Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
The WNC and women's rights organizations have promoted the adoption of a quota system in legislation, policy-making and governmental and NGO decision-making. НЖК и организации, выступающие в защиту прав женщин, поддерживают установление системы квот в законодательстве, при выработке политических решений и при принятии решений правительством и НПО.
Some submissions indicated that multi-stakeholder governance, with special emphasis on the participation of business in decision-making, was of importance in engaging a significant number of businesses as financial contributors to a fund and ensuring its long-term impact. В некоторых из представленных материалах отмечалось, что для привлечения большого числа частных компаний в качестве финансовых жертвователей в фонд и обеспечения долгосрочного воздействия его работы важно иметь многостороннюю схему управления с особым акцентом на участии бизнеса в принятии решений.
Even though the Habitat Agenda proposed the inclusion of the elderly in decision-making, insufficient measures were proposed to respond to the major demographic change under way at that time in this age group. В Повестке дня Хабитат предлагалось включить пожилых людей в процесс принятии решений, однако для решения проблем, связанных со значительными демографическими изменениями, происходившими в то время в этой возрастной группе, предусматривались недостаточные меры.
Inequality between men and women in the sharing of power and decision-making at all levels was identified as the third most important topic area to the local women leaders we consulted. Неравенство между мужчинами и женщинами в плане распределения властных полномочий и участия в принятии решений на всех уровнях было определено в качестве третьей важнейшей проблемной области женщинами-руководителями, с которыми мы консультировались.
Too often, persons with disabilities are deprived of their autonomy to exercise their voting rights and to choose who to marry, where to live and how to relate to others in the community because of perceived or actual deficiencies in mental capacity and decision-making ability. Инвалидов слишком часто лишают самостоятельности в осуществлении их избирательных прав, при принятии решений о том, с кем вступать в брак, где проживать и как общаться с другими членами общества, по причине мнимой или фактической недостаточной психической дееспособности и способности принимать решения.
New Zealand was testing a change in the delivery of social services through the Social Sector Trials, which supported decision-making at the local level and strengthened coordination at every level of government and within the community. Новая Зеландия проводит социальные эксперименты для оценки целесообразности тех или иных мер по реорганизации системы социального обслуживания, результаты которых затем учитываются при принятии решений на местах, а также добивается большей скоординированности усилий, предпринимаемых на всех уровнях государственного управления и в стране в целом.
The right to health framework requires the participation of the population, especially affected populations, in health-related decision-making at all levels - community, regional and national. В контексте реализации права на здоровье требуется обеспечивать участие населения, и в особенности его затронутых групп, в принятии решений в сфере заботы о здоровье на всех уровнях: общинном, региональном и общенациональном.
The report of the Independent Expert Advisory Group on a Data Revolution for Sustainable Development provides important guidance when it states that data are the lifeblood of decision-making and the raw material for accountability. Доклад Независимой консультативной группы экспертов по революции в использовании данных в целях устойчивого развития дает важные ориентиры, утверждая, что «данные - это источник жизненной силы в принятии решений и сырье для подотчетности.
Progress has been slow regarding the inclusion of women in decision-making on conflicts and peacebuilding, as the focus remains on women victims in conflicts. Прогресс в деле участия женщин в принятии решений по вопросам, касающимся конфликтов и миростроительства, был медленным, основное внимание в этой связи по-прежнему уделялось женщинам, пострадавшим в ходе конфликтов.
Interaction between the Afghan Government and Civil Society and reflecting views of Civil Society in decision-making has had an important effect on the civilian casualties reduction. Взаимодействие между правительством Афганистана и гражданским обществом, а также учет мнений гражданского общества при принятии решений имели важное значение для сокращения числа жертв среди мирного населения;
The Constitution also guarantees equality of rights and access to property and equality in decision-making regarding the administration of the marital partnership. Что касается собственности, то Конституцией гарантируется равенство прав и возможностей супругов в доступе к ней и в принятии решений по управлению ею.
