Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
These are all great, and we need more, but the answer won't just be better online decision-making, because to update democracy, we are going to need to innovate at every level, from the organizational to the political to the social. Всё это прекрасные примеры, и их должно быть больше. Однако, дело не только в принятии решений онлайн, потому что для обновления демократии нужны новации во всех сферах: в организации, политике, обществе.
The decision-making power of the industry and various posts unions resides in the union assembly: decisions are taken by all of the workers of the union in question via a system of direct democracy and consensus. Принятие решений в рамках отраслевых и межпропрофессионльных союзов осуществляется на профсоюзных ассамблеях (рабочих собраниях): в принятии решений участвуют все трудящиеся-члены, на основе прямой демократии, консенсусом.
Public debate on proposed activities among all interested groups at an early stage of decision-making may prevent or mitigate conflicts and adverse environmental consequences of the decisions with transboundary impacts. Для многих стран-членов ЕЭК ООН положения Конвенции о доступе к информации, участии общественности в принятии решений и доступе к правосудию по
Different policy documents of the United Nations have called for designing programmes to address unequal decision-making powers within families and to support men's and women's joint control of household assets and joint household decision-making to guarantee adequate livelihoods for their families,. В ряде установочных документов Организации Объединенных Наций предусматривается разработка программ для решения проблемы неравенства прав женщин в принятии решений в семье и поддержки практики совместного контроля мужчин и женщин над совместным имуществом и совместного принятия хозяйственных решений в семье, гарантирующих получение средств, достаточных для существования их семей,.
The aims of the 33 projects that were approved for the first year included providing training to strengthen women's decision-making skills and to make the members of regional and local decision-making bodies aware of the fact that women are under-represented on those bodies. Бюджет этой программы, рассчитанной на пять лет, составляет 1 млн. долл. в год. ЗЗ проекта, утвержденные на первый год, будут посвящены профессиональной подготовке с целью укрепления у женщин навыков в принятии решений.
Once the Environmental Emission Cadastre will be reliable and complete, it should fully integrate the existing water emissions registers and should be used as a common decision-making tool, in particular in the introduction of an integrated permitting system. После составления надежного и полного кадастра выбросов в окружающую среду его следует полностью включить в существующие реестры выбросов в водную среду и использовать в качестве обычного средства при принятии решений, особенно при внедрении комплексной системы выдачи разрешений.
However, countries participating in this way would be "passive" contributors and would not be able to take part in decision-making, or be members of the writing team for the periodic assessments. В то же время роль этих стран ограничивалась бы "пассивным" вкладом, так как они не участвовали бы в принятии решений и не могли бы включать своих представителей в авторские коллективы периодических оценок.
Without such management and control, not only will the vendor have decision-making autonomy that could be damaging to the United Nations but senior management will likely be drawn into the remedial process, distracting them from their prime strategic objectives. Без такого управления и контроля не только продавец будет независимым в принятии решений, что может оказаться пагубным для Организации Объединенных Наций, но руководители старшего звена вполне могут оказаться вовлеченными в процесс принятия мер по исправлению положения, что будет отвлекать их от достижения их основных стратегических целей.
Recognition of the usefulness of spatial information (information in map form) for decision-making and its inputs for spatial area-based planning and development is, with a few exceptions, lacking in developing countries. Практически во всех развивающихся странах, за редким исключением, не уделяется внимания пространственной информации (информации в виде карт) при принятии решений, и эта информация не вводится в качестве объемного изображения в процессе планирования и развития того или иного района.
The general view amongst the participants who were interviewed was that kastom was not a barrier, that it differed from island to island and most of the women from SHEFA did not believe kastom hindered their access to politics or other decision-making activities. В целом, по мнению опрошенных, обычаи и верования не являются барьером, и на различных островах ситуация выглядит по разному; большинство женщин провинции Шефа, например, отнюдь не считают, что традиции препятствуют их доступу к общественной жизни или участию в принятии решений.
There is need for a different perspective that integrates the micro and macro, bridges the public and private domains (especially the productive and reproductive spheres) and empowers both women and men to take part in decision-making at all levels. Нужна иная концепция, которая учитывала бы и большое и малое, обеспечивала бы смычку государственного и частного секторов (особенно производительной и воспроизводительной сфер) и наделяла бы как женщин, так и мужчин возможностями для участия в принятии решений на всех уровнях.
SADC had taken note of the Secretary-General's recommendation on the importance of increasing participation by women in decision-making at all levels, and particularly at the highest levels, within the United Nations system and on nominating candidates to all bodies on an equitable geographical basis. САДК приняло к сведению рекомендацию Генерального секретаря, касающуюся важности содействия участию женщин в принятии решений на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, включая верхние эшелоны, а также выдвижения кандидатов из числа женщин для занятия должностей во всех организациях с учетом принципа географического распределения.
