The destruction of homes, schools, libraries, mosques and agricultural and industrial enterprises had torn apart the fabric of Azerbaijani society. |
Уничтожение домов, школ, библиотек, мечетей и сельскохозяйственных и промышленных предприятий привело к нарушению структуры азербайджанского общества. |
The third area of concern was the potential for new threats from terrorist use of materials capable of mass destruction. |
Третья область, вызывающая озабоченность, касается возможных новых угроз в результате использования террористами материалов, способных производить массовое уничтожение. |
These include continuing the search for and destruction of arms throughout the country and dealing with transnational crimes, particularly drug trafficking and money laundering. |
Это включает дальнейший поиск оружия на территории страны и его уничтожение, а также борьбу с транснациональными преступлениями, в частности с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег. |
Cambodia's position on the question of nuclear weapons has been and remains that a complete prohibition of nuclear weapons and their destruction are basic to world peace. |
Позиция Камбоджи по вопросу о ядерном оружии была и остается следующей: полное запрещение ядерного оружия и его уничтожение являются основой для глобального мира. |
The destruction of chemical weapons stockpiles is continuing under international inspection, and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is functioning professionally. |
Под международным контролем продолжается уничтожение запасов химического оружия, и Организация по запрещению химического оружия действует профессионально. |
The destruction of the three bridges in Novi Sad severed the optical and coaxial fibres that used to serve as telephone channels in international telephone links. |
Уничтожение трех мостов в городе Нови-Сад привело к повреждению оптических и коаксиальных кабелей, которые использовались в качестве каналов телефонной связи для обслуживания международных телефонных линий. |
Rebel forces were also responsible for the deliberate widespread destruction of civilian property and public utilities in Freetown and other locations, such as Makeni and Kambia. |
Повстанческие силы несут также ответственность за умышленное и широкомасштабное уничтожение личного и общественного имущества во Фритауне и других населенных пунктах, таких, как Макени и Камбиа. |
We find the logic absurd in itself, for such irrational behaviour will lead inevitably to the destruction of all life on this ancient Earth. |
Эта логическая схема представляется нам абсолютно абсурдной по своей сути, поскольку такое иррациональное поведение неизбежно влечет за собой уничтожение всех форм жизни на этой древней земле. |
Immediate requirements include the destruction by a specialised industrial firm using the process of incineration, of products identified by the UNEP team of experts. |
Одной из наиболее неотложных задач является уничтожение специализированным предприятием, использующим, в частности, технологию сжигания, продуктов, идентифицированных группой экспертов ЮНЕП. |
The European Union deplores the violation of human rights, the loss of human life and the destruction of property that have been the hallmark of this operation. |
Европейский союз осуждает нарушение прав человека, гибель людей и уничтожение имущества, которыми сопровождалась операция переселения. |
In particular, it provided that any country should prohibit the intentional seizure, destruction and degradation of historical monuments and objects of art and sciences in occupied territories. |
Там, в частности, предусматривается, что каждая страна должна запретить преднамеренный захват, уничтожение и порчу исторических памятников и предметов, представляющих художественную и научную ценность, на оккупированных территориях. |
In many parts of the world they cause immense suffering, including the loss of many lives, the destruction of cultural heritage and the massive displacement of populations. |
Во многих частях мира они причиняют неимоверные страдания, в том числе гибель людей, уничтожение культурного наследия и массовое перемещение населения. |
Practical disarmament measures, such as the collection and destruction of surplus small arms, should be limited to post-conflict areas in which such weapons exist in unchecked quantities. |
Такие практические меры разоружения, как сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия, следует ограничить постконфликтными районами, в которых такое оружие имеется в неограниченных количествах. |
During its inspection activities, the Commission was told that all inventory documents certifying consumption or destruction of proscribed missiles and related assets had been available at least until late 1992. |
В ходе инспекционной деятельности Комиссии ей было заявлено, что все учетные документы, подтверждающие расход или уничтожение запрещенных ракет и связанных с ними средств имелись в наличии по меньшей мере до конца 1992 года. |
The United Nations High Commissioner for Refugees urged President Milosevic to stop the violence against civilians, the destruction and looting of deserted property and the random detention of able-bodied males. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев обратилась к президенту Милошевичу с настоятельным призывом прекратить насилие в отношении гражданских лиц, уничтожение и разграбление брошенного имущества и произвольное задержание годных к военной службе мужчин. |
The destruction or removal of anti-personnel mines from the area of application should be completed within six years, starting from the date of entry into force of this Agreement. |
Уничтожение или удаление противопехотных мин из района применения должно быть завершено в течение шести лет считая с даты вступления в силу настоящего Соглашения. |
Such crimes include bombing of busy quarters, destruction of reservoirs, poisoning of drinking water, gassing in subway stations and probably espionage in wartime. |
В число таких преступлений входят взрывы бомб в оживленных кварталах, уничтожение водохранилищ, отравление питьевой воды, применение отравляющих газов на станциях метро и, возможно, шпионаж в военное время. |
Encourages Member States and the Secretary-General to carry out recommendations for post-conflict situations, including demobilization of former combatants and disposal and destruction of weapons; |
призывает государства-члены и Генерального секретаря выполнить рекомендации в отношении постконфликтных ситуаций, включая демобилизацию бывших комбатантов и избавление от оружия и его уничтожение; |
Second, an agreement on the control of production, shipping and use of chemical precursors used for drug processing and their destruction under environmentally safe conditions. |
Во-вторых, соглашение о контроле за производством, доставкой и использованием химических прекурсоров, применяемых в производстве наркотиков, и их уничтожение в безопасных для окружающей среды условиях. |
In February 1997, a team (UNSCOM 173) carried out excavation at one of the sites involved in the secret destruction. |
В феврале 1997 года группа (ЮНСКОМ-173) проводила раскопки в одном из мест, в которых осуществляется секретное уничтожение. |
Particularly serious is the situation in the former Sector South (Knin), in which systematic destruction of Serbian property and violence against Serbs is continuing. |
Особенно серьезной является ситуация в бывшем секторе "Юг" (Книн), где продолжается систематическое уничтожение принадлежащего сербам имущества и насилие в отношении сербов. |
The Union also welcomes the process of deactivation of strategic forces, the removal and transfer of warheads and destruction of carriers. |
Союз приветствует также процесс деактивации стратегических сил, снятие и вывод боезарядов и уничтожение средств доставки. |
Contamination of fresh water supplies and destruction of productive soil, fisheries and forests reduce the wealth base of countries and thus their prospects for future development. |
Загрязнение источников пресной воды и уничтожение продуктивных почв, мест обитания рыбы и лесов ведут к уменьшению богатства стран, а следовательно, и их перспектив на развитие в будущем. |
in which the Conference reaffirmed that terrorism is indeed aimed at the destruction of human rights, fundamental freedoms and democracy, |
в которых Конференция подтвердила, что терроризм в действительности направлен на уничтожение прав человека, основных свобод и демократии, |
Ukraine believes that the effective destruction of excessive old stockpiles of small arms and light weapons in affected countries may prove to be an important development. |
Украина считает, что действенную роль могло бы сыграть уничтожение излишних запасов устаревшего стрелкового оружия и легких вооружений в затрагиваемых странах. |