Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Уничтожение

Примеры в контексте "Destruction - Уничтожение"

Примеры: Destruction - Уничтожение
The destruction of those maps, which the Special Rapporteur had been able to see during one of his earlier visits to the country, will considerably hamper the process of mine clearing. Уничтожение этих карт, которые Специальный докладчик лично видел в ходе одного из своих предыдущих посещений страны, может в значительной степени затормозить процесс разминирования.
Out of all this are born social conflicts which produce insecurity and instability, civil and other wars that claim many lives, millions of desperate refugees and the destruction of the little wealth that poor countries are able to accumulate. Из всего этого рождаются социальные конфликты, приводящие к нарушению безопасности и стабильности, к гражданским и иным войнам, которые уносят жизни многих людей, вызывают появление миллионов отчаявшихся во всем беженцев и уничтожение того скромного достояния, что сумели накопить бедные страны.
In the southern African region, there had been an upsurge in transnational crime, including thefts of motor vehicles, smuggling of precious stones, arms and drugs, cattle rustling, and destruction of fauna. В южной части африканского региона произошла вспышка транснациональной преступности, включая кражу автотранспортных средств, контрабанду драгоценных камней, оружия и наркотиков, угон скота и уничтожение фауны.
This action is indispensable and urgent if the international community is to see the treaty provisions any time soon translated into tangible results of effectively enforced prohibitions and progressive destruction of chemical weapons stockpiles. Этот шаг насущно необходим для того, чтобы международное сообщество могло воочию наблюдать скорейшее воплощение договорных положений в ощутимые результаты: эффективно реализуемые запреты и поэтапное уничтожение запасов химического оружия.
A number of Latin American countries have adopted legislation and policies to eliminate incentives that formerly led to forest destruction; some have suspended the provision of harvesting permits and other utilization, pending suitable plans. Ряд латиноамериканских стран приняли законы и политику, призванные устранить стимулы, которые ранее обусловливали уничтожение лесов; некоторые из них временно приостановили выдачу специальных разрешений на лесозаготовку, а также другие виды лесопользования до разработки надлежащих планов.
Many of us here were engaged in the historic push to conclude this, the first global multilateral instrument to provide a verifiable ban on a whole class of weapons, and to provide for their destruction. Многие из тех, кто находится в этом зале, принимали участие в историческом прорыве в целях выработки этого первого глобального многостороннего инструмента, направленного на введение поддающегося проверке запрета на целый класс вооружений и его уничтожение.
Throughout, the repression appeared to be aimed at the destruction of the pro-democracy movement and was concentrated in poor neighbourhoods and rural areas known for their support of President Aristide. Как представлялось, репрессии на всей территории страны были направлены на уничтожение демократического движения; основной удар при этом приходился на бедные сельские районы, известные своими симпатиями к президенту Аристиду.
In other countries in Asia and Latin America, large numbers of ex-combatants have also been demobilized.) In tackling demobilization problems, transparency, precision with regard to arms collection, safe storage and, if possible, on-the-spot destruction should be ensured to prevent diversion. Кроме того, демобилизовано большое число бывших комбатантов в странах Азии и Латинской Америки.) При решении проблем демобилизации для предотвращения утечки оружия следует обеспечить транспарентность, пунктуальность в сборе оружия, организацию его безопасного хранения и, если возможно, уничтожение на месте.
Unilateral destruction of weapons, equipment and materials, including agent and precursors, has made verification, particularly of the quantities involved, extremely difficult. Одностороннее уничтожение оружия, оборудования и материалов, включая боевые агенты и прекурсоры, чрезвычайно затруднило проведение проверки, особенно проверки количества материалов.
The Deputy Prime Minister recognized that, in principle, some destruction might be necessary, but he appealed for it to be deferred for as long as possible. Заместитель премьер-министра в принципе признал, что, очевидно, может потребоваться уничтожение некоторых объектов, однако он обратился с призывом отложить это на как можно более поздний период.
Among the objectives of these operations was the destruction of Lebanon's infrastructure, the foundation of its economic life, and the basis of the strenuous reconstruction efforts made by Lebanon after years of a destructive civil war. Целями проводившихся операций было уничтожение объектов инфраструктуры Ливана, формирующих фундамент его экономики и составляющих основу предпринимаемых напряженных усилий по восстановлению страны после многолетней опустошительной гражданской войны.
