The Partnership's "loose" governance structure introduced inefficiencies in decision-making and the contributions of various partners were not effectively coordinated. |
«Размытая» структура руководства Партнерством породила недостатки в принятии решений и привела к отсутствию эффективной координации участия различных партнеров. |
These include questions on abortions, contraceptive use, domestic violence or intra-household decision-making that might be difficult to capture with current instruments. |
К числу вопросов, получение информации по которым с помощью существующих инструментов может оказаться затруднительным, относятся вопросы об абортах, использовании противозачаточных средств, насилии в семье или принятии решений в рамках домохозяйства. |
We are convinced that disaggregated statistics is a powerful tool for decision-making on polices and programmes. |
Мы убеждены в том, что дезагрегириованные статистические данные являются мощным средством в принятии решений в отношении стратегий и программ. |
Very little information is available about the role played by children in decision-making in the family. |
Имеются очень скудные сведения о роли детей в принятии решений в семье. |
Greater emphasis must be given to a gender perspective in decision-making concerning the management of the environment and natural resources. |
При принятии решений, касающихся рационального использования окружающей среды и природных ресурсов, необходимо уделять большее внимание гендерным аспектам. |
How might the public participate in decision-making? |
к) В каких формах общественность может принимать участие в принятии решений? |
We are therefore speaking of broader political participation by States in the decision-making of the Council. |
Поэтому речь идет о более широком политическом участии государств в принятии решений Совета. |
The gap between developed and developing countries necessitated an international economic environment supportive of development and the effective involvement of developing countries in global decision-making. |
Разрыв между развивающимися и развитыми странами обусловливает необходимость установления такого международного экономического порядка, который способствовал бы развитию и реальному участию развивающихся стран в принятии решений на глобальном уровне. |
Multilateralism was essential to inclusiveness and participation in global decision-making and underpinned the concept of collective security. |
Многосторонность таких действий имеет важное значение для обеспечения их всеобъемлющего характера и участия всех стран в принятии решений на глобальном уровне и зиждется на концепции коллективной безопасности. |
enhancing women's participation in political life and in decision-making. |
ликвидация диспропорций в распределении полномочий и ответственности и обеспечение более широкого участия женщин в политической жизни и принятии решений. |
In their main part, the Rules of Procedure do not make reference to decision-making by "consensus". |
В основном тексте правил процедуры о принятии решений путем "консенсуса" не упоминается. |
Cooperating non-member status typically allows for participation in meetings and quota allocations or fishing opportunities, but not in decision-making. |
Статус «сотрудничающего нечлена» обычно допускает участие в совещаниях и в распределении квот или промысловых возможностей, но не в принятии решений. |
Numerous Governments have mainstreamed a family dimension in the decision-making and administrative processes of agencies responsible for economic, environmental and social policies and programmes. |
Правительства многих стран стали учитывать вопросы семьи при принятии решений и в рамках административных процедур учреждений, отвечающих за экономическую, экологическую и социальную политику и программы. |
The Aarhus Convention is a notable example since it provides a framework for good governance and public participation in environmental decision-making. |
Орхусская конвенция является ярким примером, поскольку она создает основу для благого управления и участия общественности в принятии решений в области окружающей среды. |
A balanced approach and responsible decision-making were therefore required. |
Поэтому здесь необходим сбалансированный подход и ответственность при принятии решений. |
Women should have greater access to participation and decision-making, and their right in that regard should be institutionalized. |
Надлежит предоставить женщинам более широкий доступ к участию в принятии решений, и их права в этом отношении должны быть закреплены. |
Women should fully enjoy the right of decision-making and participation in the post-conflict peacebuilding and development of their countries. |
Женщины должны в полном объеме осуществлять свое право на участие в принятии решений и в процессе постконфликтного миростроительства и развития своих стран. |
Resolution 1325 calls for an increase in the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes. |
Резолюция 1325 призывает увеличить участие женщин в принятии решений на этапах разрешения конфликтов и мирного процесса. |
Women should be able to participate fully and equally in policy formulation and decision-making. |
Женщины должны иметь возможность всесторонне и на равноправной основе участвовать в разработке политики и принятии решений. |
The institutions of global governance must also evolve to permit the greater involvement of developing countries in decision-making. |
Также следует совершенствовать механизмы глобального управления, с тем чтобы развивающиеся страны могли активнее участвовать в принятии решений. |
The increasingly interdependent nature of globalization necessitated increased participation by developing countries in policy- and decision-making on international financial issues. |
Все более взаимозависимый характер глобализации требует широкого участия развивающихся стран в определении стратегии и принятии решений по международным финансовым вопросам. |
It is hoped to increase female representation in refugee committees and their involvement in decision-making. |
Есть надежда на то, что это позволит увеличить представленность женщин в комитетах беженцев и расширить их участие в принятии решений. |
That could be achieved by providing real opportunities for youth to become involved with decision-making at all levels of society. |
Этого можно добиться, предоставив молодежи реальные возможности участвовать в принятии решений на всех существующих в обществе уровнях. |
The fact is that financial accounting is not intended for use in decision-making. |
Дело в том, что финансовый учет не предназначен для использования при принятии решений. |
In the most advanced transition countries, a major part of environmental decision-making has been decentralized to the regional or local level. |
В странах успешных реформ большая часть полномочий в принятии решений по охране окружающей среды была децентрализована и передана на региональный или местный уровень. |