He said that some 10 per cent of parliamentarians were of Uzbek origin, and Uzbeks were therefore able to participate in decision-making. |
Он заявил, что около 10% членов парламента составляют лица узбекского происхождения и что таким образом узбеки имеют возможность участвовать в принятии решений. |
As a result the voice of persons with disabilities and their capacity to negotiate on behalf of their own interests in planning and decision-making is lacking. |
В результате ощущается дефицит голоса инвалидов и их способности в их собственных интересах вести переговоры при планировании и принятии решений. |
In the future this will make possible a greater level of female representation in decision-making spheres and, thereby, the desired gender equality. |
В дальнейшем это позволит расширить масштабы участия женщин в принятии решений и тем самым обеспечить столь необходимое гендерное равенство. |
Creating appropriate procedures in order to promote effective participation of all interested parties in forest management decision-making. |
установления соответствующих процедур, способствующих эффективному участию всех заинтересованных сторон в принятии решений, касающихся лесопользования. |
All citizens should be able to participate in the decisions that affect their lives, including through the involvement of civil society in public decision-making. |
Все граждане должны иметь возможность участвовать в принятии решений, которые затрагивают их жизнь, включая привлечение субъектов гражданского общества к принятию государственных решений. |
It should participate actively in the decision-making concerning the application of sanctions against a Member State and also in the subregional follow-up. |
Она должна активно участвовать в принятии решений, касающихся применения санкций против какого-либо государства-члена, а также в субрегиональных последующих действиях. |
(d) Gender issues in Tajikistan: women in decision-making, labour and economics; |
Гендерные вопросы в Таджикистане: женщины в принятии решений, труде, экономике. |
enhancing women's roles in decision-making. |
повышение роли женщин в принятии решений. |
It also expressed concern about the lack of familiarity among the judiciary about the opportunities for the application of the Convention in domestic judicial decision-making. |
Он также с озабоченностью отметил, что судебные органы не осведомлены о возможностях применения положений Конвенции при принятии решений национальными судебными органами. |
In terms of affirmative action, a number of measures had been taken to facilitate the involvement of indigenous women and men in decision-making. |
В отношении позитивных действий был принят ряд мер по содействию участию женщин и мужчин из числа коренного населения в принятии решений. |
In order to evaluate the situation, the Committee needed data on the economic, health, education and decision-making status of rural women. |
Для оценки положения Комитету необходимы данные об экономическом, медицинском, образовательном положении сельских женщин и об их участии в принятии решений. |
If the list of candidates to submit two or more political parties and signed by all relevant political parties in decision-making body authorized persons. |
Если в списке кандидатов представить два или более политических партий и подписаны все соответствующие политические партии в принятии решений органа, уполномоченного лица. |
As an important shareholder of the joint venture, Toshiba Carrier will take part in the company's decision-making while the Chinese side holds the majority shares. |
Являясь важным держателем акций совместного предприятия, Toshiba Carrier будет участвовать в принятии решений компанией, однако большая часть акций находится у Китайской стороны. |
All of them have declined to participate in the legal institutions even though they would have had a crucial role in their deliberations and decision-making. |
Все они уклонились от участия в правовых институтах, хотя они играли бы там немаловажную роль в обсуждении вопросов и принятии решений. |
Moreover, emphasis on the role of market signals in decision-making may help countries to adapt more efficiently to changes in the economic environment. |
Кроме того, усиление акцента на роли рыночных сигналов при принятии решений в состоянии помочь странам в более эффективной адаптации к меняющейся экономической обстановке. |
As far as the participation of women in decision-making was concerned, their political activity was on the rise. |
Что касается участия женщин в принятии решений, то политическая активность женщин повышается. |
Chapters 23-32: participation and representation of major groups in decision-making (driving force, state and response indicators) |
Главы 22-32: участие и представительство основных групп в принятии решений (показатели-побудители и показатели состояния и реагирования) |
One of the most significant and prevailing gaps between de jure and de facto equality is the low participation of women in politics and decision-making. |
Одним из самых существенных и признанных несоответствий между равенством де-юре и де-факто является низкий уровень участия женщин в политической деятельности и принятии решений. |
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in matters which may affect them; |
право всех коренных жителей участвовать в принятии решений по вопросам, которые могут их касаться; |
Particular attention is paid to the relationships between macro-policy frameworks and poverty, access to health, education and other fundamental social services, and improved structures and institutions for widening participation in social-sector decision-making. |
Особое внимание уделяется взаимоотношениям между макрополитикой и нищетой, здравоохранением, образованием и другими основополагающими социальными услугами и улучшенными структурами и учреждениями для расширения участия в принятии решений в социальном секторе. |
UNDP pays increased attention to strategic planning for non-governmental organizations and emphasizes networking and the exchange of experiences among organizations of civil society, as a means of increasing leverage in decision-making. |
ПРООН уделяет все большее внимание стратегическому планированию в интересах неправительственных организаций и подчеркивает огромную роль накопления и обмена опытом между организациями гражданского общества как средства укрепления влияния при принятии решений. |
Little attention has been paid to the objective of ensuring consistency in decision-making on related issues at the level of the governing bodies of the specialized agencies. |
Мало внимания уделяется цели обеспечения последовательности в принятии решений по смежным вопросам на уровне руководящих органов специализированных учреждений. |
Governments should be invited to review their internal coordination processes in order to ensure consistent and compatible decision-making at all levels throughout the United Nations system. |
Следует предложить правительствам провести обзор своих внутренних координационных процессов в целях обеспечения последовательности и согласованности при принятии решений на всех уровнях в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Summit was therefore an occasion to strengthen the commitment to address those issues at the national and international level and raise the priority given to them in decision-making. |
Встреча, таким образом, предоставит возможность подкрепить обязательства рассматривать такие вопросы на национальном и международном уровнях и установить приоритеты, придаваемые им при принятии решений. |
UNESCO's ongoing work on education for human rights could offer member States guidance on developing strategies and actions to promote the participation of civil society in public decision-making. |
Осуществляемая ЮНЕСКО деятельность, касающаяся просвещения в области прав человека, может содействовать государствам-членам в разработке стратегий и мер для поощрения участия населения в принятии решений. |