All the items seized must be kept intact and their destruction or misuse is punishable by the penalties provided for in article 244 of the Penal Code. Все изъятые предметы должны храниться в неприкосновенности, а их уничтожение или кража наказуемы в соответствии со статьей 244 Уголовного кодекса.
Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя.
Ukraine has adopted a state programme for the utilization of conventional munitions, which provides for the immediate destruction of anti-personnel land-mines. One of Ukraine's enterprises is being equipped with the necessary capability for this purpose. З. Украина утвердила государственную программу утилизации обычных боеприпасов, которой предусматривается немедленное уничтожение противопехотных наземных мин. Одно из предприятий Украины в настоящее время оснащается необходимыми средствами с этой целью.
The Organization's continuing efforts in the former Yugoslavia remain focused on a multiplicity of mandated responsibilities that span humanitarian, military and political tasks in an environment characterized by vicious cycles of cease-fire violations, human rights infringements, physical destruction and death. В бывшей Югославии Организация продолжает предпринимать усилия для выполнения множества возложенных на нее обязанностей, связанных с решением гуманитарных, военных и политических задач, в обстановке, для которой характерны бесконечная череда нарушений прекращения огня, посягательств на права человека, физическое уничтожение и смерть.
The destruction of the Caribbean banana industry will create economic and social havoc nationally and regionally, and will undoubtedly have severe repercussions at the international level. Уничтожение карибской банановой промышленности приведет к экономическому и социальному разорению на национальном и региональном уровне и, вне всякого сомнения, приведет к серьезным последствиям на международном уровне.
Togo believes that the international community must become more deeply involved in order to stem, if not halt, the tide of massive destruction advancing before our eyes. Того считает, что международное сообщество должно принять в этом деле более активное участие с тем, чтобы сдержать, если не полностью прекратить разворачивающееся на наших глазах массовое уничтожение.
The deliberate destruction of the unborn is inconsistent with respect for human life and puts in jeopardy all other human rights, of which the right to life is the very cornerstone. Сознательное уничтожение неродившегося ребенка несовместимо с принципом уважения человеческой жизни и ставит под угрозу все другие права человека, среди которых право на жизнь является центральным.
Political differences and ethnic, racial or religious diversity, far from enriching society, have elicited intolerance, hatred, violence and, worst of all, the destruction of what is most precious to us all: human life. Политические разногласия и этнические, расовые или религиозные различия не только не обогащают общество, но порождают нетерпимость, ненависть, насилие и, что хуже всего, уничтожение самого ценного для нас всех: человеческих жизней.
If he wishes to ensure his own destruction, why seek out the wiles and stratagems of Mr Garrow to avert such a fate? Если он хочет обеспечить собственное уничтожение, то зачем искать уловок и хитрости м-ра Гэрроу, чтобы предотвратить это?
If such destruction is "extensive", the act becomes a grave breach of that same Convention (art. 147), that is, a war crime. Если такое уничтожение проводится "в большом масштабе", то акт становится серьезным нарушением той же конвенции (ст. 147), т.е. военным преступлением.
Several States have enacted legislation designed to improve the administration of justice, including provisions for the speedy trial of persons accused of drug trafficking and for the destruction of seized narcotics. Несколько государств приняли законодательство, призванное улучшить отправление правосудия, включая положения, предусматривающие оперативное проведение судебных процессов над лицами, обвиняемыми в обороте наркотиков, и уничтожение конфискованных наркотиков.
At the same time we hold that the ultimate objective of mankind should be the complete prohibition and thorough destruction of those weapons. В то же самое время мы придерживаемся той точки зрения, что главная цель человечества - это полное запрещение и полное уничтожение всех видов оружия.
It was essential to harness the peaceful benefits of science and technology to advance the process of disarmament, inter alia, by ensuring that the destruction of existing weapons did not damage public health or the environment. Необходимо использовать мирные достижения науки и техники в интересах поступательного развития процесса разоружения, в частности путем обеспечения того, чтобы уничтожение существующего оружия не наносило вреда здоровью населения и окружающей среде.
The situation was even more serious in Afghanistan because medical treatment was practically non-existent and persons suffering from a disability were mired in absolute poverty because villages had been bombed and the destruction of the family environment had deprived them of their natural source of protection. Такое положение является тем более серьезным, что в Афганистане медицинское обслуживание практически отсутствует, инвалиды живут в условиях крайней нищеты, поскольку деревни подвергались бомбардировкам, а уничтожение домашних очагов лишает этих людей их естественного источника защиты.