Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
Different regional economic communities have developed medium-to-long-term statistical programmes expected to support regional integration by making available relevant, timely and accurate statistical information to be used in the region for planning, policy formulation, protocol monitoring and decision-making. Различными региональными экономическими сообществами были разработаны среднесрочные и долгосрочные статистические программы, призванные содействовать региональной интеграции посредством обеспечения своевременной подготовки значимой и достоверной статистической информации для использования при планировании, разработке стратегий, осуществлении целевого мониторинга и принятии решений в их соответствующих регионах.
We recognize close links between the effective implementation of the Convention and its Protocol and the protection of whistle-blowers, freedom of speech and the safe participation of citizens in decision-making affecting their lives. Мы признаем наличие тесных связей между эффективным осуществлением Конвенции и Протокола к ней и защитой лиц, сообщающих о наличии нарушений, свободой слова и безопасным участием граждан в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
In such processes special efforts must be made to reach out to and reflect the voices of women, who are too often absent from the decision-making table but whose capacities to contribute to conflict prevention and constructive dialogue are deep and often insufficiently tapped. В этом процессе необходимо прилагать особые усилия по привлечению к участию женщин и учету их интересов, которые зачастую бывают отстранены от участия в принятии решений, и их мощный потенциал в деле предотвращения конфликтов и налаживания конструктивного диалога чаще остается невостребован.
Where there is a matrilineal line of succession, women play an important role in decision-making: serving as consultants whose views matter and whose socio-economic decisions are held in high esteem. Там, где наследование осуществляется по материнской линии, женщины играют важную роль в принятии решений: они осуществляют консультационную деятельность, их мнения имеют важное значение, а принимаемые ими решения пользуются всеобщим уважением.
Soroptimist International is committed to service to local, national and international communities and active participation by women in decision-making at all levels of society. Ассоциация предана идее служения людям на местном, национальном и международном уровне и убеждена, что женщины призваны активно участвовать в принятии решений на всех уровнях общества.
While developing country governments were responsible for their own development, based on national conditions, sovereignty and priorities, their efforts would be meaningless without an effective and stronger voice in international economic and decision-making and norm setting. Хотя правительства развивающихся стран несут ответственность за собственное развитие, базирующееся на национальных условиях, суверенитете и приоритетах, их усилия бессмысленны без более действенного и существенного участия в принятии решений и установлении норм в сфере международных экономических отношений.
Therefore, the membership of the Council should be increased in a just manner which takes into consideration that all previously colonized States are now independent, fully sovereign States with the right to participate in decision-making and in the maintenance of international peace and security. Поэтому членский состав Совета должен быть справедливо расширен, причем с учетом того, что все бывшие государства-колонии являются теперь независимыми, полностью суверенными государствами с правом участия в принятии решений и в поддержании международного мира и безопасности.
Underscores the importance of the public-right-to-know principle, a role which is inextricably linked with public participation in environmental decision-making; подчеркивает важность принципа "общественность имеет право знать", который неразрывно связан с участием общественности в принятии решений в области окружающей среды;
Because participation in democracy and decision-making went beyond the right to vote and involved a wide range of human rights, the European Union had deployed election-observation missions in Rwanda, Cambodia, Nigeria, Guatemala and Mozambique. Поскольку участие в демократических процессах и в принятии решений выходит за рамки права голоса и охватывает широкий круг прав человека, Европейский союз направлял свои миссии по наблюдению за выборами в Руанду, Камбоджу, Нигерию, Гватемалу и Мозамбик.
Added to women's disadvantageous working conditions, and since household work is not shared, this creates a very high workload that takes up women's useful time, making it difficult for them to play a greater part in decision-making. Это обстоятельство наряду с неблагоприятными условиями труда женщин и с учетом отсутствия практики распределения домашних обязанностей приводит к крайне большим перегрузкам, отнимающим у женщин свободное время, что затрудняет их участие в принятии решений.
In Neuquén, Argentina, the National Parks Administration and the Neuquén Mapuche Confederation agreed on the establishment of a management system that involves indigenous communities in decision-making relating to issues such as livestock breeding, tourism and the harvesting of forest products in protected areas. В Некине Администрация национальных парков и Конфедерация племени мапуче договорились создать систему управления, в рамках которой коренные общины участвуют в принятии решений по таким вопросам, как животноводство, туризм и использование лесохозяйственной продукции в охраняемых районах.
Women had been given positions of responsibility in the National Committee overseeing the Village Fund, which was enabling them to take part in decision-making and to become more self-reliant. Женщины занимают ответственные должности в Национальном комитете, осуществляющем надзор за деятельностью Фонда для сельских районов, что позволяет им участвовать в принятии решений и в бóльшей мере полагаться на собственные силы.
The programme strategy is centred on enhancing the involvement of indigenous peoples in decentralized planning, decision-making and strengthening their resource base and social networks for greater self-reliance and determination. Стратегия этой программы построена на повышении роли коренных народов в децентрализованном принятии решений, укреплении их материальной базы и социальных структур, чтобы они больше опирались на собственные силы и действовали более уверенно.
