Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятии решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятии решений"

Примеры: Decision-making - Принятии решений
Consequently, it is not possible to state how many women hold senior posts in associations, or what constraints confront women seeking to rise to the decision-making level. В них отсутствует указание на половую принадлежность лиц, занимающих руководящие посты в этих ассоциациях, и не приводятся причины, которые препятствуют женщинам принимать участие в принятии решений.
Identifying ways and means to empower women, including sharing sound practices and promoting women's roles in decision-making at all levels, is essential for the effective implementation of resolution 1325. Для эффективного осуществления резолюции 1325 принципиальное значение имеет поиск путей и способов расширения возможностей женщин, в том числе обмен рациональной практикой и укрепление роли женщин в принятии решений на всех уровнях.
They participated in decision-making on the peace process and in the reconstruction of their country and, for the first time in 20 years, were appointed to the Government. Они принимают участие в принятии решений, касающихся мирного процесса и реконструкции своей страны, и впервые за 20 лет они были назначены в состав правительства.
Mr. Tun agreed that reform of the international financial architecture was needed to enhance the voice and active participation of developing countries in decision-making within the Bretton Woods system. Г-н Тун выражает согласие с тем, что для повышения роли и расширения активного участия развивающихся стран в принятии решений в системе бреттон-вудских учреждений требуется реформа структуры международных финансов.
To that end, our Governments prioritized the Platform for Action along six critical areas of concern: poverty, health, violence against women, education, institutional mechanisms and women in decision-making. С этой целью наши правительства выделили на первый план в Платформе действий следующие шесть критически важных областей: нищета, здравоохранение, насилие в отношении женщин, образование, институциональные механизмы и участие женщин в принятии решений.
In particular, we can refer here to the expanded participation by women in decision-making on socio-economic issues and the elaboration of national frameworks to achieve the Millennium Development Goals. В частности, речь может идти о расширении участия женщин в принятии решений по социально-экономическим вопросам и в формировании национальных рамок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The need for sound policies and strategies, and for proper consultation with all affected members of communities, in policy formulation and decision-making for sustainable development. Необходимость разработки и осуществления эффективной политики и стратегий и проведения надлежащих консультаций со всеми затрагиваемыми членами общин при разработке политики и принятии решений в целях обеспечения устойчивого развития.
Participation of older adults and organizations of older adults in decision-making on public issues that concern them. З) участию пожилых людей и их организаций в принятии решений по затрагивающим их государственным вопросам;
As many of the cases indicate, a strong local demand for rights, services, and decision-making opportunities in the political process seems indeed to influence the depth of decentralization in many countries. Как показывают многие проведенные исследования, насущные потребности на местах, касающиеся прав, услуг и возможностей участия в принятии решений на политическом уровне, похоже, действительно влияют на масштабы децентрализации во многих странах.
Successfully combating corruption entails a multi-pronged approach that addresses a range of issues, including improving political accountability, reforming public sector management, increasing competitiveness in the private sector and enhancing civil society participation in public decision-making. Успешная борьба с коррупцией требует применения комплексного подхода, в рамках которого рассматривается широкий круг проблем, в том числе повышение политической ответственности, реформирование управления государственным сектором, повышение конкурентоспособности в частном секторе и расширение участия гражданского общества в принятии решений на государственном уровне.
Under the leadership of the State Committee for Nature Protection, the Academy of Science and other scientific institutions, an efficient and cost-effective biodiversity monitoring system should be established to provide the necessary information for effective biodiversity management and decision-making. Под руководством Государственного комитета по охране природы, Академии наук и других научных учреждений следует разработать действенную и эффективную с точки зрения затрат систему мониторинга биоразнообразия с целью получения необходимой информации для эффективного управления биоразнообразием при принятии решений.
In doing so, gender-specific constraints that women face and that require action were identified in conjunction with security of tenure and access to land, transport, energy technologies, and participation, including in decision-making. При этом выявлялись гендерные проблемы, с которыми сталкиваются женщины и которые требуют принятия неотложных мер в связи с обеспечением гарантий владения жильем и равным доступом к земле, транспортом, технологиями в области энергетики и участием, в том числе в принятии решений.
