Fully informed consent and accurate representation are crucial to decision-making and sound judgement. |
Наличие полностью информированного согласия и предоставление точных сведений являются необходимыми условиями принятия решения и формирования обоснованного мнения. |
The document will contain items for discussion and possible decision-making. |
Документ будет содержать вопросы для обсуждения и, возможно, принятия решения. |
The Policy on Integrated Assessment and Planning highlights this need to take account of national decision-making cycles. |
Эта необходимость увязки мероприятий с национальными циклами принятия решения была подчеркнута в политике в области комплексной оценки и планирования. |
Delays in or prolonged decision-making have particularly adverse effects on children as they evolve. |
Затягивание или отсрочка принятия решения особенно негативно сказывается на детях в процессе их развития. |
The Centre will have before it a proposal for a UN/CEFACT Intellectual Property Right Policy for discussion and possible decision-making. |
Центру будет представлено для обсуждения и возможного принятия решения предложение относительно политики СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности. |
A major part of decision-making involves the analysis of a finite set of alternatives described in terms of evaluative criteria. |
Важная часть принятия решения включает анализ конечного набора альтернатив, описанных в терминах оценочных критериев. |
The consumer should see all important decision-making information. |
Потребитель должен увидеть всю необходимую для принятия решения информацию. |
However, a consultant informs a Candidate about the final term of a decision-making, defined by a Client. |
Однако консультант информирует Кандидата о крайних сроках, определенных Клиентом для принятия решения. |
Essence of Decision swiftly revolutionized the study of decision-making in political science and beyond. |
«Сущность решения...» стремительно реконструировала исследование принятия решения в политологии и вне её. |
We learned our lesson and organised ourselves, acquiring a set of capabilities coupled with decision-making procedures and a security doctrine. |
Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности. |
Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. |
Демократия требует, чтобы имело место активное обсуждение принципов экономической политики, а не подавление дискуссии или передача права принятия решения экспертам, собственным или иностранным. |
One of the main outstanding issues regarding OSI concerns the decision-making procedure for the launching of an on-site inspection. |
Один из основных нерешенных вопросов в связи с ИНМ касается процедуры принятия решения о возбуждении инспекций на месте. |
On the decision-making procedure of on-site inspection, the relevant provisions in the text is less than fully reasonable. |
Что касается процедуры принятия решения по инспекции на месте, то содержащиеся в тексте соответствующие положения являются не вполне обоснованными. |
Linked to the expansion of membership is the question of the Council's methods of work, including its decision-making procedures. |
Тесно связан в вопросом расширения членского состава вопрос о методах работы Совета, включая процедуры принятия решения. |
It is important to understand the decision-making context before moving on to the attempt to measure or estimate economic values. |
Прежде чем пытаться измерить или оценить экономическую ценность ресурса, следует уяснить общий контекст принятия решения. |
With regard to paragraph 5, he believed that a two-thirds majority was desirable for decision-making. |
Относительно пункта 5 он считает, что для принятия решения целесообразно иметь большинство в две трети голосов. |
Pursuing arrangements that increase warning and decision-making time for all countries in the Euro-Atlantic region would introduce stability into the NATO-Russia relationship. |
Договоренности, которые увеличивают время предупреждения и принятия решения для всех стран в евро-атлантическом регионе, могли бы внести стабильность в отношения между Россией и НАТО. |
There should be a universal resolve to reform the international financial institutions to make them more democratic and their decision-making more transparent. |
Требуется, чтобы все международное сообщество было решительно настроено на необходимость реформирования международных финансовых институтов, с тем чтобы их деятельность стала более демократичной, а процесс принятия решения - более транспарентным. |
One decision-making criterion is knowing who the beneficiary should be and who can assume the responsibilities relating to such property. |
Критерием принятия решения является знание того, кто должен являться бенефициаром и кто может осуществлять обязанности, соответствующие данной собственности. |
The need for post-project analysis should be raised as early as possible, but at the latest in the decision-making phase. |
Вопрос о необходимости проведения послепроектного анализа следует ставить как можно раньше, самое позднее - на стадии принятия решения. |
Supporters of gacaca respond that it is not an adversarial system. Rather, it is a process of community decision-making. |
Сторонники системы гашаша отвечают, что она не является состязательной, а, скорее, олицетворяет процесс общинного принятия решения. |
The Chairman of the UN/CEFACT Steering Group summarized his report and noted that there were are no items for decision-making. |
Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН кратко изложил свой доклад и отметил, что какие-либо вопросы для принятия решения отсутствуют. |
In PO the whole procedure of decision-making has been conducted more than 10 years. |
В СП полная процедура принятия решения проводилась в течение более 10 лет. |
The Committee emphasizes that all budgetary proposals should be accompanied by complete information and full justification to facilitate decision-making. |
Комитет подчеркивает, что при представлении всех бюджетных предложений необходимо направлять полную информацию и исчерпывающее обоснование для облегчения принятия решения. |
Special environmental courts in Sweden review permits both with regard to the decision-making procedure and on the merits. |
Специальные экологические суды в Швеции рассматривают решения о выдаче разрешений на осуществление деятельности как с точки зрения соблюдения процедуры принятия решения, так и по существу. |