriminate annihilation of all living beings, irreparable destruction of the environment and permanent irremediable radiation effect that seriously endangers the coming generation of the countries. | Во-вторых, единственной функцией ядерного оружия является неизбирательное истребление всех живых существ, непоправимое разрушение окружающей среды и перманентный неустранимый радиационный эффект, который порождает серьезную опасность для грядущего поколения стран. |
| The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
| You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. | Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |
| I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. | Я не сомневаюсь, что ты уже пережила крах своей мечты. |
| The collapse of the Somali State in 1991 resulted in extensive destruction of governing and management institutions which are now being re-established by the Transitional Federal Government in its post-conflict reconstruction programmes. | Крах сомалийского государства в 1991 году привел к повсеместному разрушению институтов власти и управления, которые в настоящее время восстанавливаются переходным федеральным правительством посредством программ постконфликтного восстановления. |
| Stockmar wrote years later, November saw the ruin of this happy home, and the destruction at one blow of every hope and happiness of Prince Leopold. | Стокмар писал много лет спустя: «Ноябрь показал крах этого счастливого дома и уничтожение одним ударом всех надежд и счастья принца Леопольда. |
| Sudden break (destruction of the political pillar) | Неожиданный крах (разрушение политической основы) |
| It follows without saying that the abuse of children or denial of their rights is the destruction of the nation's hope and future and the dissolution of any promise for its progress. | Все это означает, что насилие в отношении детей или лишение их прав представляет собой не что иное, как крах надежд и будущего такого государства, не оставляя перспектив на его прогресс. |
| M.O.D. (abbreviation for Method of Destruction) is a crossover thrash band from New York City, fronted by Stormtroopers of Death vocalist Billy Milano. | M.O.D. (Method of Destruction) - кроссовер-трэш группа, сформированная в Нью-Йорке в 1986 году бывшим роуди Anthrax и вокалистом Stormtroopers of Death Билли Милано. |
| The fourth painting, Destruction, has almost the same perspective as the third, though the artist has stepped back a bit to allow a wider scene of the action, and moved almost to the center of the river. | На четвёртом полотне, «Крушение» (Destruction), перспектива практически та же, что на третьем, - художник лишь немного отступил назад, чтобы сделать обзор шире, и переместился почти к центру реки. |
| The most notorious of Scully's output was titled Daisy's Destruction, which he sold to clients for up to $10,000. | Наиболее шокирующей записью-трансляцией Скалли стала получившая название Daisy's Destruction, проданная клиентам за 10000 долларов. |
| Sony Online Entertainments stated goal is to make a different kind of MMO game, with The Incredible Hulk: Ultimate Destruction cited as one of the main inspirations for gameplay. | Sony Online Entertainment заявила о своей цели - сделать другую MMO-игру, для которой The Incredible Hulk: Ultimate Destruction стала главным источником вдохновения в игровом процессе. |
| He appears on the albums We've Come for You All and Worship Music, as well as the Greater of Two Evils compilation (a live-in-the-studio recording of older material) and the live album Music of Mass Destruction. | Он появляется на альбомах We've Come for You All и Worship Music, а также в сборнике Greater of Two Evils и в лайв-альбоме Music of Mass Destruction. |