Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
A true partnership among the various providers and the users needs to be based on shared goals, a sense of equity among the partners, mutual acceptance of different views, joint decision-making as appropriate, and joint commitment to the process. Подлинное сотрудничество между различными производителями услуг и получателями должно быть основано на общих целях, ощущении равенства между партнерами, взаимоприятии различных точек зрения, по мере целесообразности - на совместном принятии решений и на общей приверженности всему процессу.
Through this office, the Special Representative is able to have up-to-date information on the human rights situation, as well as to ensure that human rights are at the forefront of decision-making and policy development. Через это управление Специальный представитель может получать информацию о развитии ситуации в области прав человека, а также обеспечивать, чтобы правам человека отводилось центральное место при принятии решений и выработке политики.
(c) Vendor performance be routinely evaluated and unsatisfactory performance fully documented so that such information can be used in procurement decision-making; с) следует наладить регулярную оценку выполнения поставщиками своих обязательств и полностью документировать случаи их невыполнения, с тем чтобы такая информация могла использоваться при принятии решений о закупках;
In the west European countries, except Germany and Norway, there is no specialized training for public officials on issues of granting public access to information and facilitating public participation in environmental decision-making. В западноевропейских странах, за исключением германии и Норвегии, не проводится специализированной подготовки для государственных должностных лиц по вопросам предоставления общественности доступа к информации и облегчения участия общественности в принятии решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Sponsor amendments to the Municipal Code to encourage the participation of indigenous communities in decision-making on matters affecting them and to stipulate that deputy mayors be appointed by the municipal mayor, taking into account the proposals made by local residents in open town council meetings. Содействовать проведению реформы муниципального кодекса, с тем чтобы обеспечить участие общин коренного населения в принятии решений по затрагивающим их вопросам, а также с тем чтобы помощники алькальдов назначались муниципальными алькальдами с учетом предложений местных жителей на открытом заседании муниципального совета.
Poverty was not simply inability to meet basic needs; it was also lack of access to education, health services, information, decision-making and political influence. Нищета это не только неспособность удовлетворить основные потребности - это также невозможность получить доступ к службам здравоохранения, к информации, невозможность участвовать в принятии решений и оказывать политическое влияние.
With the right to vote and to run for office, Algerian women participated actively in decision-making concerning the future of their country (indeed, women accounted for more than 50 per cent of eligible voters and were well represented in elected bodies). Алжирские женщины, которые могут избирать и могут быть избранными, активно участвуют в принятии решений, касающихся будущего страны (алжирки фактически составляют свыше 50 процентов избирателей, и они широко представлены в выборных ассамблеях).
It covered 10 critical areas, including the protection of women's human rights, women's economic and social status, women and education and women and decision-making. Эта программа охватывает 10 важнейших областей, включая защиту прав человека женщин, социальный и экономический статус женщин, женщины и образование и участие женщин в принятии решений.
Another measure to which some speakers attached importance was for the affected third States to be fully involved in the decision-making concerning both the imposition of sanctions and the practical steps to be taken to alleviate the negative impact of sanctions on them. Другой мерой, имеющей, по мнению ряда ораторов, важное значение, является предоставление пострадавшим третьим государствам возможности в полной мере участвовать в принятии решений, касающихся как введения санкций, так и осуществления практических мер по ослаблению негативного воздействия санкций на эти государства.
Democracy in decision-making is about the will of the majority, not the superiority of the will of one or two States over the majority will. Демократия в принятии решений проявляется в воле большинства, а не в преобладании воли одного или двух государств над волей большинства.
First, Kuwait supports an increase in the membership of the Council provided that this increase would not be large, so that the Council can maintain its effectiveness and efficiency in decision-making when it comes to conflicts threatening international peace and security. Во-первых, Кувейт поддерживает расширение членского состава Совета при условии, что это расширение не будет большим, с тем чтобы Совет мог и впредь действовать эффективно при принятии решений, касающихся конфликтов, создающих угрозу для международного мира и безопасности.
All issues - of composition and size, of decision-making and the veto, of improvements to the working methods of the Council and of periodic review - have been comprehensively discussed. Все вопросы - о составе и числе членов, о принятии решений и праве вето, о совершенствовании методов работы Совета и периодических обзорах - были подробным образом рассмотрены.
Moreover, services should be less fragmented and segregated (that is, universal), based in the community and allowing for the participation of people in the decision-making that affects their lives. Кроме того, услуги должны быть менее раздробленными и сегрегированными (т.е. универсальными), они должны отвечать интересам общества и обеспечивать участие населения в принятии решений, касающихся его жизни.
Many adults found it difficult to recognize both the right and the capacity of any child to contribute effectively to decision-making; where the child was disabled, there tended to be an even deeper inability to accept its competence. Многие взрослые находят трудным признать как право, так и способность любого ребенка реально участвовать в принятии решений; тогда же, когда ребенок является инвалидом, часто налицо еще большая неспособность признать их возможности.
Part of this process encompasses the rapidly expanding demand for indicators of many types - indicators to measure performance under international agreements, to improve management in various sectors, and to assist decision-making and public awareness at the local, national, regional and international levels. Часть этого процесса охватывает быстрое увеличение спроса на показатели многих видов: показатели оценки результатов деятельности в соответствии с международными соглашениями, совершенствования управления в различных секторах и оказания содействия в принятии решений и повышения уровня информированности общественности на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Uganda is undergoing water reforms and is moving away from a centralized system to a system where communities will actively take part in the decision-making and where choices of solution to water services will relate to local affordability and needs. Уганда проводит реформы водного хозяйства, переходя от централизованной системы к системе, при которой общины будут играть активную роль в принятии решений, и выбор вариантов предоставления водохозяйственных услуг будет увязан с местными запасами воды и потребностями в ней.
In line with the need for effective decision-making, it is our preference to limit the use of the veto in general, and we certainly oppose extension of the veto to new permanent members. В соответствии с необходимостью в эффективном принятии решений мы предпочли бы ограничить применение права вето в целом, и мы безусловно против предоставления права вето новым постоянным членам.
Recognizing the importance of fully integrating environmental considerations in governmental decision-making and the consequent need for public authorities to be in possession of accurate, comprehensive and up-to-date environmental information, признавая важное значение полного учета экологических соображений при принятии решений на правительственном уровне и вытекающую из этого необходимость того, чтобы государственные органы располагали точной, всеобъемлющей и новейшей экологической информацией,
There is a need for greater involvement of national policy makers responsible for finance, economic planning and development, as well as specific economic sectors in future sustainable development work, both in national decision-making and in the work of the Commission. Существует необходимость расширения участия руководителей национальных директивных органов, отвечающих за вопросы финансирования, экономического планирования и развития, а также конкретные секторы экономики, в будущей деятельности в области устойчивого развития - как в принятии решений на национальном уровне, так и в работе Комиссии.
Jordan firmly believed that women should be empowered in terms of decision-making and political participation; the Constitution granted men and women equal rights and opportunities to participate in all spheres of social, economic and political life. Иордания твердо убеждена в том, что женщины должны иметь право на участие в принятии решений и в политической жизни; конституция наделяет мужчин и женщин равными правами и возможностями для участия во всех сферах общественной, экономической и политической деятельности.
The present section summarizes, by region and by sea, the main priorities and challenges, developments in decision-making, and activities at the national level to promote integrated coastal zone management, marine environment protection, and sustainable use and conservation of marine living resources. В данном разделе резюмируются по регионам и морям основные приоритеты и задачи, достижения в принятии решений и деятельность на национальном уровне по совершенствованию комплексного рационального использования прибрежных районов, защите морской среды и устойчивому использованию и сохранению морских живых ресурсов.
In this way, progress is also being made in implementing the Beijing agreements and the Regional Programme of Action with respect to fostering the social and political participation of women, their access to decision-making and their involvement in the design and implementation of public policy. Таким образом выполняются решения, принятые на Конференции в Пекине, и Программа региональных действий по расширению участия женщин в общественной и политической жизни, в принятии решений и в диалоге по вопросам разработки и проведения социальной политики.
The Economic Commission for Europe (ECE) transmitted an explanatory memorandum submitted by Belgium to the ECE Working Group for the preparation of a draft convention on access to environmental information and public participation in environmental decision-making. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) передала пояснительный меморандум, представленный Бельгией рабочей группе ЕЭК по разработке проекта конвенции о доступе к экологической информации и участии общественности в принятии решений по экологическим вопросам.
A few delegations proposed including the question of unequal participation of women in decision-making at the regional and international levels in such organizations as the United Nations, the European Union and the Organization of African Unity. Несколько делегаций предложили включить вопрос о неравноправии женщин в отношении участия в принятии решений на региональном и международном уровнях в таких организациях, как Организация Объединенных Наций, Европейский союз и Организация африканского единства.
The wide-ranging and comprehensive role of the General Assembly in world affairs alluded to in the report is fully consistent with the principle of sovereign equality and the right of all States to participate in the Assembly's deliberations and decision-making on issues of global concern. Разнообразная и всеобъемлющая роль Генеральной Ассамблеи в мировых делах, о которой говорится в докладе, полностью соответствует принципу суверенного равенства и праву всех государств участвовать в работе Ассамблеи и в принятии решений по вопросам, представляющим всеобщий интерес.