At the same time, the failure to institutionalize the forums for indigenous peoples' participation at the municipal and departmental levels, combined with their limited involvement in decision-making, is increasing their marginalization. Кроме того, отсутствие институциональных возможностей для участия коренного населения в работе на уровне муниципалий и департаментов, наряду с весьма эпизодическим участием коренного населения в принятии решений, лишь усиливает отчужденность этих групп.
As figure 1 illustrates, the majority of these evaluations were completed at the sub-country level, reflecting the demand for information as a basis for learning and decision-making within the programme cycle. Как показано на диаграмме 1, большинство оценок были проведены на субстрановом уровне, что свидетельствует об уровне спроса на такую информацию для ее накопления и использования при принятии решений в ходе текущего программного цикла.
Much of this has been achieved through regional and international assistance, but on June 7 the Lebanese people, through the ballot box, proved that they hold ultimate decision-making power over the country's precarious but potentially promising future. Многое из этого удалось достигнуть посредством регионального и международного посредничества, однако 7 июня ливанский народ посредством голосования сказал свое решающее слово в принятии решений в отношении сомнительного, но потенциально подающего надежды будущего своей страны.
OIOS also noted that occurrences attributed to specific vendors were not included in the vendor performance reports, which the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division use in decision-making relating to procurement and contract matters. УСВН отметило также, что в доклады о деятельности поставщиков, которые Департамент операций по поддержанию мира и Отдел закупок используют при принятии решений по вопросам закупок и заключения контрактов, не включалась информация о том, с какими поставщиками связаны имевшие место происшествия.
While conventional management approaches emphasized exclusion and marginalization of local communities and indigenous people in forest programmes, current approaches now centre on active involvement of forest-dependent communities and incorporation of local people's social and cultural concerns in decision-making on all aspects of forest management. Хотя местные общины и коренное население традиционно игнорировались и исключались из процесса осуществления лесных программ, нынешняя практика теперь предусматривает активное участие зависящих от лесов общин и учет социальных и культурных интересов местного населения при принятии решений по всем аспектам лесопользования.
What is important is to ensure that the State provides channels to raise issues and to participate in decision-making; that it constantly re-assesses the success of efforts to accommodate diversity; and that it is aware of the different options available. Важно обеспечить, чтобы государство создало каналы для рассмотрения вопросов и участия в принятии решений; чтобы оно постоянно проводило переоценку успешных усилий по устранению разногласий; и чтобы оно осознавало тот факт, что существуют различные варианты.
One of the key successes in the empowerment of women related to enhanced participation of women in decision-making and more equality in access to education, where progress has been made across countries. Одним из наиболее важных достижений в области обеспечения прав и возможностей женщин стало более активное участие женщин в принятии решений и предоставление им более равноправного доступа к образованию, что можно видеть на примере многих стран.
Thus the COCODEs today represent a real opportunity for the population of numerous communities, historically isolated from the rest, to join in decision-making at a local level. Фактически советы по вопросам развития на уровне общин открывают перед населением многочисленных общин, исторически изолированных от широкого общества Гватемалы, реальные возможности участвовать в принятии решений на местном уровне.
The Committee's double-majority voting arrangement, required under Article 10 of the Protocol, ensures that neither donors nor recipients dominate the Fund's operations, which may give recipients a greater role in decision-making. Благодаря правилу двойного большинства голосов при голосовании в Комитете, предусмотренному статьей 10 Протокола, в деятельности Фонда не преобладают ни доноры, ни получатели помощи, что может повышать роль получателей помощи в принятии решений.
(e) Introduce participatory forums for political, social, religious and economic decision-making to grass-roots levels by means of local consultative and inclusive neighbourhood organizations. ё) Обеспечить участие рядовых граждан в принятии решений по политическим, общественным, религиозным и экономическим вопросам путем проведения консультаций в рамках организаций, действующих на местах.
Resolving the issue of the unsustainable debt burden of developing countries, bridging the existing capacity- and resource-gaps and ensuring the participation of developing countries in international decision-making and norm-setting procedures were keys to mobilizing development. Кроме того, глобализация в области развития должна была бы быть облечена в форму облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран, укрепления потенциала, увеличения объема ресурсов и расширения участия этих стран в принятии решений в международных органах.
He expressed the hope that the recommendations developed by the Consultative Meeting would provide a useful input to the Government and legislature in their decision-making, and would contribute in a practical way to the improvement of the IPR situation in Estonia. Он выразил надежду на то, что рекомендации, разработанные Консультативным совещанием, послужат для правительства и законодательных органов подспорьем в принятии решений и внесут практический вклад в улучшение положения в области соблюдения прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
The critical decision-making role of local authorities in relation to safe drinking solutions and cities, particularly in emergency situations Ключевая роль местных органов власти в принятии решений, позволяющих обеспечить снабжение городского населения безопасной питьевой водой, особенно в чрезвычайных ситуациях