This bedrock principle must inform our decision-making and concrete actions and impel us to recognize the injustice of excluding the participation, hopes and desires of vulnerable populations from those decisions that affect their very lives. Именно этим основополагающим принципом мы должны руководствоваться, принимая решения и конкретные меры, и именно он должен заставить нас признать всю несправедливость ситуации, когда уязвимые группы населения совершенно отстранены от участия в принятии решений, непосредственно затрагивающих их жизнь, а их надежды и интересы игнорируются.
Thirdly, while external engagement of a sustained and effective kind remains highly desirable, adequate attention should also be paid to the need for local actors to be given ample space to determine policy options and decision-making in the pursuit of their goals and objectives. В-третьих, хотя устойчивое и эффективное внешнее участие остается весьма желательным, следует уделять должное внимание тому, чтобы у местных действующих лиц имелись широкие возможности для использования политических мер и участия в принятии решений, направленных на достижение их целей и задач.
The lack of market prices for ecosystem services and biodiversity means that the benefits we derive from these goods (often public in nature) are usually neglected or undervalued in decision-making. Отсутствие рыночных цен на экосистемные услуги и биоразнообразие означает, что выгода, получаемая от них (часто являющаяся по своему характеру общественным благом), как правило не учитывается или недостаточно ценится при принятии решений.
Options for a new format of the Blue Book to facilitate planning and decision-making , Mr. David Edwards-May, Vice-president, Inland Waterways International and CEO, Euromapping consultancy and publishing. Обновление формата "Синей книги" для лучшего использования в планировании и принятии решений"; г-н Давид Эдвардс-Мэй, вице-председатель Ассоциации "Инлэнд вотеруэйз интернэшнл" и директор "ЕВРОМЭППИНГ".
During Paraguay's long years of dictatorship, decision-making became increasingly centralized, and poverty and the social, economic and cultural exclusion of broad sectors of the population worsened. Диктатура, существовавшая в стране на протяжении многих лет, привела к усилению центризма в принятии решений, расширению масштабов нищеты и социально-экономическому и культурному отчуждению широких слоев населения.
There needed to be a much sharper focus on what really constitutes sustainable development, and there was a need to tackle inequality, end discrimination and exclusion, and strengthen meaningful participation by all stakeholders in development decision-making. Требуется гораздо четче определиться с тем, что на самом деле представляет собой устойчивое развитие, вести борьбу с неравенством, дискриминацией и отчуждением, а также стимулировать полноценное участие всех заинтересованных сторон в принятии решений по вопросам развития.
This problem was reported to have an especially negative effect on Adivasi women, who have apparently experienced loss of social, economic and decision-making power when removed from their traditional territorial- and forestry-based occupations. Как указывается в сообщении, данная проблема сопряжена с особенно негативными последствиями для женщин из числа адиваси, которые в отрыве от традиционных земельных и лесохозяйственных видов занятий заметно утрачивают свое социальное и экономическое влияние, а также вес при принятии решений.
The report of the High Commissioner on Human Rights states that"[p]articipation in decision-making is of key importance in efforts to tackle climate change", before mentioning the Declaration's provisions on free, prior and informed consent. В докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека перед ссылкой на положения Декларации о свободном, предварительном и осознанном согласии, отмечается, что «участие в принятии решений имеет ключевую значимость в усилиях по борьбе с изменением климата».
Moreover, it is important that the views of important actors that are not members of the Council should be better taken into account in decision-making. Кроме того, важно, чтобы при принятии решений в большей степени учитывались мнения важных заинтересованных сторон, не являющихся членами Совета.
Taking inspiration from a comprehensive review of results-based management conducted in response to General Assembly resolution 61/245, such guidance should indicate how to apply lessons learned and how to use information in decision-making. Будучи основанной на результатах всестороннего обзора механизмов управления, ориентированного на конкретные результаты, который был проведен в соответствии с резолюцией 61/245 Генеральной Ассамблеи, упомянутая методика позволит понять, каким образом следует использовать накопленный опыт и информацию при принятии решений.
The report illustrates the importance of the Global Environment Outlook process in building national and local capacities for conducting participatory environmental assessments to assist in decision-making at different levels by following the Global Environment Outlook approach. В докладе демонстрируется важность процесса подготовки докладов "Глобальная экологическая перспектива" при наращивании потенциала национального и местного уровней по проведению на основе участия заинтересованных сторон экологических оценок, направленных на оказание помощи при принятии решений на различных уровнях, следуя подходу "Глобальной экологической перспективы".
The Board recommends that UNHCR issue central guidance to country teams on cost-effectiveness criteria in health services as an aid to decision-making and resource allocation in health programmes. Комиссия рекомендует УВКБ издать централизованные указания для страновых групп в отношении критериев определения эффективности медико-санитарных услуг с точки зрения затрат в качестве руководства, которое использовалось бы при принятии решений относительно медико-санитарных программ и выделении ресурсов на их осуществление.