| Consider the true value of forest and landscape goods and services in decision-making | Учет реальной ценности лесных и ландшафтных товаров и услуг при принятии решений | 
| INLW proposes a review in respect of the participation of women in decision-making: | МССЖ предлагает провести обзор участия женщин в принятии решений: | 
| We are deeply concerned about the lack of progress and visible commitment with regard to substantially increasing women's participation in policy and decision-making. | Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с отсутствием прогресса и зримой приверженности делу значительного расширения участия женщин в выработке политики и принятии решений. | 
| Increased recognition of the linkages between women's role in decision-making and policy outcomes | Растущее признание увязки между ролью женщин в принятии решений и результативностью политики | 
| Improved access to data would enable Governments and other stakeholders to strengthen legal and policy measures to increase women's role in decision-making in all areas. | Улучшение доступа к данным позволит правительствам и другим заинтересованным сторонам обеспечить укрепление правовых и политических мер, нацеленных на повышение роли женщин в принятии решений во всех областях. | 
| Building on that momentum, it had also reformed land law with a view to giving women access to land ownership and involving them in decision-making. | Одновременно оно также проводит реформу земельного права в целях обеспечения доступа женщин к владению землей и привлечения их к участию в принятии решений. | 
| Giving young people an opportunity to participate in decision-making contributed to their development and allowed them to contribute to the development of society. | Предоставление молодым людям возможности участвовать в принятии решений способствует их развитию и дает им шанс внести свой вклад в процесс развития общества. | 
| Samoa indicated that increasing the participation of women in public life and decision-making was one of the priority areas of the National Policy for Women. | Самоа указала, что расширение участия женщин в общественной жизни и в принятии решений является одним из приоритетных направлений Национальной политики в интересах женщин. | 
| A comprehensive human rights-based approach to maternal mortality and morbidity must ensure women's equality in decision-making through a series of interventions, including legislative, policy and operational measures. | Всеобъемлющий правозащитный подход к материнской смертности и заболеваемости должен обеспечивать женщинам равенство в принятии решений путем осуществления комплекса мероприятий, включая законодательные, политические и оперативные меры. | 
| Therefore, the fair participation of Darfur in decision-making concerning policies and institutions regulating the generation and distribution of wealth that affect its social and economic interests is fundamental and shall be promoted. | Поэтому справедливое участие Дарфура в принятии решений, касающихся стратегий и учреждений, регулирующих производство и распределение богатства и затрагивающих интересы его социально-экономического развития, имеет основополагающее значение и должно поощряться. | 
| Output 1: Avenues and structures are developed and strengthened to empower youth and women to participate in decision-making and planning at national and subnational levels. | Промежуточный результат 1: Развитие и укрепление структур для расширения возможностей участия молодежи и женщин в принятии решений и планировании на национальном и субнациональном уровнях. | 
| Relationship between the Evaluation Office Director and the rest of the organization and his/her role in decision-making | Взаимоотношения между директором Управления по вопросам оценки и остальными сотрудниками организации, а также его/ее роль в принятии решений | 
| A number of general comments and general recommendations adopted by treaty bodies are relevant to the right of indigenous peoples to participate in decision-making. | З. Ряд общих замечаний и рекомендаций общего порядка, принятых договорными органами, касаются права коренных народов на участие в принятии решений. | 
| It recommended that the State parties concerned increase their efforts for an effective consultation with indigenous peoples in decision-making in all areas having an impact on their rights. | Он рекомендовал соответствующим государствам-участникам активизировать свою работу по проведению эффективных консультаций с коренными народами при принятии решений по всем вопросам, имеющим последствия для их прав. | 
| Women's participation in governance and decision-making was being spearheaded through programmes that provided support and training to women taking part in district and national elections. | Участие женщин в управлении и принятии решений стимулируется посредством программ, которые помогают, предоставляя практическую подготовку, принимать участие в местных и общенациональных выборах. | 
| The Inter-Parliamentary Union should organize an international meeting of parliamentary representatives and their staff to discuss how the effective participation of minorities in political decision-making could best be promoted. | Межпарламентскому союзу следует организовать международное совещание парламентских представителей и их сотрудников с целью обсуждения возможностей поощрения эффективного участия меньшинств в принятии решений по политическим вопросам. | 
| ICT has enabled them to participate at all levels of decision-making; it has improved transparency in governance and provided new methods to fight crime and corruption. | Они дали им возможность участвовать в принятии решений на всех уровнях, они усилили прозрачность государственного управления и обеспечили новые методы борьбы с преступностью и коррупцией. | 
| Talent to the Top - women in decision-making in the Netherlands | Дорогу талантам - роль женщин в принятии решений в Нидерландах | 
| Some countries reported good progress in the field of improvement of data management and with the use of data in decision-making. | Ряд стран сообщили о том, что они добились значительного прогресса в области совершенствования процесса управления данными и их использования при принятии решений. | 
| We reiterate our call for the reform of the international financial institutions towards increased transparency and accountability, and an increased role for the developing countries in decision-making. | Мы повторяем наш призыв к реформированию международных финансовых учреждений с целью повышения их прозрачности и подотчетности, а также к усилению роли развивающихся стран в процессе принятии решений. | 
| In Italy, work to enhance data management for decision-making was focused on improving the quality of data collection and analysis of the statistical methodologies and of the development of indicators. | В Италии работа по совершенствованию процесса управления данными при принятии решений ориентирована на повышение качества сбора данных и анализа статистических методологий, а также разработки показателей. | 
| In addition to enhancing environmental protection mechanisms, the Act also augments participatory processes for local communities in decision-making in relation to the use of their natural resources. | Помимо усиления механизмов охраны окружающей среды, закон также укрепляет процессы участия местных общин в принятии решений, касающихся использования их природных ресурсов. | 
| He would seek clarification on a number of issues and urged Member States to proceed carefully in their decision-making, given the complexity of the funding and backstopping arrangements. | Оратору потребуются разъяснения по ряду вопросов, и он настоятельно призывает государства-члены проявлять осмотрительность при принятии решений, учитывая сложность механизмов финансирования и поддержки. | 
| The reform of international institutions in the context of the United Nations should respect the principles of legality, democracy, transparency in decision-making and equality of States. | При проведении реформы международных учреждений в рамках Организации Объединенных Наций следует уважать принципы законности, демократии, прозрачности при принятии решений и равенства государств. | 
| Stresses the importance of increased transparency in decision-making and increased accountability of managers for the system; | подчеркивает важное значение транспарентности при принятии решений и усиления ответственности руководителей за деятельность системы; |