CARICOM members had made significant progress in ensuring that their indigenous and tribal peoples had equal representation in governance and decision-making, both nationally and regionally. |
Члены КАРИКОМ добились существенного прогресса в обеспечении коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, возможности равного представительства в управлении и принятии решений на национальном и региональном уровнях. |
They support UN Resolutions through awareness and advocacy especially through their commitment to service in their local, national and international communities, and by active participation by women in decision-making at all levels of society. |
Они поддерживают резолюции Организации Объединенных Наций через распространение знаний и формирование активной жизненной позиции, в первую очередь через свою преданность идеалам служения людям на местном, национальном и международном уровне и отстаивание той позиции, что женщины должны активно участвовать в принятии решений на всех уровнях общества. |
As a result, women play no great role in decision-making, whereas men have much greater latitude in that respect, thanks to their much greater representation in positions of authority. |
Из приводимой ниже таблицы видно, что доля женщин, занятых в той или иной сфере, значительно меньше именно там, где имеется возможность участвовать в принятии решений, - там, соответственно, преобладают мужчины. |
Thus, the Committee has encouraged training programmes for women political leaders to encourage participation of women in decision-making and raise public awareness about women leaders. |
Так, Комитет выступил за осуществление учебных программ для женщин, занимающих руководящие политические должности, в целях активизации участия женщин в принятии решений и информирования общественности о женщинах-лидерах. |
Empowered group members of SERWTCI Trust under Ministry of Industries are playing an important role in family/household level decision-making and the group leaders are included in village arbitration (salish) committees. |
Члены уполномоченной группы Целевого фонда по обеспечению самостоятельной занятости сельских женщин в надомном производстве при Министерстве промышленности играют важную роль в принятии решений на уровне семьи/домохозяйства, а руководители группы включаются в состав сельских арбитражных комитетов ("салиш"). |
Regarding the publication of environmental indicators and indicator-based assessments, countries provided examples of improved indicator-based environmental reporting and data use for decision-making and communication to the public. |
Что касается публикации экологических показателей и основанных на показателях оценок, то страны представили примеры совершенствования процесса представления экологической отчетности, основывающейся на показателях, и использования данных при принятии решений, а также укрепления связей с общественностью. |
The output of this effort will improve the security information available to United Nations senior management and Member States for security/force protection awareness and decision-making purposes. |
В результате указанных усилий будет повышено качество информации по вопросам безопасности, имеющейся в распоряжении руководства Организации Объединенных Наций и государств-членов, с тем чтобы они были лучше информированы по вопросам безопасности и охраны сил при принятии решений. |
La CLEF on women in decision-making (2 March 2009); |
"КЛЕФ" (Координационный французский центр европейского лобби женщин) о роли женщин в принятии решений (2 марта 2009 года); |
In an effort to give effect to constitutional democracy by ensuring government accountability, transparency and public participation in national decision-making, the Government began to promote freedom of information legislation that would give members of the public access to official records. |
В целях установления конституционной демократии на основе обеспечения подотчетности правительства, транспарентности и участия населения в принятии решений на национальном уровне правительство содействует принятию закона о свободе информации, который обеспечит представителям общественности доступ к официальным документам. |
The Monitoring Unit also serves as an effective decision-making tool for those in charge of the National Drug Plan presupposes the existence of an effective decision-making tool that enables those responsible for the National Drug Plan to plan adequately and implement programmes in this area. |
Комиссия является также действенным инструментом для ответственных сотрудников Национального плана по борьбе с наркоманией при принятии решений, требующих соответствующего планирования, и необходимых мер в этом направлении. |
Similarly, pesticide specifications, determination of equivalencies and their use in national registration and decision making is a little-utilized powerful tool to achieve the overall strategy of risk-reduction and the goals of building national capacities through training and implementation of these guidelines in decision-making. |
Аналогичным образом спецификации пестицидов, определение их эквивалентности и их использование в национальной регистрации и при принятии решений являются мощным средством, которое используется с точки зрения общей стратегии снижения риска и наращивания национальных потенциалов путем информирования и применения этих руководящих принципов при принятии решений. |
The Nicaraguan Institute for Women trained senior management in political and business organizations, labour unions, trade associations, non-governmental organizations and civil servants on gender mainstreaming in decision-making as an indicator of democracy. |
Институт по делам женщин Никарагуа организовал курсы подготовки по вопросам учета гендерной проблематики в принятии решений, в качестве одного из требований демократии. |
Time-consuming, e.g. delay in decision-making due to necessary discussions between stakeholders Short-term thinking High costs in combination with money constraints and low investments in forestry |
задержки, например при принятии решений, обусловленные необходимостью проводить переговоры между заинтересованными сторонами; |
