| The Asia Committee of the Movement, based in Sri Lanka, has carried out projects on awareness-raising and on development of women's leadership in decision-making. | Азиатский комитет Движения, расположенный в Шри-Ланке, осуществляет проекты по повышению осведомленности и развитию женского лидерства при принятии решений. | 
| This is a decision-making tool that promotes self-employment among girls and women in these areas. | Они помогают в принятии решений и содействуют самостоятельному трудоустройству молодежи и женщин в этих регионах; | 
| This would also mean that the Commission could more efficiently focus on decision-making during the main session, which would be held with full conference services. | Это будет означать также, что Комиссия сможет более эффективно сосредоточиться на принятии решений в ходе главной сессии, которая будет проходить при полном конференционном обслуживании. | 
| Ageing may bring with it a limitation of decision-making autonomy | Приближение пожилого возраста может сопровождаться ограничением самостоятельности в принятии решений | 
| Participation by women and girls in decision-making | Участие женщин и девочек в принятии решений | 
| For indigenous peoples, the right to participate in decision-making on issues that affect them has a direct impact on their full enjoyment of other human rights. | Для коренных народов право участвовать в принятии решений по затрагивающим их вопросам, оказывает непосредственное воздействие на всестороннее осуществление других прав человека. | 
| With regard to participation and consultation, the Declaration contains "more than 20 provisions affirming indigenous peoples' right to participate in decision-making". | Что касается участия и консультаций, в Декларации содержится "более 20 положений, подтверждающих право коренных народов на участие в принятии решений". | 
| The Expert Mechanism also completed a report on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, with a focus on extractive industries. | Экспертный механизм также завершил доклад о коренных народах и праве на участие в принятии решений, сделав акцент на добывающих отраслях промышленности. | 
| (b) The right to be involved in decision-making about grazing lands and conservation; | Ь) право участвовать в принятии решений, касающихся пастбищных угодий и рационального природопользования; | 
| CELAC was also concerned at the tendency to introduce the reports on special political missions late in the session, with negative consequences for deliberation and decision-making by the Member States. | СЕЛАК также озабочено тенденцией представлять доклады о специальных политических миссиях в конце сессии, что отрицательно сказывается на обсуждении и принятии решений государствами-членами. | 
| The Assembly should emphasize the need to continue to take fully into account the views, comments and/or inputs of the African Union and other regional mechanisms in policy formulation and decision-making. | Ассамблея должна подчеркнуть необходимость дальнейшего полного учета мнений, замечаний и/или предложений Африканского союза и других региональных механизмов при разработке политики и принятии решений. | 
| There was also a need for increased transparency, consistent decision-making and legal vetting of recruitment process of private military and security companies. | Также существует необходимость в большей транспарентности, принятии решений на последовательной основе и правовой экспертизе процесса набора персонала частных военных и охранных компаний. | 
| Indigenous peoples need to be more involved in local politics and in decision-making on issues that involved the protection and the promotion of their rights. | Коренным народам необходимо шире участвовать в местной политической жизни и принятии решений по вопросам, которые связаны с защитой и поощрением их прав. | 
| Women's decision-making power at all levels be enhanced | расширение прав женщин в принятии решений на всех уровнях; | 
| Strengthen the role of rural women in community based decision-making through capacity development and network building; | усиление роли сельских женщин в принятии решений на местном уровне путем укрепления потенциала и создания сетей; | 
| The Committee recommends that the State party establish a working group with representatives of independent organizations of persons with disabilities in order to carry out a timely review of civil legislation and introduce supported decision-making mechanisms. | Комитет рекомендует государству-участнику создать рабочую группу с участием представителей независимых организаций инвалидов для проведения тщательного пересмотра гражданского законодательства и включения механизмов оказания поддержки при принятии решений. | 
| Setting a target to promote the role of women and girls in leadership and decision-making; | постановка цели по содействию участию женщин и девочек в руководстве и принятии решений; | 
| SEPI has been actively working to increase the role of women in the development of the nation and in the decision-making. | ГСПР принимал активные меры в целях повышения роли женщин в развитии страны и принятии решений. | 
| Women's representation and leadership in policy- and decision-making. | Представленность и руководящая роль женщин в разработке политики и принятии решений | 
| Promoting gender parity in decision-making and strengthening women's involvement in political life. | продвижение гендерного паритета в принятии решений и развитие женского политического участия. | 
| 3.2.3 However, there has been a gradual awareness of the need to promote women's greater participation in politics and positions of leadership and decision-making. | 3.2.3 Однако постепенно приходило осознание необходимости способствовать расширению участия женщин в политической жизни и занятию ими ведущих позиций в руководстве и при принятии решений. | 
| It can lead to improved access to public services, with the participation of local communities in decision-making and local dispute settlement and remedies. | Она может способствовать расширению доступа к государственным услугам с участием местных общин в принятии решений, урегулировании споров и поиске средств правовой защиты. | 
| South Sudan noted the efforts to reform the political and legislative systems, and increase women's participation in politics and decision-making. | Делегация Южного Судана отметила усилия по реформированию политической и законодательной систем и расширению участия женщин в политической жизни и принятии решений. | 
| In some communes, the citizens have the right to a say in the decision-making and can reject the plans in a popular ballot. | В некоторых коммунах жители имеют право на участие в принятии решений, и могут путем референдума отклонить предложенные проекты. | 
| Equal representation and participation of women and men in decision-making represent one of the fundamental steps to address social and economic issues in an integrated way. | Равная представленность и участие женщин и мужчин в принятии решений является одним из основных шагов на пути комплексного решения социально-экономических вопросов. |