Lack of awareness, or "gender blindness", on the part of policy makers and planners frequently leads to gender bias in decision-making, including in budget allocations for human resources development. Недостаточная информированность, или «гендерная слепота», которая характерна для политиков и специалистов по планированию, зачастую ведет к обусловленным гендерными факторами перекосам при принятии решений, включая выделение бюджетных ресурсов на цели развития людских ресурсов.
She stressed further that indigenous women were represented in the National Council for Women, where they were provided with permanent facilities for consultations and were always taken into account in decision-making. Она подчеркивает далее, что женщины-представительницы коренных народов представлены в Национальном совете по делам женщин, где им предоставлены постоянные помещения для проведения консультаций, и что их мнение всегда учитывается при принятии решений.
(c) Ensure the full participation of women in sustainable development decision-making and disaster reduction management at all levels; с) обеспечение всестороннего участия женщин в принятии решений по вопросам устойчивого развития и управлении процессом уменьшения опасности стихийных бедствий на всех уровнях;
No government can claim to be democratic if half of its population is excluded from decision-making. Ни одно правительство не может признать себя демократическим, если половина его населения лишена возможности участвовать в принятии решений
In the resolution, IPU explicitly supports United Nations Security Council resolution 1325 aimed at securing greater participation by women in decision-making relating to the prevention, management and peaceful settlement of disputes. В этой резолюции МС прямо поддержал резолюцию 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленную на обеспечение более широкого участия женщин в принятии решений, связанных с предотвращением, разрешением и мирным урегулированием споров.
The main focus of the policy on good governance was participation in all in the country's decision-making and development through district assemblies, which were the bedrock of the country's system of decentralization. Главным направлением государственной политики в вопросах управления государственными делами является участие всех слоев населения в принятии решений и в процессах развития путем организации окружных ассамблей, являющихся основой системы децентрализации Ганы.
However, favourable external conditions were equally necessary; the current international economic system must be reformed to meet the challenges of globalization and growing interdependence among countries and made more equitable by increasing the decision-making power of the developing countries. Вместе с тем в равной степени необходимо обеспечить и благоприятные внешние условия; современную систему международных экономических отношений следует преобразовать с учетом глобализации и усиливающейся взаимозависимости между странами и сделать ее более справедливой за счет повышения роли развивающихся стран в принятии решений.
Develop policies and programmes, including quotas, to increase participation of immigrant women in decision-making, in particular at the local level; разрабатывать политику и программы, включая и установление квот, для расширения участия иммигрантов-женщин в принятии решений, особенно на местном уровне;
The Policy reaffirmed women's right to work at any level of Government, hold positions of authority and participate in all levels of decision-making. Стратегия подтверждает право женщин на работу на постах любого уровня в правительстве, право занимать ответственные должности и участвовать на всех уровнях в принятии решений.
The appropriate role of Governments in promoting freedom of religion or belief was to engage in wise and balanced decision-making at all levels; non-discriminatory legislation and an independent judiciary were also crucial. Надлежащая роль правительств в поощрении свободы религии или убеждений заключается в разумном и сбалансированном принятии решений на всех уровнях; важное значение имеет также недискриминационное законодательство и независимая судебная система.
An additional limitation, especially at the district level, is the notion that women have a minor role in decision-making at that level. Еще одной причиной, особенно на уровне округов, является мнение о том, что женщины играют второстепенную роль в принятии решений на этом уровне.
Although legislation affecting appointment, promotion and professional qualifications contained no discriminatory provisions, there was a distinct inequality between men and women in those areas, with few women holding decision-making or supervisory positions. Хотя в законодательстве, касающемся вопросов назначения, продвижения по службе и профессиональной квалификации, нет каких-либо дискриминационных положений, между мужчинами и женщинами отмечается явное неравенство в этих областях: мало женщин принимают участие в принятии решений или занимают руководящие должности.
Others suggested that in order to realize the right to development an equitable political and economic order was necessary, which would allow LDCs to participate in international decision-making. Другие участники заявляли, что для целей реализации права на развитие, необходимо наличие справедливого политического и экономического порядка, позволяющего наименее развитым странам участвовать в принятии решений на международном уровне.