In the implementation of the Forest Warden Families Programme, steps are taken to promote women's involvement in family decision-making and in managing the conditional financial incentives offered to beneficiary families, with the aim of encouraging women contract-holders to be the recipients of the funds. |
Реализация программы ПФГБ способствует усилению участия женщин в принятии решений семьи и в выполнении экономических условий, на которых семья участвует в проекте, поскольку эта программа предоставляет ресурсы именно женщинам. |
Representatives of the NGOs and science and independent experts are regularly invited to the Ministry's meetings and conferences, their role in decision-making is being strengthened and their positions and opinions are being taken into account. |
Представители неправительственных организаций, науки и независимые эксперты регулярно приглашаются на собрания и коллегии Министерства Экологии и Природных Ресурсов, усиливается их роль в принятии решений, учитываются их позиции и мнения. |
In the framework of the CONVIVE Model, the CONVIVE Programme was created in 2003 to promote actions with community organizations, and these have made it possible to expand women's participation in management and decision-making spaces. |
В рамках модели КОНВИВЕ в 2003 году была создана Программа КОНВИВЕ для работы с общинными организациями, что позволило расширить участие женщин в руководстве общинами и принятии решений. |
The Ivorian authorities have clearly decided not to wait any longer for a decision of the Security Council Committee. This case illustrates the need for quicker decision-making by the Committee. |
Ивуарийские власти, очевидно, решили не ждать более решения Комитета Совета Безопасности, и этот случай демонстрирует потребность в более оперативном принятии решений этим органом. |
The Supreme Electoral Tribunal is the supreme authority in that regard: subject only to the principle of constitutional primacy, it is independent and has absolute technical, administrative and jurisdictional autonomy since it is not dependent for its decision-making on any organ of government. |
В соответствии с принципом верховенства Конституции в настоящее время ВИС является высшей инстанцией по соответствующим вопросам; этот орган обладает абсолютной автономией по техническим, административным и судебным вопросам и при принятии решений не зависит ни от какого государственного органа. |
International infrastructure activities 21. The Group on Earth Observations operates the GEO System of Systems (GEOSS), providing data to support decision-making, information and tools across eight thematic areas (societal benefit areas). |
Группа по наблюдениям за Землей обеспечивает функционирование Глобальной системы систем наблюдения за Землей (ГЕОСС), которые позволяют получать данные, используемые при принятии решений, подготовке информации и работе с техническими средствами в восьми тематических областях (социально значимых областях). |
With regard to the participation of women in decision-making, the head of the delegation said that generally speaking, there were many women in senior posts in the Monegasque administration and in the judiciary. |
Касаясь участия женщин в принятии решений, правительственный советник по внешним сношениям заявил, что в общем плане в сфере государственного управления и системе правосудия Монако велико число женщин, занимающих ответственные должности. |
It states, in its paragraph 16: The role of civil society at all levels should be strengthened through freedom of access to environmental information to all, broad participation in environmental decision-making, as well as access to justice on environmental issues. |
В пункте 16 Декларации указано: "Необходимо повышать роль гражданского общества на всех уровнях путем обеспечения для всех свободного доступа к экологической информации, широкого участия в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды, а также доступа к органам правосудия с целью разрешения экологических конфликтов. |
Considerations such as age, length of time spent in Canada, presence of close family members in Canada and abroad, degree of integration into Canadian society and successful establishment in Canada are mandatory in the decision-making. |
При принятии решений императивное значение имеют такие соображения, как возраст, продолжительность проживания в Канаде, наличие близких членов семьи в Канаде и за границей, а также степень интеграции в канадское общество и прочное положение в нем. |
A common criticism made of the governance structures of IMF and other multilateral financial institutions was that their decision-making was weighted too heavily to the rich countries, and consideration was being given to ways of enhancing the voice of developing and transition economy countries. |
Общая критика в адрес структур управления МВФ и других многосторонних финансовых учреждений сводится к тому, что при принятии решений огромные преимущества имели богатые страны; рассматриваются возможности повышения роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
It was stated in this regard that practice differed from State to State as to whether selection panels only played an advisory role or could also perform a decision-making role in awarding the procurement contract. |
В этой связи было отмечено, что государства придерживаются разной практики в отношении того, какую роль должны играть коллегии по отбору: только консультативную роль или они также могут играть определенную роль в принятии решений в отношении заключения договора о закупках. |
Thus, the role of the State is gradually being redefined, as its involvement in the operation of the economy has decreased, and a greater role has been given to other actors, forums and agents, thus expanding the sources of decision-making. |
В частности, происходит изменение роли государства в связи с сокращением масштабов его участия в регулировании экономической деятельности, и повышается роль других участников, форумов и посредников, что приводит к увеличению числа субъектов, принимающих участие в принятии решений. |