Promoting public participation in climate change decision-making and public access to information can also play an important role. |
Важную роль может также играть поощрение участия общественности в принятии решений по вопросам изменения климата и доступа общественности к информации. |
Role of public in decision-making (P, E) |
Роль общественности в принятии решений (П, Э) |
Women must play an instrumental role in all policy development, decision-making and program implementation; |
женщины должны активно участвовать в разработке политики во всех областях, принятии решений и осуществлении программ; |
(b) To promote responsible and well-informed participation by men in decision-making on family planning and communication within the couple; |
Ь) способствовать ответственному и информированному участию мужчины в принятии решений, касающихся планирования семьи, улучшению взаимопонимания между супругами; |
In general, men in the south have more control and influence over decision-making than women do. |
В целом в южных районах мужчины имеют больший вес в семейных делах и в принятии решений, чем женщины. |
The current provision on decision-making is deleted, leaving the rules of procedure of the Conference of the Parties to apply, which require consensus. |
Исключено существующее положение о принятии решений, таким образом, речь идет о применении правил процедуры Конференции Сторон, требующих достижения консенсуса. |
A rights-based approach accordingly brings a focus on participation in planning and decision-making and on access to information, as well as accountability. |
Соответственно, при применении такого подхода акцент делается на участии населения в планировании и принятии решений и на доступе к информации, а также на подотчетности. |
It also requires that efforts be made to broaden the equitable participation of persons with disabilities at all levels of decision-making. |
При этом также необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые усилия способствовали более широкому участию инвалидов в принятии решений на всех уровнях. |
Families should play an instrumental role in decision-making regarding the development, implementation, and evaluation of policies and programs that affect them. |
Семьи должны играть непосредственную роль в принятии решений, касающихся разработки, осуществления и оценки политики и программ, которые их затрагивают. |
Non-governmental organizations have a valuable role to play in empowering civil society through capacity-building, supporting citizens' engagement in ongoing dialogue, planning, decision-making and negotiation. |
Неправительственные организации должны играть важную роль в деле расширения возможностей гражданского общества путем укрепления потенциала и содействия участию граждан в постоянном диалоге, планировании, принятии решений и обсуждении соответствующих вопросов. |
As demonstrated by the national reports submitted by the Parties, there are a significant number of good practices and several advanced practical solutions to effective notification of the public concerned with regard to decision-making. |
Как видно из представленных Сторонами национальных докладов, существует немало примеров позитивной практики и несколько передовых практических способов, позволяющих эффективно уведомлять заинтересованную общественность о принятии решений. |
Support the participation of women's organizations in decision-making in all relevant fields; |
29.12. поддерживать участие женских организаций в принятии решений во всех соответствующих областях; |
Explore ways to enhance negotiation and decision-making capacities of poorer countries in the General Assembly and the Council |
Изучить пути укрепления возможностей более бедных стран участвовать в переговорах и в принятии решений в Генеральной Ассамблее и Совете |
Such governing structures and processes should be informed by developing countries' full participation in agenda-setting, decision-making and rule-making, in the true spirit of multilateralism. |
Такие структуры и процессы управления должны доводиться до сведения при полноправном участии развивающихся стран в разработке повестки дня, принятии решений и установлении правил в духе многосторонности. |
UNCTAD could also make a significant contribution to the establishment of a more just economic order and enhance the participation of developing countries in international governance and decision-making. |
Кроме того, ЮНКТАД может внести существенный вклад в создание более справедливого экономического порядка и в расширение участия развивающихся стран в международном управлении и принятии решений. |
The reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries in the decision-making and norm-setting process of those institutions. |
Такие изменения должны отражать существующие реалии и гарантировать развивающимся странам все возможности волеизъявления и участия в принятии решений и нормотворческом процессе этих учреждений. |
Temporary quotas and the trend toward decentralization provide opportunities for increased participation of women in local decision-making and representation on community development groups, water user's associations and self-help groups. |
Временные квоты и тенденция к децентрализации открывают возможности для более широкого участия женщин в принятии решений на местном уровне и расширения их представленности в местных инициативных группах, ассоциациях водопользователей и группах самопомощи. |
What are the challenges and constraints regarding the mainstreaming of environment in development decision-making? |
Каковы трудности и ограничения, связанные с учетом природоохранных аспектов в принятии решений по проблемам развития? |
Often these data are too complicated to support the decision-making of policy makers without the input of considerable time and expertise. |
Зачастую данные об этом бывают излишне усложненными, что мешает их использованию без значительных затрат времени и экспертной поддержки при принятии решений. |
Ghana noted also the positive developments in ensuring women's rights and women's enhanced participation at the decision-making level. |
Гана также отметила позитивные изменения в области обеспечения прав женщин и более активное участие женщин в принятии решений. |
Women's participation in political processes and decision-making is evidenced by their representation in parliamentary structures and ministries at more than 30 per cent. |
Об участии женщин в политических процессах и в принятии решений свидетельствует их представленность в парламентских и министерских структурах на уровне свыше 30%. |
It also discussed the role of the inter-committee meeting and whether it should be given an enhanced decision-making role with regard to harmonization of working methods. |
На совещании также обсуждалась роль межкомитетского совещания и целесообразность придания ему более активной роли в принятии решений в отношении согласования методов работы. |
Costa Rica, which was currently a Security Council member, was keen to participate actively in the decision-making in all cases involving flagrant human rights violations. |
Коста-Рика, которая сейчас является членом Совета Безопасности, стремится активно участвовать в принятии решений по всем случаям вопиющих нарушений прав человека. |
She also urged the Government of France to facilitate the full and effective participation of minorities in decision-making and policy and programme planning by establishing consultative bodies of persons belonging to minorities. |
Она также настоятельно рекомендовала правительству Франции содействовать полному и эффективному участию меньшинств в принятии решений и планировании политики и программ путем учреждения консультативных органов в составе лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Participation of the developing world in decision-making; |
участие развивающихся стран в принятии решений; |