A person's level of support needs (especially where these are high) should not be a barrier to obtaining support in decision-making; Уровень потребностей лица в поддержке (особенно если такие потребности высоки) не должен быть препятствием к получению поддержки в принятии решений;
Conservancies and community forests also enable income to be used for community development initiatives, including increased participation of women in decision-making and initiatives to combat HIV/AIDS. Природоохранные зоны и общинные леса также дают возможность использовать получаемый доход для осуществления мероприятий по развитию общин, включая расширение участия женщин в принятии решений и инициативах по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A programme to prepare women social workers to train students' families to assist them or their representatives with decision-making программу подготовки женщин - социальных работников для работы со студенческими семьями и оказания помощи им или их представителям в принятии решений;
This strategy is aimed at protecting a strong family that enjoys support and social protection, in which women have a strong role in all aspects of life, including participation in economic and social decision-making. Данная стратегия имеет целью защиту прочной семьи, пользующаяся поддержкой и социальной защитой, в которой женщина играет решающую роль во всех аспектах жизни, включая участие в принятии решений по экономическим и социальным вопросам.
117.29. Take further measures to promote women's economic empowerment and their participation in political life and decision-making (Ukraine); 117.29 принимать дополнительные меры по содействию расширению экономических возможностей женщин и их участию в политической жизни и принятии решений (Украина);
Thus, there is an onus on business enterprises in their assessments and own stakeholder engagement processes to ensure that indigenous peoples have participated in decision-making in relation to the proposed or ongoing extractive activities consistently with their rights, outlined below. Таким образом, в процессе оценки и в процессах участия акционеров именно на предприятия возлагается бремя по обеспечению того, чтобы коренные народы участвовали в принятии решений в связи с предлагаемой или текущей деятельностью добывающих предприятий в соответствии с их правами, как это указано ниже.
Decentralization of authority to local governments, with allocation of sufficient resources, is key to ensuring more participatory decision-making. Децентрализация властных полномочий и их передача местным органам управления с выделением достаточных ресурсов является ключевым фактором обеспечения более широкого участия населения в принятии решений;
Emphasizing that full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making in societies enhances socio-economic development policies, подчеркивая, что полная представленность и всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях жизни общества ведет к повышению эффективности стратегий социально-экономического развития,
Creating an enabling environment means, in particular, strengthening the capacity of institutions such as local authorities to address youth in their development planning and to build mechanisms for the effective participation of young women and men in decision-making and implementation activities. Создание благоприятных условий, в частности, означает наращивание потенциала таких институтов, как местные органы власти, в области оказания помощи молодежи в планировании их развития и создания механизмов активного участия девушек и юношей в принятии решений и реализации практических мер.
In cooperation with UNDP and bilateral partners, MINUSTAH has undertaken a programme to support the local public administration, to strengthen the legal framework and to enhance the participation of citizens in local decision-making and planning. Действуя в сотрудничестве с ПРООН и двусторонними партнерами, МООНСГ стала осуществлять программу поддержки местных органов власти, чтобы укрепить правовую основу их работы и повысить активность участия населения в принятии решений и планировании.
National Policy for the Advancement of Women commits to ensure women's equal rights in decision-making concerning childbearing and family planning. в Национальной политике по улучшению положения женщин заявлена цель обеспечить равноправие женщин в принятии решений, касающихся воспитания детей и планирования семьи;
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
UNEP should help reinforce the capacities of national Governments to collect and analyse environmental data for use in decision-making and for participation in broader assessment processes, including, among others, the Global Environment Outlook. ЮНЕП должна способствовать укреплению потенциала национальных правительств в области сбора и анализа экологических данных для использования при принятии решений и для участия в более широких процессах оценки, включая, среди прочего, Глобальную экологическую перспективу.
The Women's Political Association, composed of women from all political parties, promoted women's participation in political, social and economic decision-making. Женская политическая ассоциация, состоящая из женщин из всех политических партий, стимулирует участие женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях.