Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
In an era of transition such as ours, the United Nations - above all, the Security Council - needs to be prudent, cautious and responsible in decision-making. В переходную эпоху, подобную нашей, Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, должны проявлять благоразумие, осторожность и ответственность в принятии решений.
His delegation believed that, within the context of such a mechanism, all third States affected or liable to be affected by the imposition of sanctions should be included in the decision-making. Делегация Иордании считает, что в рамках подобного механизма все третьи государства, которые пострадали или могут пострадать в результате применения санкций, должны принимать участие в принятии решений.
On the second programme element discussed under subprogramme one, on women in decision-making and leadership, the Board raised questions on the contents of the proposed activities and the research methodology to be applied. Относительно второго программного элемента, обсужденного в рамках подпрограммы 1 об участии женщин в принятии решений и руководстве, Совет поднял вопросы о содержании предлагаемых мероприятий и используемой исследовательской методологии.
But never before in human history has civil society asserted itself so ambitiously to participate in decision-making in the public sphere, in local communities, in national life and in international life. Однако никогда в истории человечества гражданское общество не проявляло такого настойчивого стремления участвовать в принятии решений на государственном уровне, в местных общинах, в национальной и международной жизни.
The degree of participation of women in the distribution of food and non-food items improved markedly, but the challenge of participation in actual decision-making remains. Участие женщин в распределении продовольствия и непродовольственных товаров заметно расширилось, однако сохраняются проблемы, связанные с участием в фактическом принятии решений.
The Committee recommends that consideration be given to the possibility of adopting temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, to promote the increased integration of women in decision-making in the country's administrative and political life. Комитет рекомендует провести анализ возможности принятия специальных мер временного характера в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, которые способствовали бы более широкому участию женщин в принятии решений, касающихся политической жизни и управления страной.
At the same time, the reform should allow the United Nations to participate actively in the discussions and decision-making on current problems affecting global economies and finance. В то же время реформа должна позволить Организации Объединенных Наций активно участвовать в дискуссиях и в принятии решений по актуальным проблемам мировой экономики и финансов.
There is no excuse for a lack of willingness to engage and participate in political life, decision-making and even the process designed to address their special needs. Не может быть оправдания нежеланию его представителей принимать участие в политической жизни, принятии решений и даже в процессе, преследующем цель учесть их особые потребности.
It is also important to recognize that the experience gained by local people through their involvement in decision-making about service provision can help them to realize their own potential and thus empower them. Важно признать также, что опыт, приобретенный населением благодаря участию в принятии решений в отношении услуг, может помочь ему раскрыть свой потенциал и расширить свои возможности.
Equality and mutual respect must remain the guiding principles of international relations as well as the basis for the future work of the Commission on Human Rights, especially in its decision-making and consultative processes. Руководящими принципами в области международных отношений, а также основой работы Комиссии по правам человека, особенно при принятии решений и проведении консультаций, должны оставаться равенство и взаимное уважение.
At its forty-first session, the Commission had refused to change its modus operandi, methods or statutes to permit the full participation of other partners in the drafting of projects and decision-making. На своей сорок первой сессии Комиссия отказалась изменить свою сложившуюся практику, методы или правила, с тем чтобы обеспечить полное участие других партнеров в подготовке проектов и принятии решений.
These criteria are respect for human rights, popular participation in political decision-making, the rule of law and guaranteed legal security, the introduction of a social market economy, and the orientation of State action towards development. Такими критериями являются: уважение прав человека, участие масс в политическом принятии решений, правопорядок и гарантированная правовая защищенность, внедрение социальной рыночной экономики, ориентация государственных действий на развитие.
The Government was implementing a policy of preserving indigenous territories, languages and cultures and encouraging participation by indigenous peoples in decision-making on issues that affected them. Правительство проводит политику сохранения этих территорий, языков и культур коренных народов, поощряя участие коренных народов в принятии решений по затрагивающим их вопросам.
If food security was to be guaranteed, it was vital that women should participate in decision-making and have access, on an equal footing with men, to land, credit and inheritance rights. Их участие в принятии решений и их равный с мужчинами доступ к земле, кредитам и к наследству являются важными предпосылками гарантии продовольственной безопасности.
Its failure to do so only contributed more to the lack of direction and disunity and served to further debilitate the chances of increasing the role of women in decision-making. То, что ей это не удалось, только способствовало еще большей потере ориентации и разобщенности и дальнейшему ослаблению возможностей повышения роли женщин в принятии решений.
Let me add, from the perspective of the TCCs, that the question of decision-making and command and control is not limited to dialogue or consultations. Позвольте мне, с точки зрения СПВ, добавить, что вопрос о принятии решений о командовании и контроле не ограничивается только диалогом или консультациями.
There is a recognized need to guarantee women's right to organize and to participate, on the same terms as men, at the senior decision-making levels of local, regional and national institutions. Признается необходимость гарантирования прав женских организаций и их участие на равных с мужчинами условиях в органах власти и принятии решений на местном, региональном и национальном уровнях.
These evaluations, which are mandated by the Committee for Programme and Coordination, are intended to assist policy development, planning and managerial decision-making at the legislative and executive level. Эти оценки, санкционируемые Комитетом по программе и координации, предназначены для оказания содействия в разработке политики, планировании и принятии решений руководством на директивном и исполнительном уровнях.
It has no guidelines on how to take account of multiculturalism or how to guarantee the right of indigenous peoples to be involved in decision-making on their own development. Эта политика не включает мероприятия, касающиеся учета вопросов культурного многообразия и права коренных народов на участие в принятии решений, касающихся их собственного развития.
The State party should take the necessary steps in order to secure for the indigenous inhabitants a stronger role in decision-making over their traditional lands and natural resources (art. 1, para. 2). Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги в целях обеспечения более весомой роли коренных жителей в принятии решений, касающихся их традиционных земель и природных ресурсов (пункт 2 статьи 1).
Such a plan would be totally different from the earlier forms of central planning and would be based entirely on decentralized decision-making with the participation and empowerment of the beneficiaries. Такой план будет в корне отличаться от прежних форм централизованного планирования и будет полностью основываться на децентрализованном принятии решений при участии и расширении возможностей бенефициаров.
This perspective, takes into consideration the differences between women and men, their roles and responsibilities, in policy analysis, evaluation, planning and decision-making. Этот фактор позволяет учесть различия между мужчинами и женщинами, их ролями и обязанностями при анализе политики, ее оценке и планировании и принятии решений.
There is a need in practice to exploit the resolution's provisions in the process of creating equal opportunities for the participation of women in all peacebuilding and security efforts, as well as in bolstering their role in decision-making. Необходимо на практике использовать положения резолюции в процессе создания равных возможностей для активного участия женщин во всех усилиях по поддержанию мира и безопасности, а также повышения их роли в принятии решений.
It should be noted, however, that the positions involved are among the least important, given the limitations of their functions and their limited degree of involvement in decision-making within each province. Однако необходимо пояснить, что это одна из должностей, не имеющих особого значения в силу ограниченности своих функций и слабого участия в принятии решений на уровне каждой провинции.
Ms. Feng Cui said that the low level of participation of women in decision-making did not match the country's high level of economic and educational development. Г-жа Фэн Цуй говорит, что низкий уровень участия женщин в принятии решений не соответствует высокому уровню экономического развития и образования в стране.